﻿1
00:01:32,885 --> 00:01:34,178
‫اتصل "ليروي"

2
00:01:34,345 --> 00:01:35,680
‫وجدوا الرجل

3
00:01:37,765 --> 00:01:39,183
‫حسناً، تحدثت إلى "تيغ"؟

4
00:01:39,350 --> 00:01:40,685
‫أجل

5
00:01:41,811 --> 00:01:44,565
‫نقلوا "جيما" إلى نزل خارج نهر "روغ"...

6
00:01:44,814 --> 00:01:46,190
‫متعاطف مع النادي

7
00:01:48,860 --> 00:01:53,031
‫"تيغ" ورجال "أوريغون" سيهتمون بها

8
00:01:54,407 --> 00:01:55,658
‫ستكون على ما يرام

9
00:01:56,117 --> 00:01:57,911
‫لا أريدها أن تكتشف أمر "أيبل"

10
00:01:57,994 --> 00:01:59,120
‫أعرف

11
00:02:00,079 --> 00:02:01,749
‫اضطررت إلى إخبارها عن "ساك"

12
00:02:02,582 --> 00:02:04,500
‫انتشر الأمر في الصحف

13
00:02:04,793 --> 00:02:06,670
‫ولكن خبر الخطف لم يظهر في الأخبار

14
00:02:06,753 --> 00:02:09,173
‫يجب أن نتمكن من حمايتها منه

15
00:02:16,221 --> 00:02:17,263
‫أين هو؟

16
00:02:18,056 --> 00:02:20,017
‫سمحت لي الشرطة
‫بالعودة إلى المنزل البارحة

17
00:02:20,099 --> 00:02:21,476
‫لنذهب ونمسك به

18
00:02:22,977 --> 00:02:24,063
‫لا بأس

19
00:02:24,729 --> 00:02:27,440
‫سأبقى هنا وأرتب المكان

20
00:02:31,152 --> 00:02:33,529
‫"تيلر، جون"

21
00:02:58,387 --> 00:03:00,097
‫يا إلهي

22
00:03:00,347 --> 00:03:01,390
‫تباً

23
00:03:03,768 --> 00:03:05,102
‫هذا أنا

24
00:03:17,907 --> 00:03:19,325
‫الافطار

25
00:03:25,956 --> 00:03:29,627
‫- إنه "بران" منزوع الدسم
‫- أتحاول إخباري بشيء؟

26
00:03:30,169 --> 00:03:33,297
‫أتمزحين؟ أنت أجمل هاربة أعرفها يا عزيزتي

27
00:03:33,798 --> 00:03:35,591
‫شكراً

28
00:03:36,467 --> 00:03:38,969
‫- أتريدين شيئاً آخر؟
‫- هل تحدثت مع "كلاي"؟

29
00:03:39,136 --> 00:03:40,262
‫تحدثت مع "بوبي"

30
00:03:41,055 --> 00:03:42,098
‫هل من جديد؟

31
00:03:42,264 --> 00:03:45,476
‫- لم نمكث هنا سوى يومين، هوّني عليك
‫- يجب أن أتواصل مع عائلتي

32
00:03:45,643 --> 00:03:48,479
‫سأذهب لأحضر هواتف غير مسجّلة

33
00:03:49,271 --> 00:03:50,397
‫حسناً

34
00:03:54,485 --> 00:03:56,487
‫ليس عليك الرحيل

35
00:04:01,742 --> 00:04:03,702
‫استرخ يا "تيغي"

36
00:04:04,078 --> 00:04:08,290
‫لا أريد إقامة علاقة معك
‫إنما سئمت التحدث مع نفسي

37
00:04:09,500 --> 00:04:11,127
‫أعرف هذا

38
00:04:14,839 --> 00:04:16,091
‫إنه في غرفة الطفل

39
00:04:23,556 --> 00:04:24,724
‫مرحباً

40
00:04:24,809 --> 00:04:26,601
‫تباً! "جاكس"

41
00:04:29,270 --> 00:04:31,523
‫أيها الفتى "جاكي"، هيا يا فتى

42
00:04:35,819 --> 00:04:37,445
‫إنه هكذا منذ أن حدث الأمر

43
00:04:37,821 --> 00:04:39,030
‫لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل

44
00:04:41,574 --> 00:04:42,574
‫سنهتم به

45
00:04:43,993 --> 00:04:45,537
‫لدينا بعض المعلومات عن "أيبل "

46
00:04:45,620 --> 00:04:49,958
‫وجد "ليروي" رجلاً صنع هويات
‫لأجل "كاميرون"

47
00:04:51,668 --> 00:04:52,668
‫أنت

48
00:04:52,710 --> 00:04:53,753
‫أيها الفتى "جاكي"

49
00:04:54,921 --> 00:04:56,756
‫هيا، إلى الحمام

50
00:04:57,215 --> 00:04:58,591
‫هيا يا فتى

51
00:05:12,355 --> 00:05:13,690
‫لا بأس عليك يا عزيزي

52
00:05:15,066 --> 00:05:16,401
‫مكالمة من زوجتك

53
00:05:18,862 --> 00:05:20,405
‫شكراً يا "بوبي"

54
00:05:21,281 --> 00:05:22,449
‫مرحباً يا عزيزتي

55
00:05:22,532 --> 00:05:23,867
‫مرحباً يا عزيزي

56
00:05:24,534 --> 00:05:25,618
‫هل أنت بخير؟

57
00:05:26,494 --> 00:05:27,537
‫أجل

58
00:05:27,787 --> 00:05:29,081
‫المكان جيد؟

59
00:05:30,748 --> 00:05:33,626
‫إنه قذر ولكني في أمان

60
00:05:35,628 --> 00:05:36,963
‫دفن المنتسب اليوم؟

61
00:05:37,046 --> 00:05:39,758
‫السهر على جثمانه الليلة والجنازة غداً

62
00:05:41,426 --> 00:05:42,802
‫يجب أن أكون موجودة

63
00:05:43,428 --> 00:05:44,512
‫أعرف

64
00:05:46,556 --> 00:05:48,016
‫أفتقدك كثيراً

65
00:05:49,142 --> 00:05:50,142
‫وأنا أفتقدك

66
00:05:52,687 --> 00:05:54,439
‫سنجد حلاً لهذه المشكلة يا عزيزتي

67
00:05:55,565 --> 00:05:58,026
‫أجل، أعرف هذا

68
00:06:00,737 --> 00:06:01,946
‫أحبك

69
00:06:04,574 --> 00:06:05,701
‫أحبك

70
00:06:08,745 --> 00:06:13,124
‫- هل يمكنني التحدث إلى "جاكس"؟
‫- دخل تواً إلى الحمام

71
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
‫حسناً

72
00:06:16,711 --> 00:06:18,379
‫قبّل "أيبل" نيابة عني

73
00:06:20,382 --> 00:06:22,258
‫أخبر ولدي أني أحبهما

74
00:06:26,763 --> 00:06:27,847
‫بالتأكيد

75
00:06:28,640 --> 00:06:30,141
‫سنتحدث لاحقاً، اتفقنا؟

76
00:06:31,476 --> 00:06:32,685
‫أجل

77
00:06:34,562 --> 00:06:35,563
‫وداعاً

78
00:06:36,731 --> 00:06:37,774
‫وداعاً

79
00:07:40,420 --> 00:07:41,546
‫{\an8}شكراً

80
00:07:54,058 --> 00:07:56,310
‫{\an8}هل يمكنني التحدث إليك ثانيةً؟

81
00:07:56,936 --> 00:07:58,312
‫بالتأكيد

82
00:08:02,900 --> 00:08:04,193
‫{\an8}دفع "هيل" الأمر بقدر استطاعته

83
00:08:04,276 --> 00:08:06,379
‫{\an8}ولكن يجب أن أتحدث إلى "ستال" والمباحث
‫الفيدرالية اليوم

84
00:08:06,403 --> 00:08:07,738
‫{\an8}وأخبرهم بما رأيته

85
00:08:07,821 --> 00:08:08,697
‫{\an8}حسناً

86
00:08:08,781 --> 00:08:10,366
‫{\an8}حاولت أن أسأل "جاكس"
‫ماذا يجب...

87
00:08:10,449 --> 00:08:12,076
‫{\an8}قولي قدر ما تستطيعين من الحقيقة

88
00:08:13,160 --> 00:08:14,954
‫{\an8}نريد أن يبحث الجميع عن "أيبل"

89
00:08:15,871 --> 00:08:18,624
‫{\an8}أعطيهم الأساسيات فحسب

90
00:08:18,707 --> 00:08:21,835
‫تعرف المباحث الفيدرالية من هو "كاميرون"
‫وارتباطاته الحقيقية بالجيش الأيرلندي

91
00:08:22,670 --> 00:08:26,090
‫كل ما عليك فعله
‫هو عدم ذكر التفاصيل المتعلقة بجماعتنا

92
00:08:26,173 --> 00:08:28,592
‫ولكن إن كانت هذه التفاصيل
‫تساعد في العثور عليه...

93
00:08:29,134 --> 00:08:30,135
‫لن تفعل

94
00:08:32,179 --> 00:08:34,848
‫قتل "كاميرون" "ساك" وأخذ حفيدي

95
00:08:35,099 --> 00:08:38,811
‫لأن "ستال" كذبت
‫ولفق التهمة لـ"جيما"

96
00:08:41,146 --> 00:08:42,565
‫هذه هي الحقيقة

97
00:08:44,024 --> 00:08:45,109
‫اسمعي

98
00:08:47,528 --> 00:08:49,113
‫قمت بعمل جيد يا عزيزتي

99
00:08:49,196 --> 00:08:50,698
‫كنت شجاعة حقاً

100
00:08:53,117 --> 00:08:55,327
‫أنت أفضل شيء حدث لـ"جاكس"

101
00:08:57,288 --> 00:08:58,831
‫كلنا مسرورون جداً لوجودك هنا

102
00:09:18,517 --> 00:09:19,560
‫{\an8}هل يمكنك الركوب؟

103
00:09:20,227 --> 00:09:21,227
‫{\an8}أجل

104
00:09:22,146 --> 00:09:23,146
‫أمهلني دقيقة

105
00:09:45,586 --> 00:09:47,045
‫أعتقد أنك تلومني

106
00:09:51,175 --> 00:09:52,926
‫لا علاقة لهذا بك

107
00:09:57,431 --> 00:09:58,557
‫لا علاقة لأي شيء منه بك

108
00:09:59,641 --> 00:10:00,809
‫أي شيء منه؟

109
00:10:06,273 --> 00:10:07,733
‫آسف لحدوث هذا

110
00:10:11,362 --> 00:10:13,280
‫لم يكن يحق لي أن أطلب منك هذا

111
00:10:14,865 --> 00:10:16,492
‫تطلب مني ماذا؟

112
00:10:19,328 --> 00:10:20,620
‫رغبتي في بقائك

113
00:10:22,247 --> 00:10:23,832
‫وفي أن تكوني جزءاً مما أنا

114
00:10:25,668 --> 00:10:27,086
‫لم أفكر في الأمر جيداً

115
00:10:30,172 --> 00:10:31,340
‫من الواضح أني أفعل هذا

116
00:10:31,423 --> 00:10:32,716
‫لا أفكر جيداً...

117
00:10:34,802 --> 00:10:36,595
‫فيما قد يفعله بالآخرين

118
00:10:40,307 --> 00:10:42,685
‫لست من الآخرين

119
00:10:47,439 --> 00:10:49,316
‫كان يجب أن تعودي إلى "شيكاغو"

120
00:10:54,071 --> 00:10:55,823
‫المشكلة التي حدثت مع "كون"...

121
00:10:58,867 --> 00:11:00,119
‫كان يجب أن تكون النهاية

122
00:11:06,125 --> 00:11:07,835
‫كلامك غير مفهوم

123
00:11:10,378 --> 00:11:11,797
‫يجب أن تكون هذه النهاية

124
00:11:14,675 --> 00:11:16,676
‫يجب أن تغادري "تشارمنغ"

125
00:11:16,760 --> 00:11:17,886
‫وتبتعدي عني

126
00:11:20,556 --> 00:11:22,014
‫"جاكس"، أنت...

127
00:11:23,267 --> 00:11:25,268
‫- لا يمكنك أن تتوقع مني...
‫- "تارا"...

128
00:11:29,732 --> 00:11:31,859
‫لا تعقدي الأمر رجاءً، اتفقنا؟

129
00:11:34,570 --> 00:11:35,738
‫الأمر بسيط

130
00:11:36,696 --> 00:11:37,990
‫لا تنتمين إلى هنا

131
00:13:00,447 --> 00:13:04,534
‫- "شركة (واتس) للأخشاب"
‫- مع رحيل "زوبيل" لا أظن "ألفاريز" سيقترب من الأسلحة

132
00:13:04,701 --> 00:13:08,664
‫أنا و"لين" سنبقى متحدين

133
00:13:08,830 --> 00:13:11,625
‫ونتوسع على أراضي الـ"مايانز"

134
00:13:11,875 --> 00:13:15,754
‫سيتعين علينا إيجاد أماكن المكسيكيين
‫بقدر ضئيل من المساندة

135
00:13:15,921 --> 00:13:17,589
‫أماكنهم؟

136
00:13:19,633 --> 00:13:21,885
‫أنت ألحقت ضرراً بجماعتهم يا صاح

137
00:13:22,052 --> 00:13:26,056
‫أفترض أن "الأمير البنيّ" غاضب

138
00:13:26,765 --> 00:13:28,809
‫هذا في صالح التجارة، صحيح؟

139
00:13:29,184 --> 00:13:31,728
‫إذ لن نجني الكثير دون بيع أسلحتنا

140
00:13:31,895 --> 00:13:36,525
‫المشاكل بين العصابات، تولّد الحاجة لمعدّات جديدة

141
00:13:37,984 --> 00:13:41,071
‫حسناً، أنت أدرى بي...

142
00:13:41,238 --> 00:13:44,324
‫أحبّ المساهمة في استقرار الاقتصاد

143
00:13:48,036 --> 00:13:49,746
‫كيف حاله؟

144
00:13:50,747 --> 00:13:52,374
‫لا أعرف

145
00:13:55,085 --> 00:13:58,463
‫فقدان الابن ليس بالأمر الهيّن

146
00:13:58,630 --> 00:14:01,091
‫ورأيته يحطّم أقوى الرجال

147
00:14:01,758 --> 00:14:02,968
‫وأنا مثلك

148
00:14:04,052 --> 00:14:05,303
‫هذا هو الرجل؟

149
00:14:08,098 --> 00:14:09,266
‫أجل، هذا هو

150
00:14:21,610 --> 00:14:23,947
‫أخبره ما تعرفه

151
00:14:26,532 --> 00:14:29,161
‫أعتقد أني قمت ببعض الأعمال
‫لمصلحة الأيرلندي الذي تبحث عنه

152
00:14:29,661 --> 00:14:30,787
‫هل هذا هو؟

153
00:14:31,912 --> 00:14:32,956
‫أجل، إنه هو

154
00:14:33,038 --> 00:14:34,249
‫أي نوع من الأوراق؟

155
00:14:34,332 --> 00:14:38,002
‫جواز سفر أيرلندي، تأشيرة سفر أمريكية

156
00:14:38,253 --> 00:14:39,629
‫هذا يعني أنه يحاول مغادرة البلد

157
00:14:40,213 --> 00:14:41,298
‫ما الاسم الذي يستخدمه؟

158
00:14:41,381 --> 00:14:44,300
‫"تيموثي أوديل"، عنوان في "بلفاست"

159
00:14:44,801 --> 00:14:46,594
‫هل صنعت أوراق ثبوتية لطفل؟

160
00:14:47,095 --> 00:14:49,263
‫لا، لا، جاء بمفرده

161
00:14:50,556 --> 00:14:51,766
‫لا يعني هذا شيئاً يا أخي

162
00:14:53,518 --> 00:14:55,371
‫لو كان لا يزال يحتفظ بـ"أيبل"
‫لاحتاج إلى جواز سفر

163
00:14:55,395 --> 00:14:56,771
‫لإخراجه من البلد

164
00:14:56,896 --> 00:14:58,440
‫ربما لا يزال "كاميرون" في البلد

165
00:14:58,857 --> 00:15:01,650
‫أجل، أو ربما قصد مكاناً آخر
‫للحصول على أوراق ثبوتية لـ"أيبل"

166
00:15:01,735 --> 00:15:03,862
‫إن كان أحدهم يحاول إخفاء طفل

167
00:15:04,196 --> 00:15:05,446
‫فلن يحصل على أوراق ثبوتية مني

168
00:15:05,530 --> 00:15:07,010
‫لا أريد التورط
‫في هذا النوع من المشاكل

169
00:15:07,073 --> 00:15:08,241
‫أين قابلت هذا الرجل؟

170
00:15:08,324 --> 00:15:09,326
‫في "الحي الصيني"

171
00:15:09,534 --> 00:15:11,202
‫هل من أحواض سفن عامة في الجوار؟

172
00:15:11,286 --> 00:15:12,703
‫في شارع "آليس"

173
00:15:12,996 --> 00:15:13,914
‫سأتصل بصديقنا

174
00:15:13,997 --> 00:15:15,748
‫لأرى إن كان "تيموثي أوديل"
‫يمتلك قارباً هناك

175
00:15:16,707 --> 00:15:18,626
‫- شكراً يا سيد "ماغو"
‫- عفواً

176
00:15:18,710 --> 00:15:19,836
‫حسناً

177
00:15:29,054 --> 00:15:31,555
‫- سمعت أنك تنقل المكتب
‫- أجل

178
00:15:32,556 --> 00:15:34,058
‫سيكون الأمر رسمياً في الخميس القادم

179
00:15:34,142 --> 00:15:35,644
‫هذا جيد، تستحق هذا

180
00:15:37,144 --> 00:15:38,229
‫شكراً

181
00:15:41,524 --> 00:15:42,608
‫ماذا تريد يا "جايك"؟

182
00:15:42,692 --> 00:15:44,027
‫كان أسبوعاً صعباً

183
00:15:46,237 --> 00:15:47,364
‫أجل

184
00:15:49,323 --> 00:15:50,866
‫تلك المشكلة مع "زوبيل"...

185
00:15:53,118 --> 00:15:54,286
‫آسف

186
00:15:56,623 --> 00:15:57,873
‫هذا لا يهم الآن

187
00:15:58,750 --> 00:16:00,376
‫إنها مشكلة الشرطة الدولية

188
00:16:00,584 --> 00:16:04,171
‫"ويستون" مات
‫بفضل "كلاي" كما أنا متأكد

189
00:16:04,256 --> 00:16:07,175
‫رأيت فرصة
‫وظننت أن في وسعي مساعدة هذه البلدة

190
00:16:07,759 --> 00:16:08,926
‫أجل، أعرف

191
00:16:10,844 --> 00:16:12,596
‫كيف تسير خطط العمدة؟

192
00:16:12,681 --> 00:16:15,183
‫يبدو أننا أنا و"أوزوالد" في الانتخابات
‫الأولية

193
00:16:15,266 --> 00:16:17,018
‫لا أحد على قائمة الديمقراطيين

194
00:16:17,477 --> 00:16:18,770
‫الانتخابات الأولية هي السباق

195
00:16:18,937 --> 00:16:20,355
‫هل تعتقد أن في وسعك هزيمته؟

196
00:16:20,855 --> 00:16:23,274
‫لا أعرف، إنه يمتلك المال

197
00:16:23,816 --> 00:16:25,192
‫والكثير من العلاقات

198
00:16:29,322 --> 00:16:32,408
‫سأحتاج إلى رئيس الشرطة
‫ليقف في صفي

199
00:16:36,913 --> 00:16:38,122
‫أنا معك يا "جايك"

200
00:16:38,372 --> 00:16:39,749
‫تسرني معرفة هذا يا أخي

201
00:16:41,418 --> 00:16:42,752
‫- حضرة المأمور
‫- ما الأمر؟

202
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
‫ وردني هذه الفاكس من سلطة ميناء "أوكلاند"
‫أهو موجّه لك؟

203
00:16:53,930 --> 00:16:56,975
‫فهل سأراك لاحقاً عند "ديبروسكي"؟

204
00:16:57,767 --> 00:16:59,436
‫لا أخطط للحضور

205
00:17:00,270 --> 00:17:04,774
‫- هل ستحضر سهرةً لـ"سامكرو"؟
‫- أُغتيل فرد من هذا المجتمع

206
00:17:08,612 --> 00:17:13,199
‫- ستذهب لتحظى بشعبية عند الناخبين، صحيح؟
‫- نعم، شيء كهذا

207
00:17:20,373 --> 00:17:22,584
‫هل تنتظر هذا الفاكس؟

208
00:17:26,755 --> 00:17:28,965
‫ميناء "أليس ستريت"

209
00:17:29,132 --> 00:17:32,302
‫- أتفكر بشراء قارب؟
‫- ربما

210
00:17:32,469 --> 00:17:35,972
‫حتى يتسنى لي الصيد في الوقت
‫الذي أشارف أن أحظى به

211
00:17:36,139 --> 00:17:38,558
‫ستظلّ ولياً لـ"كلاي" حتى النهاية، صحيح؟

212
00:17:39,976 --> 00:17:43,396
‫في الأسبوع المُقبل هذه الامبراطورية
‫ستكون ملكاً لك

213
00:17:43,563 --> 00:17:49,235
‫حتى ذلك الحين أيها المكرم
‫تزمّت بعيداً عن صندوق بريدي

214
00:17:55,659 --> 00:17:57,869
‫من المُفترض أن أقابل شخصاً من المكتب

215
00:17:58,036 --> 00:18:00,413
‫إنه ينتظر قدومك

216
00:18:01,915 --> 00:18:04,959
‫أيها العميل "رايت"، هذه العميلة "ستال"

217
00:18:06,378 --> 00:18:08,296
‫سأنتظرك بالخارج

218
00:18:08,463 --> 00:18:10,799
‫ادخلي. تفضّلي بالجلوس

219
00:18:12,258 --> 00:18:14,678
‫استمتعي بالإيجاز

220
00:18:32,237 --> 00:18:34,240
‫قال "أنسر" إنه المكان رقم 39

221
00:18:37,493 --> 00:18:38,701
‫امنعوا مرور أحد من هنا

222
00:18:38,786 --> 00:18:39,827
‫حاضر

223
00:18:45,625 --> 00:18:46,627
‫هل أنت قادم معنا؟

224
00:18:48,795 --> 00:18:49,838
‫أجل

225
00:19:01,559 --> 00:19:03,101
‫هيا بنا يا "جيمي"...

226
00:19:11,693 --> 00:19:12,820
‫فارغ

227
00:19:15,363 --> 00:19:16,447
‫فتّش جيداً

228
00:19:17,657 --> 00:19:18,992
‫لا بد من وجود شيء ما

229
00:20:04,954 --> 00:20:05,998
‫"فندق نهر (روغ)، شاغر"

230
00:20:12,671 --> 00:20:13,797
‫تباً!

231
00:20:14,714 --> 00:20:16,549
‫ماذا تفعلين؟

232
00:20:16,634 --> 00:20:17,675
‫يجب أن أستعير سيارة

233
00:20:17,759 --> 00:20:19,594
‫- عم تتحدثين؟
‫- هل هذه شاحنتك؟

234
00:20:19,677 --> 00:20:21,805
‫- لن تفعلي هذا
‫- اتركني!

235
00:20:29,187 --> 00:20:30,438
‫آسف

236
00:20:30,521 --> 00:20:31,648
‫أجل

237
00:20:35,109 --> 00:20:37,945
‫انظر، يجب أن أذهب إلى المنزل

238
00:20:39,656 --> 00:20:41,783
‫- إنه بحاجة إليّ
‫- تباً!

239
00:20:42,325 --> 00:20:44,369
‫لقد تم تعميم النشرة
‫في كل مكان يا عزيزتي

240
00:20:44,870 --> 00:20:48,206
‫هذا يعني أن كل شرطي
‫في 5 ولايات يعرف وجهك

241
00:20:48,707 --> 00:20:49,749
‫هيا

242
00:20:51,125 --> 00:20:54,254
‫عرضت المباحث الفيدرالية
‫10 آلاف دولار مقابل أي معلومات

243
00:20:54,337 --> 00:20:56,214
‫يجب أن نجلس بلا حراك، آسف

244
00:21:21,489 --> 00:21:23,072
‫وجدت وصلاً من حوض السفن

245
00:21:23,574 --> 00:21:24,950
‫دفع نقداً

246
00:21:25,575 --> 00:21:27,036
‫لم أستطع العثور على شيء آخر

247
00:21:27,702 --> 00:21:28,746
‫صحيح

248
00:21:29,121 --> 00:21:30,371
‫المؤشر يدل على أنه فارغ

249
00:21:30,497 --> 00:21:32,333
‫لم يكن يخطط لرحلة بحرية

250
00:21:32,665 --> 00:21:34,792
‫لنخرب هذا الشيء

251
00:21:34,876 --> 00:21:37,129
‫- بهدوء
‫- حاضر

252
00:21:41,090 --> 00:21:43,343
‫من هذان الرجلان الأسمران؟

253
00:21:45,011 --> 00:21:46,513
‫يبدوان متوترين

254
00:21:49,182 --> 00:21:50,267
‫تفقدوا الأمر

255
00:21:53,729 --> 00:21:55,021
‫لقد ذهب تماماً يا رجل

256
00:21:57,857 --> 00:21:59,025
‫سأتولى هذا

257
00:22:01,611 --> 00:22:03,072
‫ها قد بدأنا

258
00:22:05,240 --> 00:22:06,909
‫لنذهب! تحرك!

259
00:22:12,288 --> 00:22:13,288
‫ماذا تفعل؟

260
00:22:13,706 --> 00:22:15,959
‫لنتأكد من عدم قيامه
‫بأي رحلات أخرى في القارب

261
00:22:31,808 --> 00:22:32,808
‫أعطني القبعة

262
00:22:32,850 --> 00:22:34,394
‫سأعيدها حين نجده

263
00:22:37,855 --> 00:22:39,607
‫لأننا سنجده

264
00:22:41,651 --> 00:22:42,736
‫هل تسمعني؟

265
00:23:42,337 --> 00:23:43,713
‫تباً!

266
00:23:55,683 --> 00:23:57,393
‫تابعوا! أنا بخير

267
00:23:58,227 --> 00:23:59,354
‫اذهبوا! أنا بخير!

268
00:24:00,855 --> 00:24:02,565
‫أنا بخير

269
00:24:07,237 --> 00:24:08,696
‫شكراً يا أخي

270
00:24:25,463 --> 00:24:26,714
‫سأحضر سلاحي!

271
00:24:26,798 --> 00:24:28,341
‫حطموا هؤلاء الحمقى!

272
00:24:31,511 --> 00:24:32,512
‫تباً!

273
00:24:35,265 --> 00:24:36,474
‫أخفضوا أسلحتك! أخفضوها!

274
00:24:39,102 --> 00:24:40,144
‫أخفضوها!

275
00:24:40,604 --> 00:24:41,688
‫مجرد زيارة ودية يا فتيان

276
00:24:41,771 --> 00:24:42,898
‫حقاً؟

277
00:24:42,980 --> 00:24:44,625
‫لماذا حاول هذا المغفل أن ينسف رأسينا إذاً؟

278
00:24:44,649 --> 00:24:45,567
‫أحاول جذب انتباهكم فحسب

279
00:24:45,650 --> 00:24:47,277
‫حصلت عليه الآن أيها الوغد!

280
00:24:48,778 --> 00:24:49,904
‫حصلت على انتباهه

281
00:24:49,987 --> 00:24:51,114
‫أرى هذا

282
00:24:56,869 --> 00:24:57,869
‫والآن ماذا؟

283
00:24:58,996 --> 00:25:00,249
‫لم نكن نسعى وراءكم

284
00:25:00,833 --> 00:25:02,543
‫في الأحواض القارب الأحمر، الصدئ؟

285
00:25:03,334 --> 00:25:04,752
‫نبحث عن الرجل الذي يمتلكه

286
00:25:04,837 --> 00:25:06,129
‫نحن من نملكه الآن

287
00:25:06,713 --> 00:25:07,922
‫من كان يملكه...

288
00:25:09,257 --> 00:25:11,301
‫خطف ابني البالغ من العمر 8 أشهر

289
00:25:17,932 --> 00:25:18,850
‫الرجل الأيرلندي؟

290
00:25:18,934 --> 00:25:20,184
‫أجل

291
00:25:20,685 --> 00:25:23,104
‫قال قبل 3 أيام
‫إنه بحاجة إلى بعض المال بسرعة

292
00:25:23,563 --> 00:25:26,774
‫قابلته عند حوض السفن
‫مع القارب وبعض الأسلحة

293
00:25:26,942 --> 00:25:28,025
‫أخبرنا أين توجد سيارته

294
00:25:28,109 --> 00:25:29,402
‫ولكن لم يكن معه أي طفل

295
00:25:31,612 --> 00:25:33,740
‫حسناً، شكراً

296
00:26:42,517 --> 00:26:44,060
‫كيف والدك؟

297
00:26:45,019 --> 00:26:46,229
‫لا يزال ميتاً

298
00:26:46,979 --> 00:26:48,439
‫سمعت أن هذا يحدث

299
00:26:50,107 --> 00:26:52,318
‫ماذا تفعل؟ تبحث عن أرامل؟

300
00:26:52,693 --> 00:26:53,611
‫لا

301
00:26:53,694 --> 00:26:55,571
‫أعد الترتيبات لأجل قبر "هاف ساك"

302
00:26:55,655 --> 00:26:57,073
‫مللت من هذه المسألة، لذلك...

303
00:26:57,990 --> 00:26:59,075
‫أعرف

304
00:27:00,618 --> 00:27:01,786
‫أجل، أعرف

305
00:27:04,163 --> 00:27:07,083
‫هل تريد أن تأخذ رأيي في شيء ما؟

306
00:27:07,166 --> 00:27:09,502
‫لست ذكياً مثل "جون تيلر"

307
00:27:09,585 --> 00:27:11,212
‫ولكن معروف عني
‫أن لدي لحظاتي الألمعية

308
00:27:12,672 --> 00:27:13,714
‫أنا على ما يرام

309
00:27:18,010 --> 00:27:19,220
‫"جاكس"

310
00:27:19,303 --> 00:27:23,683
‫لسنا أطباء نفسيون أو رجال دين

311
00:27:24,100 --> 00:27:26,102
‫إذا كنت لا تريد التحدث إليّ
‫فلا بأس بهذا

312
00:27:26,686 --> 00:27:29,313
‫ولكن عليك أن تتحدث إلى أحد ما
‫من هذه الجماعة

313
00:27:29,647 --> 00:27:31,107
‫وتحل المشكلة

314
00:27:54,297 --> 00:27:56,549
‫أحاول العثور على نوع
‫من التوازن يا "بايني"

315
00:27:59,802 --> 00:28:02,597
‫الشيء المناسب لعائلتي والنادي

316
00:28:07,393 --> 00:28:10,229
‫كلما ظننت أني ربما أتجه
‫في الاتجاه الصحيح

317
00:28:14,275 --> 00:28:17,570
‫ينتهي بي المطاف في مكان
‫لم أعرف قط أنه قد يكون بهذا السوء

318
00:28:22,074 --> 00:28:23,409
‫ماذا فعلت يا رجل؟

319
00:28:25,536 --> 00:28:28,205
‫أنت وفي ومحترم

320
00:28:29,165 --> 00:28:30,833
‫تحب الأشياء الصحيحة

321
00:28:33,002 --> 00:28:34,587
‫هكذا كان هو

322
00:28:40,176 --> 00:28:41,260
‫وأفتقده

323
00:28:44,889 --> 00:28:46,015
‫أفتقده

324
00:28:59,779 --> 00:29:01,822
‫حين خطف "كاميرون" الطفل
‫أين كنت؟

325
00:29:04,241 --> 00:29:05,618
‫أنا...

326
00:29:05,993 --> 00:29:08,704
‫انزلقت على الأرض بجانب "هاف"...

327
00:29:10,164 --> 00:29:11,540
‫بل جثة "كيب"

328
00:29:11,749 --> 00:29:15,211
‫لم يقل شيئاً
‫لماذا كان يأخذ الطفل؟

329
00:29:15,795 --> 00:29:18,005
‫يتعلق الأمر بقتل ابنه؟ فدية؟

330
00:29:18,089 --> 00:29:19,173
‫قلت لك، لا

331
00:29:20,466 --> 00:29:22,259
‫قد يفيدنا أصغر تفصيل

332
00:29:24,512 --> 00:29:26,389
‫أجبرني على دخول غرفة الطفل وقيدني

333
00:29:26,472 --> 00:29:27,306
‫ثم غادر مع "أيبل"

334
00:29:27,390 --> 00:29:28,724
‫لم يتفوه بكلمة

335
00:29:29,433 --> 00:29:31,059
‫لا أعرف شيئاً آخر

336
00:29:41,195 --> 00:29:45,324
‫دوريات الطرق، رجال الشرطة
‫ليس لديهم معلومات جديدة بشأن الطفل

337
00:29:47,034 --> 00:29:49,412
‫لا يبدو الوضع جيداً، آسف

338
00:29:49,495 --> 00:29:50,537
‫هل تحققت من الاسم؟

339
00:29:51,539 --> 00:29:54,375
‫لا يوجد "تيموثي أوديل"
‫في قاعدة بيانات "سان هواكوين"

340
00:29:58,336 --> 00:29:59,380
‫أفعل كل ما في وسعي فعله

341
00:29:59,463 --> 00:30:00,715
‫أعرف هذا

342
00:30:04,343 --> 00:30:06,053
‫كيف حال فتاتنا؟

343
00:30:06,137 --> 00:30:07,555
‫أخذها "تيغ" إلى الشمال، صحيح؟

344
00:30:07,638 --> 00:30:08,806
‫أجل، إنها بخير

345
00:30:09,765 --> 00:30:11,976
‫ربما من الأفضل
‫ألا أعطيك الكثير من التفاصيل

346
00:30:14,352 --> 00:30:16,605
‫أخبرها أني سألت عنها، اتفقنا؟

347
00:30:16,689 --> 00:30:19,691
‫"الشرطة"

348
00:30:20,818 --> 00:30:23,029
‫اسمع!

349
00:30:23,112 --> 00:30:26,573
‫لن تكون مفيداً لعائلتك
‫وأنت في سجن فيدرالي

350
00:30:27,283 --> 00:30:28,159
‫أمهلني دقيقة فحسب

351
00:30:28,242 --> 00:30:29,660
‫لنر إن كانت تتحدث عنه

352
00:30:29,744 --> 00:30:30,995
‫- لا بأس
‫- رائع

353
00:30:31,829 --> 00:30:33,039
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

354
00:30:33,330 --> 00:30:34,790
‫أنا بخير أيضاً، شكراً

355
00:30:36,666 --> 00:30:39,462
‫أجد صعوبة في تصديق

356
00:30:39,544 --> 00:30:42,757
‫أنك لم تقابلي "كاميرون هيز" أبداً
‫كما قلت ذلك اليوم

357
00:30:43,132 --> 00:30:47,470
‫نظراً لوجودك في البلدة منذ شهور تنقلين
‫الأسلحة لمصلحة والد زوجك المستقبلي

358
00:30:47,552 --> 00:30:49,513
‫أجد صعوبة في تصديق أنك لا تزالين
‫تحملين شارة

359
00:30:49,597 --> 00:30:50,765
‫بعد ما فعلته بـ"جيما"

360
00:30:50,848 --> 00:30:52,183
‫ما فعلته أنا؟

361
00:30:52,808 --> 00:30:54,894
‫جاءت "جيما" غاضبة تحمل أسلحة

362
00:30:54,976 --> 00:30:57,104
‫لقد نجوت بحياتي بشق النفس

363
00:30:57,479 --> 00:30:59,857
‫أنت امرأة جديرة بالازدراء

364
00:31:00,858 --> 00:31:02,359
‫لا تتدخلي بأموري

365
00:31:03,568 --> 00:31:05,111
‫وإلا ماذا أيتها الطبيبة؟

366
00:31:05,653 --> 00:31:08,531
‫ستجعلين أحد رجال "جاكس" يقتلني؟

367
00:31:08,824 --> 00:31:10,576
‫لا أحتاج إلى فتى ليتولى أموري

368
00:31:11,619 --> 00:31:13,579
‫لا تقتربي من عائلتي

369
00:31:27,718 --> 00:31:30,554
‫تدربهن "جيما" بشكل جيد
‫أعترف لها بهذا

370
00:31:32,807 --> 00:31:33,974
‫أين هي يا "كلاي"؟

371
00:31:35,476 --> 00:31:36,559
‫لا أعرف

372
00:31:37,978 --> 00:31:39,396
‫سنجدها

373
00:31:39,939 --> 00:31:42,316
‫كما أسمع
‫فلن يكون هذا مهماً بالنسبة إليك

374
00:31:43,901 --> 00:31:46,779
‫أخبرني الرئيس
‫أنك أغضبت المباحث الفيدرالية حقاً

375
00:31:46,946 --> 00:31:49,782
‫لتدخلك في عملية سرية عمرها 3 سنوات
‫تخص النازية الجديدة

376
00:31:50,657 --> 00:31:52,368
‫يوجد الكثير من الأشرار

377
00:31:52,951 --> 00:31:54,829
‫تصبح المطاردة أحياناً

378
00:31:55,371 --> 00:31:56,747
‫فوضوية بعض الشيء، أتفهم قصدي؟

379
00:31:57,456 --> 00:31:59,750
‫ألهذا سحبك رؤساؤك من قضية الأيرلندي؟

380
00:31:59,875 --> 00:32:01,376
‫لأنها أصبحت فوضوية بعض الشيء؟

381
00:32:01,460 --> 00:32:03,086
‫يبدو أن تجنب عملية إطلاق النار

382
00:32:03,170 --> 00:32:04,922
‫لم تنفعك في النهاية

383
00:32:06,714 --> 00:32:08,092
‫كل ما فعلته بتلفيق التهمة لـ"جيما"

384
00:32:08,175 --> 00:32:10,427
‫هو التسبب بقتل رجل وخطف طفل

385
00:32:12,513 --> 00:32:17,016
‫إن حدث شيء لحفيدي
‫أي شيء، أي شيء...

386
00:32:17,101 --> 00:32:18,351
‫أقسم لك إني

387
00:32:19,186 --> 00:32:21,730
‫سأطعنك بسبطانة بندقية

388
00:32:21,814 --> 00:32:24,274
‫وسأفجر قلبك الأسود

389
00:32:59,726 --> 00:33:02,897
‫"جيما"

390
00:33:19,496 --> 00:33:21,123
‫يا للهول!

391
00:33:50,694 --> 00:33:51,946
‫حسناً

392
00:34:18,846 --> 00:34:20,266
‫تباً!

393
00:34:39,242 --> 00:34:40,369
‫حقاً؟

394
00:34:49,253 --> 00:34:51,046
‫- تباً!
‫- ما هذا؟

395
00:34:57,385 --> 00:34:58,637
‫تسرقين سيارتي أيتها الوغدة؟

396
00:34:58,720 --> 00:35:00,847
‫لا، أنا موظفة ركن السيارات أيها الغبي!

397
00:35:00,931 --> 00:35:02,057
‫سأقتلك

398
00:35:16,070 --> 00:35:17,822
‫هل فقدت عقلك؟

399
00:35:20,241 --> 00:35:21,993
‫أجل، ربما قليلاً

400
00:35:22,286 --> 00:35:23,829
‫يا للهول!

401
00:35:24,495 --> 00:35:25,331
‫هل أنت بخير؟

402
00:35:25,413 --> 00:35:26,290
‫أنا بخير

403
00:35:26,372 --> 00:35:29,001
‫"جيما"، كنت على وشك
‫أن تنتزعي أعضاء الرجل الحساسة

404
00:35:30,960 --> 00:35:32,004
‫لو أردت انتزاعها

405
00:35:32,086 --> 00:35:33,714
‫لكان ملقى على الأرض بجوارها

406
00:35:34,298 --> 00:35:35,173
‫إنه جرح سطحي

407
00:35:35,257 --> 00:35:36,674
‫ذلك الجرح السطحي

408
00:35:36,759 --> 00:35:38,344
‫سيكلف هذه الجماعة الكثير من الخدمات

409
00:35:39,428 --> 00:35:41,846
‫تعرف أنك لن تستطيع
‫إبقائي هنا، صحيح؟

410
00:35:42,348 --> 00:35:44,016
‫سأذهب سواء أعجبك ذلك أم لا

411
00:35:44,349 --> 00:35:47,018
‫"جيما"، لماذا تفعلين بي هذا؟

412
00:35:47,686 --> 00:35:50,147
‫لماذا؟ وعدت "كلاي" أن أبقيك في أمان

413
00:35:50,229 --> 00:35:52,066
‫إذاً، من الأفضل أن ترافقني يا "تيغر"

414
00:36:04,454 --> 00:36:06,290
‫ماذا تفعلين؟

415
00:36:07,457 --> 00:36:11,461
‫طلبت من دكتور "ناميد" أن أساعده في عملية
‫انسداد القنوات المرارية

416
00:36:14,590 --> 00:36:18,343
‫- رُفع عني الإيقاف
‫- أعرف هذا

417
00:36:19,219 --> 00:36:21,763
‫لكن نظراً لما عانيته للتو

418
00:36:21,930 --> 00:36:24,892
‫لم أتوقع رؤيتك في زيّ التمريض

419
00:36:25,517 --> 00:36:27,519
‫من الأفضل أن أكون مُنشغلة

420
00:36:32,816 --> 00:36:35,027
‫أودّ العودة إلى غرفة العمليات

421
00:36:47,706 --> 00:36:49,291
‫أبدأ الشق

422
00:37:05,641 --> 00:37:06,558
‫هل أنت بخير؟

423
00:37:06,642 --> 00:37:09,729
‫أحتاج إلى...
‫هل يمكنك فعل هذا؟

424
00:37:09,812 --> 00:37:11,146
‫د. "نولز"؟

425
00:37:15,652 --> 00:37:16,778
‫حسناً

426
00:37:48,767 --> 00:37:49,644
‫سأكمل

427
00:37:49,726 --> 00:37:51,019
‫أتولى الأمر

428
00:37:56,817 --> 00:37:57,986
‫يجب أن تذهبي

429
00:38:04,825 --> 00:38:05,951
‫لا

430
00:38:08,245 --> 00:38:10,664
‫لم أعد إلى "تشارمنغ"
‫لأهرب من "كون"

431
00:38:12,125 --> 00:38:14,710
‫ولم أبق بسبب ما فعلناه به

432
00:38:14,794 --> 00:38:16,129
‫هذا لا يهم الآن

433
00:38:18,423 --> 00:38:19,924
‫حين قتلت "دونا"...

434
00:38:20,717 --> 00:38:22,551
‫ما قلته لي في المستشفى

435
00:38:22,635 --> 00:38:25,762
‫عن أن حياتي سلسلة من الاصطدامات والهرب

436
00:38:27,639 --> 00:38:29,391
‫وأن وجهي هو الوجه الوحيد
‫الذي رأيته...

437
00:38:29,476 --> 00:38:31,143
‫ما كان يجب أن أقول تلك الترهات

438
00:38:32,603 --> 00:38:34,104
‫كانت الحقيقة!

439
00:38:39,360 --> 00:38:45,741
‫قد أسست
‫هذه الحياة الجدية جداً لنفسي

440
00:38:47,410 --> 00:38:50,496
‫وحين أكون فيها
‫أكاد لا أعرف نفسي

441
00:38:53,957 --> 00:38:56,211
‫أمر بلحظات أحياناً
‫في منتصف جراحة...

442
00:38:56,293 --> 00:38:58,045
‫حيث ألاحظ فجأة

443
00:38:58,170 --> 00:39:02,467
‫أن يدي تفعلان هذه الأشياء المذهلة

444
00:39:02,925 --> 00:39:04,177
‫أفكر قائلة،
‫"يدا من هاتين؟

445
00:39:04,259 --> 00:39:06,803
‫ماذا أفعل هنا؟"

446
00:39:10,766 --> 00:39:12,936
‫حين أكون معك
‫لا أطرح هذا السؤال أبداً

447
00:39:13,060 --> 00:39:14,436
‫لست الجواب

448
00:39:17,064 --> 00:39:19,107
‫انظري إليّ، انظري إلى هذا

449
00:39:19,191 --> 00:39:21,401
‫أنظر إليه دوماً

450
00:39:21,652 --> 00:39:23,613
‫لا يتوقف دماغي أبداً

451
00:39:23,695 --> 00:39:24,905
‫لماذا أنا هنا؟

452
00:39:25,239 --> 00:39:26,365
‫هل يجب أن أكون هنا؟

453
00:39:26,448 --> 00:39:27,991
‫هل أخشى البقاء، هل أخشى الذهاب؟

454
00:39:28,075 --> 00:39:29,243
‫هل أخشى أن أكون أماً؟

455
00:39:30,912 --> 00:39:34,206
‫هذا لا ينتهي
‫أقود نفسي إلى الجنون

456
00:39:36,793 --> 00:39:38,210
‫لا يهم أي من هذا

457
00:39:39,795 --> 00:39:40,837
‫أعرف

458
00:39:41,589 --> 00:39:42,965
‫أصبح هذا واضحاً جداً بالنسبة إليّ

459
00:39:43,048 --> 00:39:45,342
‫الضجة لا تهم

460
00:39:47,427 --> 00:39:49,096
‫لا نعرف من نحن

461
00:39:49,180 --> 00:39:51,139
‫إلى أن نكون مرتبطين بشخص آخر

462
00:39:57,479 --> 00:40:01,192
‫نكون أفضل كبشر

463
00:40:01,275 --> 00:40:03,443
‫حين نكون مع الشخص الذي
‫من المفروض أن نكون معه

464
00:40:08,490 --> 00:40:10,117
‫لم يكن من المفروض أن أغادر

465
00:40:13,161 --> 00:40:14,705
‫أنتمي إلى هذا المكان

466
00:40:56,830 --> 00:41:00,208
‫"جيما"، ربما كان يجب أن نتصل أولاً

467
00:41:01,085 --> 00:41:04,129
‫لا، فهو لا يرد على الهاتف أبداً

468
00:41:05,589 --> 00:41:06,882
‫كانت تلك مهمتها

469
00:41:08,300 --> 00:41:09,384
‫هيا

470
00:41:25,192 --> 00:41:26,735
‫أيمكنني أن أساعدك؟

471
00:41:26,818 --> 00:41:28,296
‫إن كانوا أولئك الفتيان الملونين مجدداً

472
00:41:28,320 --> 00:41:30,364
‫أخبريهم أننا لا نريد المزيد من المجلات

473
00:41:31,490 --> 00:41:32,991
‫أخبري المحترم أني لست هنا

474
00:41:33,075 --> 00:41:34,743
‫لأبيعه مجلات

475
00:41:35,786 --> 00:41:37,037
‫أنا ابنته

476
00:41:41,208 --> 00:41:42,459
‫آسفة، لم أكن أعرف بقدومك

477
00:41:43,752 --> 00:41:44,878
‫أنا "جيما"

478
00:41:46,673 --> 00:41:48,007
‫أنا "تيغ"

479
00:41:51,301 --> 00:41:53,804
‫أنا "أميليا"
‫أنا المسؤولة عن رعايته

480
00:41:54,346 --> 00:41:56,098
‫وظفتني أمك قبل حوالي 6 أشهر

481
00:41:56,181 --> 00:41:57,421
‫حين لم يعد في وسعها الاعتناء به

482
00:41:57,474 --> 00:41:58,600
‫أعيش هنا

483
00:42:00,936 --> 00:42:02,688
‫لم أعرف أن حالته
‫أصبحت بهذا السوء

484
00:42:04,481 --> 00:42:06,149
‫كيف حاله؟

485
00:42:07,067 --> 00:42:08,151
‫الأمر نسبي

486
00:42:09,152 --> 00:42:11,363
‫يكون أحياناً يقظاً أكثر مني

487
00:42:11,446 --> 00:42:12,824
‫وأحياناً أخرى لا يعرف أين هو

488
00:42:12,948 --> 00:42:14,116
‫هل يعرف أن "روز" ماتت؟

489
00:42:14,199 --> 00:42:16,493
‫زاره بعض الناس من الكنيسة
‫وحاولوا إخباره

490
00:42:17,077 --> 00:42:18,620
‫ولكن صدمة كهذه

491
00:42:18,745 --> 00:42:21,081
‫تجعل حالة الخرف أسوأ عادة

492
00:42:21,164 --> 00:42:22,374
‫قد يكون هذا للأفضل

493
00:42:23,375 --> 00:42:25,085
‫المعذرة، هل ثمة مكان
‫يمكنني أن أغتسل فيه؟

494
00:42:26,503 --> 00:42:27,880
‫بالتأكيد، أجل

495
00:42:28,088 --> 00:42:29,381
‫من هنا

496
00:42:29,673 --> 00:42:31,007
‫لا بأس عليك

497
00:42:51,111 --> 00:42:52,320
‫مرحباً يا أبي

498
00:42:59,537 --> 00:43:00,912
‫أنا "جيما"

499
00:43:01,997 --> 00:43:04,249
‫يا إلهي!

500
00:43:04,332 --> 00:43:05,792
‫أنا...

501
00:43:06,460 --> 00:43:07,961
‫ابنتي الصغيرة!

502
00:43:09,629 --> 00:43:11,256
‫- أجل
‫- ابنتي الصغيرة!

503
00:43:11,465 --> 00:43:14,050
‫هذه أنا

504
00:43:18,054 --> 00:43:21,016
‫ستفرح والدتك كثيراً لرؤيتك

505
00:43:21,183 --> 00:43:25,645
‫"روز"، "روزي"!

506
00:43:26,313 --> 00:43:27,522
‫أين أنت يا عزيزتي؟

507
00:43:27,606 --> 00:43:30,150
‫لن تخمني أبداً من هنا

508
00:43:33,653 --> 00:43:34,738
‫"روزي"!

509
00:43:40,911 --> 00:43:42,245
‫قد تكون...

510
00:43:43,622 --> 00:43:45,415
‫قد تكون في "بوتنتاز"

511
00:43:45,499 --> 00:43:47,542
‫تصفف شعرها

512
00:43:48,543 --> 00:43:49,669
‫أجل

513
00:43:51,630 --> 00:43:52,798
‫اجلسي معي

514
00:43:52,881 --> 00:43:55,050
‫حسناً يا أبي، هيا يا أبي

515
00:43:55,342 --> 00:43:56,384
‫تفضل

516
00:43:58,136 --> 00:44:00,806
‫أجل، ستعود قريباً

517
00:44:02,140 --> 00:44:03,350
‫آمل ألا تفعل

518
00:44:15,779 --> 00:44:17,197
‫تعالي إلى هنا

519
00:44:27,833 --> 00:44:32,379
‫- سيدي الرئيس
‫- تسرني رؤيتك

520
00:44:33,463 --> 00:44:35,382
‫- يا له من أمر مؤسف!
‫- أجل

521
00:44:35,465 --> 00:44:36,633
‫لا شكّ فيه

522
00:44:37,551 --> 00:44:39,803
‫- حسناً، جيد، كنت أتحدث عنها
‫- أجل

523
00:44:56,611 --> 00:44:57,863
‫الأمر لا يصدق

524
00:44:59,281 --> 00:45:01,050
‫لم يأت هذا العدد لحضور جنازة
‫رئيس الأساقفة "دوم"

525
00:45:01,074 --> 00:45:02,117
‫حين توفي

526
00:45:03,159 --> 00:45:06,538
‫يشعر الناس ببعض التوتر
‫حين يرون "سامكرو" ضعيفة

527
00:45:06,621 --> 00:45:09,082
‫ليس من المفروض أن يحدث هذا لهم
‫في "تشارمنغ"

528
00:45:09,374 --> 00:45:10,500
‫يجب أن يشعروا بالتوتر

529
00:45:10,584 --> 00:45:12,669
‫وأن يروا هؤلاء الحثالة على حقيقتهم

530
00:45:13,837 --> 00:45:17,966
‫لو أتيت هنا لكسب الناخبين
‫فأنصحك ألّا تبدِ هذا الرأي لأحد

531
00:45:18,508 --> 00:45:20,760
‫شكراً على المشورة يا رئيس

532
00:45:34,691 --> 00:45:38,153
‫لم أقصد احتقارك حينذاك

533
00:45:39,779 --> 00:45:41,573
‫أعتذر منك

534
00:45:43,450 --> 00:45:45,076
‫وأنا كذلك

535
00:45:46,536 --> 00:45:52,208
‫كان الوضع... مزرياً لكلينا في الأيام السابقة

536
00:45:56,755 --> 00:45:58,590
‫صحيح

537
00:46:06,598 --> 00:46:08,517
‫- شكراً لحضورك
‫- عفواً

538
00:46:08,600 --> 00:46:09,810
‫آسف بشأن المنتسب

539
00:46:09,976 --> 00:46:11,310
‫لقد أعجبني ذلك الرجل

540
00:46:11,770 --> 00:46:14,439
‫كنت أخبر "كوزيك"
‫أننا بحاجة إلى رجال حول طاولتنا

541
00:46:15,941 --> 00:46:17,526
‫إننا غارقون في المشاكل

542
00:46:18,193 --> 00:46:19,986
‫بحيث ننسى أن نزيد من صفوف النادي

543
00:46:20,570 --> 00:46:21,947
‫لدينا 3 تابعين يمكننا إحضارهم

544
00:46:22,280 --> 00:46:24,407
‫"فلثي فيل"، "شيبارد"، و"مايلز"

545
00:46:25,659 --> 00:46:26,576
‫جيد

546
00:46:26,660 --> 00:46:28,161
‫سئم "هابي" من الترحال

547
00:46:28,745 --> 00:46:30,539
‫يفضل الاستقرار هنا على الشمال

548
00:46:31,373 --> 00:46:32,624
‫"هابي" إضافة مرحب بها

549
00:46:34,918 --> 00:46:35,836
‫أخبرهم

550
00:46:35,919 --> 00:46:37,546
‫يصبح "تاكوما" بطيء الفهم بعض الشيء

551
00:46:37,879 --> 00:46:40,090
‫كنت آمل الانتقال إلى فرع أصغر

552
00:46:40,173 --> 00:46:42,676
‫- هل تفكر في العودة إلى "تشارمنغ"؟
‫- أجل

553
00:46:42,759 --> 00:46:45,136
‫سأقدم طلباً
‫للانتقال في اجتماع الكنيسة القادم

554
00:46:45,971 --> 00:46:47,514
‫هذه وظيفة "تيغ" يا أخي

555
00:46:49,015 --> 00:46:50,183
‫سنجعل هذا يحدث

556
00:46:50,475 --> 00:46:51,685
‫جيد

557
00:46:53,520 --> 00:46:54,603
‫حقاً؟

558
00:47:24,426 --> 00:47:27,262
‫{\an8}"(كاليفورنيا)، (سامكرو)"

559
00:48:17,228 --> 00:48:18,396
‫نجوت من حقول الألغام العراقية

560
00:48:18,480 --> 00:48:20,899
‫ليتم قتلك في مطبخ

561
00:48:27,781 --> 00:48:29,198
‫كيف حالك يا بني؟

562
00:48:30,951 --> 00:48:32,076
‫أنا بخير

563
00:48:34,287 --> 00:48:36,498
‫- هل تحدثت إلى أمي؟
‫- أجل، في صباح اليوم

564
00:48:37,832 --> 00:48:39,000
‫إنها بخير

565
00:48:39,834 --> 00:48:41,544
‫قلقة بشأن عائلتها

566
00:48:46,841 --> 00:48:48,426
‫لا تعرف بشأن "أيبل"

567
00:48:50,720 --> 00:48:54,307
‫ستتحمل مسؤولية الأمر وتجعله عبئها

568
00:48:55,976 --> 00:48:57,727
‫لن يفيد هذا أحداً

569
00:48:59,688 --> 00:49:01,147
‫هذا منطقي

570
00:49:03,148 --> 00:49:04,609
‫منطقي بالنسبة إليك أيضاً

571
00:49:08,738 --> 00:49:13,159
‫ربما هناك 40 أو 50 شخصاً
‫من مجموعة يراقبوننا الآن

572
00:49:15,160 --> 00:49:19,958
‫إننا نمثل ماضي وحاضر
‫ومستقبل هذا النادي

573
00:49:21,626 --> 00:49:23,878
‫بالتأكيد، النادي
‫هو منظمة ديمقراطية

574
00:49:23,961 --> 00:49:26,464
‫ولكن الجميع يعرفون أن ما يحدث
‫في "تشارمنغ"

575
00:49:26,756 --> 00:49:29,091
‫يحد المسار لكل فرع

576
00:49:29,175 --> 00:49:30,969
‫وماذا يحدث في "تشارمنغ"؟

577
00:49:31,094 --> 00:49:32,429
‫أخبرني أنت

578
00:49:33,138 --> 00:49:36,724
‫{\an8}هؤلاء الرجال الذين يقفون خلفنا
‫إنهم يحبونك

579
00:49:38,351 --> 00:49:42,313
‫{\an8}يحترمونك ويفهمون حزنك

580
00:49:43,940 --> 00:49:46,317
‫{\an8}ولكنهم أيضاً
‫يتساءلون ماذا ستفعل بشأن هذا

581
00:49:48,736 --> 00:49:49,612
‫هذا شأني أنا

582
00:49:49,695 --> 00:49:51,573
‫لا، ليس كذلك

583
00:49:54,951 --> 00:49:56,262
‫لا أحد من هؤلاء الرجال كبير كفاية

584
00:49:56,286 --> 00:49:58,078
‫ليذكر ما حدث لوالدك

585
00:49:59,413 --> 00:50:03,460
‫كيف انهار وفقد تركيزه
‫حين مات "توماس"

586
00:50:04,585 --> 00:50:06,337
‫أجل، لست والدي

587
00:50:06,421 --> 00:50:08,298
‫أعرف هذا ولكنهم لا يعرفون

588
00:50:10,341 --> 00:50:11,968
‫يجب أن تريهم شيئاً

589
00:50:14,179 --> 00:50:15,972
‫اتخذ الخيار الصعب يا بني

590
00:50:18,098 --> 00:50:19,768
‫وأي خيار هو؟

591
00:50:24,898 --> 00:50:28,151
‫إما أن يكون "أيبل" ميتاً
‫وتريد الانتقام

592
00:50:28,485 --> 00:50:31,488
‫أو أنه حي وستقتل للعثور عليه

593
00:50:32,072 --> 00:50:33,406
‫إن لم تستطع الاختيار

594
00:50:33,490 --> 00:50:35,241
‫فمن الأفضل أن تجثو على يديك وركبتيك

595
00:50:35,325 --> 00:50:36,910
‫وتدعو ليحدث شيء ويجعلك تفعل

596
00:50:40,412 --> 00:50:41,456
‫بسرعة

597
00:51:04,896 --> 00:51:06,898
‫{\an8}"مجارير مدينة (بلفاست)"

598
00:51:44,018 --> 00:51:45,145
‫يا للهول!

599
00:51:45,228 --> 00:51:46,348
‫"مو"، هل يمكنني التحدث إليك؟

600
00:51:46,395 --> 00:51:48,313
‫- "كامي"، ماذا تفعل هنا؟
‫- أرجوك يا "مورين"؟

601
00:51:50,150 --> 00:51:52,734
‫ادخل بسرعة قبل أن يراك أحد

602
00:51:52,819 --> 00:51:54,696
‫- أبعد ذلك الطفل عن الرطوبة
‫- شكراً

603
00:52:21,639 --> 00:52:23,516
‫"الشرطة"

604
00:52:24,809 --> 00:52:27,811
‫"دار (دوبراوسكي) للجنازات"

605
00:53:10,647 --> 00:53:12,397
‫هيا!

606
00:53:25,161 --> 00:53:27,247
‫هيا!

607
00:53:29,707 --> 00:53:30,916
‫تباً!

608
00:53:43,720 --> 00:53:44,888
‫رباه

609
00:53:51,186 --> 00:53:52,981
‫يا للهول!

610
00:53:53,564 --> 00:53:56,275
‫انبطح أرضاً!

611
00:53:56,359 --> 00:53:58,111
‫هذا طفلي!

612
00:53:59,612 --> 00:54:01,155
‫يا للهول!

613
00:54:01,655 --> 00:54:02,815
‫إنه مصاب! ليطلب أحدكم النجدة!

614
00:54:02,865 --> 00:54:04,157
‫ليطلب أحدكم...

615
00:54:05,702 --> 00:54:07,078
‫لا تتحرك!

616
00:54:07,911 --> 00:54:09,454
‫ساعدوني!

617
00:54:10,707 --> 00:54:12,375
‫أخبروني أنه سيكون على ما يرام

618
00:54:13,209 --> 00:54:15,002
‫ابني!

619
00:54:35,439 --> 00:54:36,690
‫تباً!

620
00:54:41,571 --> 00:54:43,447
‫ابتعد عنه يا "جاكس"

621
00:55:34,791 --> 00:55:36,792
‫{\an8}ترجمة "مي بيطار"

