﻿1
00:01:00,978 --> 00:01:02,606
‫سامحني يا أبت، فقد أخطأت

2
00:01:04,483 --> 00:01:06,233
‫لم أعترف منذ أشهر

3
00:01:09,361 --> 00:01:10,405
‫قتلت رجلاً

4
00:01:12,782 --> 00:01:14,658
‫كان فرداً من المجموعة التي قتلت ابني

5
00:01:16,286 --> 00:01:18,205
‫أخذت ابن رجل آخر

6
00:01:18,789 --> 00:01:22,124
‫بطريقة غريبة ما
‫أحاول إيجاد من يحل محل "إيدي"

7
00:01:25,336 --> 00:01:26,630
‫لقد ارتكبت أخطاء كثيرة

8
00:01:28,340 --> 00:01:29,340
‫تخالف تعاليم السماء

9
00:01:30,592 --> 00:01:31,593
‫وما أؤمن فيه

10
00:01:33,261 --> 00:01:34,261
‫لا أستطيع رؤية مخرج

11
00:01:38,975 --> 00:01:40,100
‫لا أعرف ما عليّ فعله

12
00:01:43,896 --> 00:01:45,898
‫بسبب هذا وكل خطاياي
‫يا أبت

13
00:01:47,358 --> 00:01:48,400
‫أنا آسف

14
00:01:52,238 --> 00:01:54,490
‫هذه خطايا خطرة جداً

15
00:01:55,658 --> 00:01:57,243
‫لقد قطعت صلتك بالسماء يا بني

16
00:01:58,577 --> 00:02:01,122
‫عليك أن تكون مستعداً للتعويض
‫لكل هؤلاء الذين تسببت لهم بالألم

17
00:02:02,666 --> 00:02:03,749
‫أصلح ما أفسدته

18
00:02:04,875 --> 00:02:06,877
‫أجل، أعرف

19
00:02:08,629 --> 00:02:09,630
‫وأنا مستعد يا أبت

20
00:02:10,548 --> 00:02:12,424
‫إذاً، بالرب الرحيم

21
00:02:12,508 --> 00:02:14,969
‫أمنحك العفو والصفح وغفران خطاياك

22
00:02:15,469 --> 00:02:16,469
‫آمين

23
00:02:16,637 --> 00:02:17,637
‫آمين

24
00:02:18,306 --> 00:02:21,058
‫كفارتك هي 5 أفعال الندامة

25
00:02:31,902 --> 00:02:32,945
‫قلها بسرعة يا بن عمي

26
00:02:33,988 --> 00:02:35,114
‫علينا أن نتحدث

27
00:02:40,327 --> 00:02:41,371
‫هل سأخرج من الحجز؟

28
00:02:41,662 --> 00:02:43,038
‫في ظل هذه الظروف

29
00:02:43,122 --> 00:02:45,542
‫أستطيع أن أعطي استثناء
‫من تهمة إعاقة العدالة

30
00:02:49,004 --> 00:02:50,004
‫شكراً

31
00:02:54,592 --> 00:02:55,801
‫آسف على ما حدث لـ"هيل"

32
00:02:57,178 --> 00:02:59,138
‫وأنا أيضاً

33
00:03:01,391 --> 00:03:02,391
‫هذا الهجوم...

34
00:03:04,351 --> 00:03:07,396
‫أعرف ما يعنيه وما عليكم فعله

35
00:03:07,521 --> 00:03:09,273
‫لست مهتماً بالانتقام

36
00:03:10,734 --> 00:03:11,734
‫سأعثر على ابني

37
00:03:17,364 --> 00:03:19,617
‫كان في حضورك إلى بيت "مورين"
‫مجازفة كبيرة

38
00:03:20,117 --> 00:03:21,869
‫أعرف، لم يكن عندي مكان آخر أذهب إليه

39
00:03:23,705 --> 00:03:25,040
‫يظن "جيمي" أنني مخبر يا "كيلان"

40
00:03:26,206 --> 00:03:27,206
‫ليس هذا صحيحاً

41
00:03:28,460 --> 00:03:30,169
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫أوقع بـ"إيدي"

42
00:03:30,878 --> 00:03:32,922
‫أريد فقط أن أكون قادراً
‫على عرض قضيتي على المجلس

43
00:03:38,762 --> 00:03:40,096
‫أكثر من ضربة واحدة يا "كامي"

44
00:03:41,472 --> 00:03:42,472
‫أعرف

45
00:03:44,058 --> 00:03:45,851
‫كان عليّ ألا أعقد تلك الصفقة
‫مع أخوية "أريان"

46
00:03:47,770 --> 00:03:51,148
‫إلا أنني اعتقدت بما أنني أعرف
‫خطة "جيمي" لإخراج النادي...

47
00:03:51,231 --> 00:03:53,817
‫"جيمي" لا يتخذ تلك القرارات

48
00:03:56,946 --> 00:03:58,864
‫قتلت رجلاً كان جزءاً من منظمة

49
00:03:59,156 --> 00:04:01,492
‫نحن حلفاء لها منذ أكثر من 20 سنة

50
00:04:02,534 --> 00:04:05,746
‫أنت اختطفت حفيد الرجل المسؤول
‫عن ذلك الاتحاد

51
00:04:08,165 --> 00:04:10,334
‫كان "جون تيلر" صديقاً

52
00:04:12,461 --> 00:04:13,629
‫الطفل بخير يا أبت

53
00:04:14,964 --> 00:04:16,131
‫"مو" تهتم به

54
00:04:17,132 --> 00:04:18,300
‫اهتممت به وكأنه كان من صلبي

55
00:04:19,718 --> 00:04:22,263
‫أعرف أن لنا ماضياً عريقاً مع النادي
‫لكن يا "كيلان"

56
00:04:23,180 --> 00:04:24,974
‫قتلت زوجة "جون" ابني

57
00:04:26,600 --> 00:04:28,227
‫لا بد أن هناك بعض التفاهم على ذلك

58
00:04:37,904 --> 00:04:39,154
‫سأتحدث إلى "جيمي" والمجلس

59
00:04:40,155 --> 00:04:43,701
‫سيتطلب النادي المزيد من التفكير

60
00:04:47,079 --> 00:04:48,079
‫شكراً

61
00:04:50,708 --> 00:04:51,835
‫"الشرطة"

62
00:04:53,920 --> 00:04:55,421
‫مرحباً، بني

63
00:04:56,797 --> 00:04:57,797
‫ما الأخبار يا صاح؟

64
00:04:58,507 --> 00:04:59,507
‫- مرحباً يا أخي
‫- "جاكي"

65
00:05:00,718 --> 00:05:02,038
‫ما الذي نعرفه عن مطلق النار إذاً؟

66
00:05:03,012 --> 00:05:05,264
‫فكه وخده وأنفه مصابة بكسور

67
00:05:05,639 --> 00:05:06,557
‫جيد

68
00:05:06,640 --> 00:05:08,308
‫- جماعة "مايانز"؟
‫- لا

69
00:05:08,392 --> 00:05:11,311
‫له بضع سوابق لكن ليس منتسباً إلى أي منظمة

70
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
‫ليس ذلك منطقياً

71
00:05:13,022 --> 00:05:13,856
‫أعرف ذلك جيداً

72
00:05:13,940 --> 00:05:16,859
‫- هل أنت مسؤول "سانت توماس"؟
‫- لا

73
00:05:16,942 --> 00:05:18,819
‫مدعي "سانوا" العام يتولى الأمر

74
00:05:19,778 --> 00:05:21,822
‫يجبره على أن يشي بالذين فروا

75
00:05:23,907 --> 00:05:26,201
‫بالحديث عن موضوع الفارين من العدالة

76
00:05:26,285 --> 00:05:27,786
‫عندي خبر عن عروسك

77
00:05:29,038 --> 00:05:30,038
‫فتاة "زوبيل"؟

78
00:05:31,040 --> 00:05:33,292
‫كان في يدها مسدس عيار 9 ملم
‫عندما سقطت أرضاً

79
00:05:33,375 --> 00:05:35,210
‫- دفاع عن النفس؟
‫- ربما

80
00:05:35,294 --> 00:05:37,129
‫أصيب الفتى الأيرلندي برصاصتين في الظهر

81
00:05:37,880 --> 00:05:39,798
‫ما زالت هذه تبدو جريمة قتل
‫من الدرجة الأولى

82
00:05:40,382 --> 00:05:43,052
‫حسناً، ذلك شيء هام

83
00:05:43,887 --> 00:05:46,138
‫إلى أين وصلنا مع الفتى الأيرلندي؟

84
00:05:46,346 --> 00:05:47,681
‫سنجلس مع "جيمي" عصر اليوم

85
00:05:48,724 --> 00:05:49,933
‫تباً

86
00:05:50,017 --> 00:05:51,101
‫سألحق بك، حسناً؟

87
00:06:01,028 --> 00:06:02,237
‫لم أعرف أنك خرجت

88
00:06:12,539 --> 00:06:14,166
‫لا أعرف ما الذي سيحدث الآن يا "تارا"

89
00:06:16,168 --> 00:06:18,462
‫سيسوء الوضع جداً قبل أن يتحسن

90
00:06:19,296 --> 00:06:20,297
‫أعرف

91
00:06:20,380 --> 00:06:21,380
‫حقاً؟

92
00:06:22,007 --> 00:06:24,468
‫ما حدث ليلة أمس كان مجرد بداية البداية

93
00:06:26,970 --> 00:06:28,097
‫أتحاول أن تخيفني؟

94
00:06:29,389 --> 00:06:30,641
‫نعم، أحاول

95
00:06:41,276 --> 00:06:42,276
‫إلى اللقاء

96
00:07:40,294 --> 00:07:42,754
‫{\an8}انظري بعيداً، استدري

97
00:07:51,722 --> 00:07:52,973
‫دعني أخمن

98
00:07:54,224 --> 00:07:55,392
‫كانوا يخيفونني

99
00:08:00,314 --> 00:08:01,940
‫ذلك هو المفضل عندي

100
00:08:05,068 --> 00:08:06,445
‫{\an8}يا للهول!

101
00:08:09,448 --> 00:08:10,365
‫{\an8}هل تحدثت إلى "كلاي"؟

102
00:08:10,449 --> 00:08:11,283
‫{\an8}نعم

103
00:08:11,366 --> 00:08:12,367
‫{\an8}نعم، إنه يعرف أننا هنا

104
00:08:12,659 --> 00:08:13,744
‫{\an8}هل غضب؟

105
00:08:14,244 --> 00:08:16,078
‫{\an8}"جيم"، كانت هناك أمور أخرى
‫تشغل باله

106
00:08:16,163 --> 00:08:17,163
‫{\an8}ليلة سيئة

107
00:08:18,332 --> 00:08:20,334
‫{\an8}- تباً!
‫- ماذا؟

108
00:08:20,918 --> 00:08:23,086
‫{\an8}مر بالسيارة من أمام المنزل
‫"ساك" مستيقظ

109
00:08:23,170 --> 00:08:26,256
‫{\an8}- يا إلهي!
‫- نحن سالمون

110
00:08:26,340 --> 00:08:28,050
‫{\an8}لكن أحد الفتيان أصيب بطلق ناري

111
00:08:29,301 --> 00:08:30,677
‫{\an8}"هيل"...

112
00:08:32,054 --> 00:08:32,971
‫{\an8}مات مقتولاً

113
00:08:33,054 --> 00:08:34,181
‫{\an8}يا إلهي!

114
00:08:37,976 --> 00:08:39,352
‫كم أكره أن أكون بعيدة

115
00:08:42,773 --> 00:08:43,773
‫صباح الخير

116
00:08:46,318 --> 00:08:47,318
‫{\an8}صباح الخير يا حلوتي

117
00:08:53,283 --> 00:08:54,283
‫{\an8}هل استيقظ؟

118
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
‫{\an8}يلبس ثيابه

119
00:09:01,541 --> 00:09:03,000
‫{\an8}لم تسألي عن أمك

120
00:09:05,420 --> 00:09:07,464
‫{\an8}اعتقدت أنك ترغبين
‫في أن تعرفي ماذا حدث لها

121
00:09:08,632 --> 00:09:10,175
‫أعرف ما حدث

122
00:09:10,968 --> 00:09:12,261
‫هو الذي يثير قلقي

123
00:09:13,804 --> 00:09:15,138
‫{\an8}اهتمت "روز" بكل شيء

124
00:09:15,555 --> 00:09:18,433
‫{\an8}ستكون مؤسسة "نيت" للرعاية جاهزة له بعد غد

125
00:09:19,059 --> 00:09:21,144
‫وهناك مشتر للمنزل
‫تم فتح حساب الائتمان

126
00:09:22,187 --> 00:09:23,604
‫{\an8}احتلت العائلة أهمية كبرى عندها

127
00:09:24,856 --> 00:09:26,233
‫لا أتذكر الكثير من ذلك

128
00:09:29,278 --> 00:09:30,696
‫{\an8}متى رأيتها آخر مرة؟

129
00:09:31,405 --> 00:09:32,531
‫لست أدري

130
00:09:33,073 --> 00:09:34,073
‫منذ سنوات

131
00:09:35,784 --> 00:09:37,244
‫لماذا كل هذا البعد؟

132
00:09:38,078 --> 00:09:39,121
‫السلامة الشخصية

133
00:09:39,788 --> 00:09:40,998
‫ألم تنسجما معاً؟

134
00:09:41,873 --> 00:09:43,583
‫ماذا؟ أتكتبين مذكراتها يا عزيزتي؟

135
00:09:45,377 --> 00:09:46,545
‫صباح الخير يا أبي

136
00:09:52,467 --> 00:09:53,467
‫"جيما"

137
00:09:53,844 --> 00:09:55,095
‫أعرف

138
00:09:57,306 --> 00:09:58,348
‫أيمكنني أن أحضر لك الفطور؟

139
00:09:59,056 --> 00:10:01,559
‫{\an8}لا، القهوة فقط

140
00:10:02,310 --> 00:10:03,310
‫{\an8}سأحضرها لك

141
00:10:03,520 --> 00:10:05,105
‫{\an8}من فعل هذا؟

142
00:10:09,318 --> 00:10:10,693
‫أنت تعرفين أن أمك تكره

143
00:10:11,737 --> 00:10:12,987
‫{\an8}ألا تكون الأشياء مكانها

144
00:10:15,699 --> 00:10:16,824
‫{\an8}أتذكر ذلك جيداً

145
00:10:19,995 --> 00:10:21,288
‫تعال إلى هنا يا أبي

146
00:10:22,581 --> 00:10:23,581
‫{\an8}اجلس

147
00:10:23,664 --> 00:10:24,664
‫{\an8}حسناً

148
00:10:37,346 --> 00:10:39,305
‫أكاد لا أميزك يا حبيبتي

149
00:10:40,349 --> 00:10:42,142
‫مر وقت طويل يا أبي

150
00:10:44,227 --> 00:10:45,645
‫أجل

151
00:10:50,317 --> 00:10:51,568
‫كم عمرك الآن؟

152
00:10:52,651 --> 00:10:53,695
‫53

153
00:10:55,197 --> 00:10:57,282
‫"جيم"، أحضرت "كلاي"

154
00:10:57,366 --> 00:10:58,658
‫من تكون؟

155
00:10:58,742 --> 00:10:59,951
‫إنه صديق

156
00:11:00,035 --> 00:11:01,035
‫كيف دخلت إلى هنا؟

157
00:11:01,077 --> 00:11:02,245
‫سأتصل به فيما بعد

158
00:11:02,411 --> 00:11:04,581
‫{\an8}أبي، "تيغ" معي، هو الذي جلبني إلى هنا

159
00:11:04,663 --> 00:11:05,998
‫{\an8}التقيت به ليلة أمس

160
00:11:06,582 --> 00:11:07,582
‫أعرف ذلك، أتذكر

161
00:11:08,627 --> 00:11:09,795
‫أنا لست...

162
00:11:12,214 --> 00:11:13,382
‫لست مغفلاً

163
00:11:17,552 --> 00:11:18,762
‫القهوة أقوى مما يجب

164
00:11:19,178 --> 00:11:20,679
‫في المرة التالية، دعي أمك تعدها

165
00:11:25,018 --> 00:11:26,103
‫{\an8}حسناً

166
00:11:27,479 --> 00:11:28,729
‫{\an8}أجل

167
00:11:34,528 --> 00:11:36,613
‫أريد منك أن تقدمي لي هذه

168
00:11:38,447 --> 00:11:40,157
‫- إجازة؟
‫- كل الأوراق المطلوبة هنا

169
00:11:40,659 --> 00:11:42,202
‫- كم من الزمن؟
‫- 6 أشهر

170
00:11:45,372 --> 00:11:47,332
‫رأيت ما حدث في غرفة العمليات البارحة

171
00:11:48,291 --> 00:11:49,500
‫نوبة ذعر؟

172
00:11:49,584 --> 00:11:52,712
‫لست متأكدة، لم يسبق أن حدث ذلك

173
00:11:53,504 --> 00:11:55,173
‫أخمن أنك لم يسبق أن شاهدت

174
00:11:55,257 --> 00:11:57,050
‫رجلاً يموت بسبب طعنة سكين أيضاً

175
00:11:58,467 --> 00:12:00,307
‫كان يجب ألا تعودي
‫إلى غرفة العمليات بهذه السرعة

176
00:12:00,553 --> 00:12:02,096
‫الآن ستحصلين على رغبتك، سأغادر

177
00:12:03,306 --> 00:12:05,851
‫الغياب 6 أشهر سيضر بمستقبلك المهني

178
00:12:06,393 --> 00:12:09,771
‫ربما عليك أن تأخذي
‫بضعة أيام إجازة شخصية، فكّري في الأمر

179
00:12:09,980 --> 00:12:11,605
‫لماذا تهتمين بمستقبلي المهني؟

180
00:12:11,940 --> 00:12:14,234
‫على خلاف ردة فعلك المشحون بالعاطفة

181
00:12:14,901 --> 00:12:17,112
‫لم تكن أفعالي ضدك شخصية

182
00:12:17,612 --> 00:12:19,406
‫كنت أحمي هذا المستشفى

183
00:12:20,197 --> 00:12:22,324
‫وهو نفس سبب قولي لك
‫أن تعيدي التفكير في الإجازة

184
00:12:23,535 --> 00:12:25,245
‫"سانت توماس" بحاجة إلى جراحين جيدين

185
00:12:30,959 --> 00:12:31,960
‫أحبك يا عزيزتي

186
00:12:32,960 --> 00:12:34,588
‫- كيف حالها؟
‫- إنها بأمان

187
00:12:35,338 --> 00:12:36,882
‫أعتقد أن الرجل العجوز ليس مثيراً جداً

188
00:12:37,090 --> 00:12:38,216
‫آسف لسماع ما حدث لجدتك

189
00:12:38,924 --> 00:12:41,136
‫لم أعرفها معرفة وثيقة جداً

190
00:12:43,304 --> 00:12:44,805
‫الشريف يحرس مطلق النار

191
00:12:44,890 --> 00:12:46,224
‫كما قال "أنسر"

192
00:12:47,308 --> 00:12:48,185
‫حسناً

193
00:12:48,267 --> 00:12:50,061
‫سأرى إذا كان بإمكان "تارا" تقديم المساعدة

194
00:12:54,356 --> 00:12:56,817
‫لنذهب ونزر "تشاكي "
‫لندخل البهجة إلى قلبه

195
00:12:59,404 --> 00:13:01,865
‫ها أنا أقول لك إن "إيدي" أوقع بي
‫أدخلني إلى المنزل الآمن

196
00:13:01,947 --> 00:13:04,034
‫كي يضبطني مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫ومعي المسدسات

197
00:13:04,367 --> 00:13:06,328
‫بإمكان "كلاي" أن يؤكد كلامي، كان هناك

198
00:13:06,828 --> 00:13:07,828
‫يا إلهي!

199
00:13:08,496 --> 00:13:09,372
‫أجد صعوبة في تصديق

200
00:13:09,456 --> 00:13:11,625
‫أن "كامي" لم يكن على اطلاع
‫على ما كان ابنه يفعله

201
00:13:11,707 --> 00:13:13,042
‫عليه أن يرحل

202
00:13:13,126 --> 00:13:13,959
‫بهدوء

203
00:13:14,044 --> 00:13:15,837
‫ذلك قرار يعود إلى المجلس

204
00:13:15,920 --> 00:13:17,172
‫إنه مخبر

205
00:13:17,380 --> 00:13:18,756
‫القرار واضح

206
00:13:19,340 --> 00:13:20,674
‫غبت فترة طويلة جداً يا "جيمي"

207
00:13:21,551 --> 00:13:23,220
‫نسيت كيف نتصرف في الديار

208
00:13:24,094 --> 00:13:25,138
‫ليس هذا جيشاً من رجل واحد

209
00:13:25,221 --> 00:13:26,431
‫هل تلقي عليّ قداساً يا أبت

210
00:13:26,515 --> 00:13:28,849
‫لم أعد أومن بذلك

211
00:13:30,143 --> 00:13:31,603
‫أدرك ذلك جيداً

212
00:13:32,895 --> 00:13:35,023
‫ما الذي نعرفه عن قتل أم "كلاي" لـ"إدموند"؟

213
00:13:36,024 --> 00:13:37,650
‫هناك لقاء مع "سامكرو" عصر اليوم

214
00:13:38,527 --> 00:13:39,861
‫ماذا عن الصغير؟

215
00:13:39,944 --> 00:13:41,196
‫الطفل بأمان

216
00:13:41,696 --> 00:13:42,571
‫جيد

217
00:13:42,656 --> 00:13:44,698
‫سأتصل بك بعد أن نتحدث إلى النادي

218
00:13:46,660 --> 00:13:47,910
‫مشاكل؟

219
00:13:48,745 --> 00:13:49,828
‫القس الصالح

220
00:13:50,579 --> 00:13:52,624
‫يبالغ قليلاً في خيره

221
00:13:57,670 --> 00:13:59,631
‫عفواً، أبحث عن الدكتورة "نولز"

222
00:13:59,714 --> 00:14:01,424
‫آسفة، إنها متوقفة عن العمل

223
00:14:01,925 --> 00:14:03,008
‫ماذا تقصدين؟

224
00:14:04,885 --> 00:14:06,930
‫احتاجت إلى إجازة شخصية

225
00:14:07,012 --> 00:14:08,556
‫تم رفع منعها عن العمل، صحيح؟

226
00:14:08,640 --> 00:14:10,308
‫نعم، تم رفعه

227
00:14:12,602 --> 00:14:14,103
‫ما الذي حدث لوجهك؟

228
00:14:18,482 --> 00:14:20,776
‫طلبت "تارا" إجازة من العمل
‫أعتقد أن ذلك خطأ

229
00:14:22,028 --> 00:14:23,070
‫إنها بحاجة إلى عملها

230
00:14:23,779 --> 00:14:25,155
‫كلانا نعرف أن مكانها هنا

231
00:14:27,032 --> 00:14:28,158
‫نعم، صحيح

232
00:14:33,790 --> 00:14:35,030
‫لا تستطيع "تارا" تقديم المساعدة

233
00:14:35,667 --> 00:14:36,501
‫لقد اهتممنا بالأمر

234
00:14:36,584 --> 00:14:38,669
‫قطعوا إصبعي! يا للهول!

235
00:14:38,836 --> 00:14:40,921
‫- قطعوا إصبعي!
‫- مهلاً!

236
00:14:41,005 --> 00:14:42,048
‫أدخل إلى هنا لنزع شامة!

237
00:14:42,131 --> 00:14:43,424
‫انظروا ما الذي فعلوه!

238
00:14:43,632 --> 00:14:46,011
‫- قطعوا إبهامي!
‫- البس سروالك!

239
00:14:46,093 --> 00:14:47,469
‫أحب "تشاكي"

240
00:14:47,554 --> 00:14:49,835
‫- هذا بهو مؤمّن!
‫- عليكم جميعاً أن تقيموا اعتباراً للآخرين

241
00:14:53,059 --> 00:14:54,852
‫على رسلك

242
00:14:55,604 --> 00:14:57,354
‫هذا الرجل لن يتحدث

243
00:14:57,439 --> 00:14:58,773
‫من الذي أعطى أمراً بمرور السيارة؟

244
00:14:58,856 --> 00:15:00,317
‫"ألفاريز"؟

245
00:15:03,485 --> 00:15:05,195
‫هل هذه عملية قتل لجماعة "مايانز"؟

246
00:15:06,406 --> 00:15:07,532
‫افحص وشمه

247
00:15:13,746 --> 00:15:16,124
‫ما من ألوان "مايانز"، ولا وشوم عصابات

248
00:15:16,708 --> 00:15:18,084
‫علينا الخروج من هنا

249
00:15:28,011 --> 00:15:29,219
‫312

250
00:15:30,012 --> 00:15:31,138
‫"سي إل"؟

251
00:15:32,140 --> 00:15:33,683
‫"كالافيراس"، "لودي"

252
00:15:33,766 --> 00:15:35,060
‫إنه نادي دراجات أجنبي

253
00:15:41,649 --> 00:15:43,942
‫"كالافيراس" هو ناد تابع تماماً لـ"مايانز"

254
00:15:44,027 --> 00:15:46,446
‫لماذا يرتبون لانتقام؟

255
00:15:50,450 --> 00:15:51,451
‫يا للهول!

256
00:15:53,243 --> 00:15:55,120
‫ماذا إذا كان الهجوم مجرد بداية؟

257
00:15:57,831 --> 00:15:59,583
‫إنها عملية دمج ناد صغير بآخر كبير

258
00:16:03,421 --> 00:16:05,047
‫أعضاء جماعة "مايانز"
‫ينتقلون إلى "لودي"

259
00:16:12,513 --> 00:16:13,765
‫كان السبب مرضاً قلبياً

260
00:16:14,807 --> 00:16:16,226
‫مرض عائلي

261
00:16:17,643 --> 00:16:19,104
‫أعتقد أنه أصبح سيئاً للغاية

262
00:16:22,064 --> 00:16:23,441
‫- آسف
‫- نعم

263
00:16:23,524 --> 00:16:24,358
‫حسناً

264
00:16:24,442 --> 00:16:25,985
‫ما زالت تمسك بزمام الأمور

265
00:16:27,027 --> 00:16:28,862
‫حتى وهي ميتة، "روز" مولعة بالسيطرة

266
00:16:30,656 --> 00:16:31,824
‫يبدو ذلك مألوفاً

267
00:16:31,907 --> 00:16:34,868
‫أنا لست مثل أمي أيها الغبي

268
00:16:36,161 --> 00:16:37,161
‫حسناً

269
00:16:42,961 --> 00:16:44,002
‫شكراً يا "جاكسون"

270
00:16:47,090 --> 00:16:48,633
‫أحبك يا أمي

271
00:16:50,969 --> 00:16:52,177
‫كيف حال ابننا الصغير؟

272
00:16:55,055 --> 00:16:56,057
‫إنه بخير

273
00:16:59,352 --> 00:17:02,021
‫- اذهب وقم بما عليك فعله
‫- نعم

274
00:17:02,939 --> 00:17:04,649
‫اهتمي بنفسك يا أمي

275
00:17:05,233 --> 00:17:06,316
‫دائماً

276
00:17:24,001 --> 00:17:28,547
‫ليست زوجتي التي قتلت ابن "كاميرون"
‫كان مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

277
00:17:29,423 --> 00:17:35,597
‫"ستال"، أطلقت النار عليه في الظهر
‫كانت "جيما" هناك لتنتقم من ابنة "زوبيل"

278
00:17:37,514 --> 00:17:40,976
‫لم ترغب الشرطة الفيدرالية في تحمل تهمة
‫عملية القتل البشعة فألبست زوجتي التهمة

279
00:17:42,352 --> 00:17:47,524
‫لماذا تقتل أمي "إدموند"؟
‫ليس ذلك منطقياً تلك هي الحقيقة يا "جيمي"

280
00:17:48,609 --> 00:17:51,695
‫يا إلهي! ازدادت الأمور صعوبة

281
00:17:51,780 --> 00:17:54,740
‫وجّه "كاميرون" حقده على الهدف الخطأ

282
00:17:56,408 --> 00:17:58,870
‫- أخذ ابني الآن
‫- نعم

283
00:17:59,536 --> 00:18:03,499
‫ونعرف أن معه جواز سفر مزيفاً
‫لا بد أنه عاد إلى "بلفاست"

284
00:18:04,167 --> 00:18:06,461
‫لا، تشير معلوماتي الاستخباراتية
‫إلى أنه ما زال هنا

285
00:18:07,962 --> 00:18:08,962
‫كيف تعرف؟

286
00:18:09,506 --> 00:18:12,175
‫على أساس أنه لا يستطيع التحرك
‫في المقاطعات الست دون أن أسمع بذلك

287
00:18:13,091 --> 00:18:14,677
‫لم يقدم على هذه المجازفة بعد

288
00:18:19,265 --> 00:18:22,768
‫سأعود إلى الديار خلال بضعة أيام
‫سيهتم "لوك" بالأمر هنا

289
00:18:23,603 --> 00:18:28,566
‫إذا كانت هناك أي أخبار عن "كامي"
‫أو الصبي، أعدك أنك ستكون أول من يعرف

290
00:18:44,957 --> 00:18:48,961
‫"بوبي"؟ هل ما زالت طليقتك مع "جيدو"
‫الذي يمسك بالمجرمين من أجل المكافآت؟

291
00:18:49,044 --> 00:18:51,297
‫نعم، لماذا؟
‫أتريد أن تسلطه على "كاميرون"؟

292
00:18:51,881 --> 00:18:54,383
‫قد يكون ذلك هو كل ما نستطيع فعله
‫الشرطة لا تفعل شيئاً

293
00:18:54,466 --> 00:18:58,346
‫- نحن لا نصل إلى أي نتيجة
‫- أنا حالياً في مأزق مع "بريشس"

294
00:18:58,428 --> 00:19:03,934
‫- ما حجم ذلك المأزق؟
‫- نفقة زوجة 6 أشهر ونفقة طفل شهرين

295
00:19:07,980 --> 00:19:12,277
‫طبعاً، لنذهب لزيارة أفعى الجرس المجنونة
‫ذات الشعر الأحمر

296
00:19:13,277 --> 00:19:16,697
‫هل عندك فكرة
‫كم هي أجهزة تنشق "تيكي" غالية الثمن؟

297
00:19:17,281 --> 00:19:20,451
‫- أجهزة البترول؟
‫- "بريشس"، أرسلت لك ألفاً

298
00:19:21,451 --> 00:19:24,204
‫هل حقاً قلت تواً إن الشيك في البريد؟

299
00:19:25,039 --> 00:19:27,207
‫- حقاً؟
‫- نعم

300
00:19:27,291 --> 00:19:30,962
‫أتظن أنني غبية بقدر ما أنت سمين؟
‫اخرج من متجري، اخرج

301
00:19:31,086 --> 00:19:33,840
‫لا تجبرني على أن أؤذيك!
‫اخرج!

302
00:19:33,922 --> 00:19:35,382
‫- اخرج!
‫- "بريشس"!

303
00:19:35,507 --> 00:19:37,427
‫ساقتلك!

304
00:19:37,968 --> 00:19:41,346
‫نحن بحاجة إلى أبيك
‫ليساعدني في العثور على ابني، إنه مفقود

305
00:20:04,244 --> 00:20:05,244
‫أخي

306
00:20:08,790 --> 00:20:09,958
‫مررتم بمرحلة قاسية

307
00:20:10,876 --> 00:20:13,296
‫- تعازي للجميع
‫- شكراً "تي"

308
00:20:14,379 --> 00:20:15,619
‫كيف نستطيع تقديم المساعدة إذاً؟

309
00:20:19,885 --> 00:20:23,722
‫لا بد أن جماعة "مايانز"
‫هي التي أمرت بعملية السيارة المارة

310
00:20:24,349 --> 00:20:25,766
‫الانتقال إلى "لودي"

311
00:20:26,099 --> 00:20:27,602
‫نادي دراجات "كالافيراس"

312
00:20:27,684 --> 00:20:29,186
‫تباً، نعم

313
00:20:29,603 --> 00:20:32,230
‫إننا نرى الكثير من نشاط "مايانز" في البلدة

314
00:20:32,898 --> 00:20:35,026
‫"كالافيراس" يجند الكثيرين

315
00:20:35,108 --> 00:20:36,234
‫- إنها نتيجة منطقية
‫- نعم

316
00:20:36,318 --> 00:20:40,198
‫علينا أن نفرق اندماجها، لا نستطيع السماح
‫بخروج أعضاء "مايانز" خارج حدودنا

317
00:20:40,280 --> 00:20:41,880
‫لا نستطيع السماح لهم بالوجود داخل حدودنا

318
00:20:41,908 --> 00:20:45,035
‫كما تعرف، المخدرات والأعمال السيئة
‫صعبة بما يكفي من دون تدخل "ألفاريز"

319
00:20:45,118 --> 00:20:48,038
‫- اتفقنا
‫- ما هي الخطة؟

320
00:20:49,081 --> 00:20:53,502
‫لنر ما الذي ترمي إليه جماعة "ألفاريز"
‫أريدك أن تحدد لي مكان "سي إل"

321
00:20:54,336 --> 00:20:57,839
‫لا بد أنه شرطي
‫دخل أحدهم لاتخاذ قرارات النادي

322
00:21:04,054 --> 00:21:07,182
‫نعم، سنجد الشرطي المناسب

323
00:21:08,183 --> 00:21:10,477
‫- إلى اللقاء يا رجل
‫- حسناً يا أخي، مع السلامة

324
00:21:15,232 --> 00:21:16,400
‫{\an8}"نائب الرئيس (هيل)"

325
00:21:23,824 --> 00:21:25,867
‫أتحتاج إلى مساعدة
‫في حمل هذه الأغراض إلى الخارج؟

326
00:21:32,499 --> 00:21:34,376
‫ما الذي سيحدث الآن أيها الرئيس؟

327
00:21:35,669 --> 00:21:40,507
‫أظل الرئيس إلى أن يجد مجلس البلدية بديلاً

328
00:21:41,133 --> 00:21:45,805
‫قصدت "تشارمنغ"، أعفاك من المسؤولية
‫عندما توسطت في صفقة قبل 25 سنة

329
00:21:45,887 --> 00:21:49,516
‫أنت تسهل احتياجات "سامكرو" الإجرامية
‫وهم يحمون البلدة

330
00:21:51,059 --> 00:21:56,982
‫الجميع يعرفون أن لا أحد يأبه
‫لأن العملية نجحت، لم تعد تجدي نفعاً

331
00:21:58,025 --> 00:22:00,402
‫قتل، اختطاف، تبادل إطلاق النار
‫في أراضي العصابات

332
00:22:03,697 --> 00:22:06,033
‫أخشى أن القرن 21 أصبح لـ"تشارمنغ"

333
00:22:07,617 --> 00:22:12,831
‫ذلك ما أردته أنت وأخوك
‫أليس كذلك؟ تقدم؟

334
00:22:16,626 --> 00:22:21,757
‫لا يرغبون في مكتب شريف المقاطعة في شيء
‫أكثر من امتصاص قسم شرطة "تشارمنغ"

335
00:22:22,758 --> 00:22:24,510
‫ومجلس البلدية مستعد للسماح لهم

336
00:22:25,385 --> 00:22:29,181
‫- هناك غاية ما من وراء هذا التهديد؟
‫- ليس تهديداً، اعتقد أنها فكرة سيئة

337
00:22:30,390 --> 00:22:32,143
‫"تشارمنغ" بحاجة إلى شرطتها المحلية

338
00:22:36,438 --> 00:22:40,734
‫ادعمني لمنصب العمدة، ادعم تغييراتي
‫سأدعك تختار خلفك

339
00:22:41,610 --> 00:22:44,404
‫تحمي قسمك، وكلانا نحمي البلدة

340
00:22:54,122 --> 00:22:57,751
‫حتى إذا كنت الشرير، لن تكون تلك هي
‫المرة الأولى التي تصافحني فيها يا "واين"

341
00:23:03,507 --> 00:23:07,552
‫فكّر في الأمر
‫لن أبرح مكاني

342
00:23:16,645 --> 00:23:19,147
‫قرصنت أكبر عدد ممكن من المصادر المحلية

343
00:23:19,397 --> 00:23:21,942
‫بإمكانك الدخول
‫إلى قواعد البيانات التجارية والفيدرالية

344
00:23:22,609 --> 00:23:23,902
‫أريد منك أن تجد هذا الرجل

345
00:23:26,404 --> 00:23:27,656
‫عندنا عائق أكبر

346
00:23:28,532 --> 00:23:32,536
‫- إنها غاضبة
‫- نعم، إنها غاضبة

347
00:23:34,079 --> 00:23:38,333
‫عندي اليوم مهمة شديدة الخطر
‫"أرتي براند"، عسكري سابق

348
00:23:39,626 --> 00:23:42,629
‫أعمل بنصف السرعة
‫كنت سأوظف بضعة شبان

349
00:23:42,712 --> 00:23:44,840
‫لكن إذا فعلنا، ستساعدنا؟

350
00:23:48,468 --> 00:23:52,139
‫سآخذ نصف أجرك مقابل إعطاء
‫معلومات استخباراتية عن "كاميرون هيز"

351
00:23:52,222 --> 00:23:53,932
‫المعروف باسم "تيموثي أوديل"

352
00:23:54,015 --> 00:23:56,852
‫النصف الآخر من النقود
‫اعطه لـ"بريشس" والأولاد

353
00:23:59,771 --> 00:24:01,022
‫اتفقنا

354
00:24:07,946 --> 00:24:10,073
‫- مرحباً
‫- مرحباً

355
00:24:11,366 --> 00:24:13,785
‫- رداء جميل
‫- نعم

356
00:24:16,371 --> 00:24:18,123
‫إلى أين تذهب مع زيت الأطفال؟

357
00:24:20,208 --> 00:24:23,086
‫لن أكذب عليك
‫"جيما"، أنا رجل ضخم الجثة و...

358
00:24:24,212 --> 00:24:28,091
‫قليل من التزييت أحياناً...
‫ذلك رأفة بالبشر

359
00:24:32,012 --> 00:24:37,601
‫أرجو أن تكون التي في الداخل
‫هي الفتاة المثيرة من "غواتيمالا" وليس أبي

360
00:24:38,685 --> 00:24:41,479
‫لا، حسناً

361
00:24:41,897 --> 00:24:45,609
‫أعني، "نيت" رجل وسيم جداً
‫لكن ليس كما أحب

362
00:24:50,780 --> 00:24:55,410
‫نحن هنا للتأكد من حصولك
‫على كل ما يشتهيه جسدك...

363
00:24:56,286 --> 00:24:58,288
‫"أرتي" في الكشك الخلفي

364
00:24:58,371 --> 00:25:00,665
‫- رقم 4
‫- حسناً

365
00:25:01,374 --> 00:25:02,792
‫سنأخذها

366
00:25:02,959 --> 00:25:05,754
‫- تأكد من بقاء رفاقه في الأمام
‫- نعم

367
00:25:09,466 --> 00:25:11,967
‫- أحتاج إلى هذا الرجل حياً
‫- نعم

368
00:25:19,600 --> 00:25:21,102
‫الآن هي فرصتك

369
00:25:26,983 --> 00:25:29,110
‫{\an8}"فتيات النادي مع (ليلي فلاورز)"

370
00:25:50,257 --> 00:25:54,844
‫آسف لمقاطعتي يا "أرتي"
‫لكن هناك مكافأة على رأسك!

371
00:25:54,928 --> 00:25:56,096
‫مهلاً!

372
00:26:01,685 --> 00:26:02,727
‫ارمه

373
00:26:05,647 --> 00:26:09,276
‫انبطح أرضاً
‫أمسكت بهم، آسف

374
00:26:12,027 --> 00:26:13,238
‫تباً

375
00:26:17,242 --> 00:26:18,493
‫لا! لا تطلق النار عليه

376
00:26:19,786 --> 00:26:20,996
‫انتهى الأمر يا "أرتي"

377
00:26:25,417 --> 00:26:27,876
‫تباً للسيارات الهجينة
‫إنها خطرة

378
00:26:33,049 --> 00:26:34,718
‫اغرب عن وجهي
‫أستطيع تدبر الأمر من هنا

379
00:26:35,385 --> 00:26:38,722
‫أريد شيئاً ما عن "كاميرون هيز"
‫مع نهاية النهار

380
00:26:39,681 --> 00:26:41,308
‫- تأكد من حدوث ذلك
‫- نعم

381
00:26:46,896 --> 00:26:49,982
‫وجد الأوغاد رئيس "كالافيراس"،
‫"هيكتور سالازار"

382
00:26:50,317 --> 00:26:52,819
‫عند نهاية الطريق
‫إنه هناك مع أمه

383
00:26:56,406 --> 00:26:57,657
‫نعم؟

384
00:26:57,741 --> 00:27:00,011
‫أعتقد أننا رجعنا إلى الخلف
‫واصطدمنا بدراجتك "هارلي" في الخارج

385
00:27:00,035 --> 00:27:03,079
‫- قد ترغب في الخروج وإلقاء نظرة
‫- ماذا؟ تباً

386
00:27:13,757 --> 00:27:17,177
‫- ما الذي تفعلونه هنا؟
‫- اعثر على الفتاة

387
00:27:17,761 --> 00:27:23,308
‫- "بوتو"، اخرج من منزلي
‫- بعض رجالك الضعفاء زاروك ليلة أمس

388
00:27:24,642 --> 00:27:26,936
‫لماذا تقوم بعمل "مايانز" القذر؟

389
00:27:27,936 --> 00:27:30,439
‫أيها الحثالة، اخرجوا!

390
00:27:31,023 --> 00:27:33,610
‫- على رسلك يا عزيزتي
‫- أعاني يوماً صعباً مع السيدات

391
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
‫"لويزا"

392
00:27:37,906 --> 00:27:41,451
‫لا تؤذها! أيها السافل

393
00:27:46,498 --> 00:27:50,168
‫نعرف أن أعضاء "كالافيراس"
‫ينتقلون إلى "مايانز"، نريد معرفة السبب

394
00:27:50,250 --> 00:27:52,295
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك

395
00:27:56,173 --> 00:27:57,413
‫ذلك هو الجواب الخطأ أيها السافل

396
00:27:58,301 --> 00:28:02,764
‫هذا يكفي، سنقتله وننهي الأمر

397
00:28:03,723 --> 00:28:05,183
‫نعم

398
00:28:08,812 --> 00:28:11,398
‫لا يمكنك أن تقتلني،
‫أنا رئيس الدمج

399
00:28:13,983 --> 00:28:18,530
‫- لا أميز نادي الدراجات الخاص بك
‫- هيا يا عزيزتي

400
00:28:29,582 --> 00:28:31,667
‫- كيف هو يا أختاه؟
‫- إنه مميز

401
00:28:32,293 --> 00:28:34,294
‫الجميع يكونون مميزين في تلك السن الصغيرة

402
00:28:35,922 --> 00:28:39,175
‫- أين "ترينيتي"؟
‫- إنها في إجازة مع صديق

403
00:28:46,140 --> 00:28:49,601
‫- كيف حال ابن عمنا؟
‫- سمعت من "جيمي"

404
00:28:52,021 --> 00:28:55,525
‫عنده دليل على أن "إيدي"
‫عمل لمصلحة الفيدراليين

405
00:28:58,862 --> 00:29:02,991
‫- تباً
‫- يزداد الأمر سوءاً تحدثت إلى "كلاي"

406
00:29:05,033 --> 00:29:09,539
‫لم تكن "جيما" هي التي قتلت الصبي
‫كان مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

407
00:29:09,621 --> 00:29:12,249
‫- يا للهول يا "كيل"، لا
‫- أعرف

408
00:29:12,959 --> 00:29:19,841
‫لقد استشرت المجلس إذا تركنا الأمر
‫إلى أن يمسك "جيمي" أو النادي بـ"كامي"...

409
00:29:23,886 --> 00:29:28,224
‫- سيكون ذلك وحشياً يا "مو"
‫- نعم، أعرف

410
00:29:34,314 --> 00:29:35,564
‫ما هو وقع ذلك على القضية؟

411
00:29:36,690 --> 00:29:39,068
‫رغبة "جيمي" هي أن يرى "كامي"
‫وقد مسح عن وجه الأرض

412
00:29:40,987 --> 00:29:42,697
‫ما من أثر على أنه هو أو الفتى كانا هنا

413
00:29:43,363 --> 00:29:46,659
‫ما لا يريده "جيمي" هو أن يطلق "سامكرو"
‫النار هنا وهو يبحث عن هذا

414
00:29:47,660 --> 00:29:50,412
‫نعم، سيعقد ذلك خططه

415
00:29:51,831 --> 00:29:55,793
‫وما الذي ترغب فيه يا أبا "أشبي"؟

416
00:29:57,712 --> 00:30:03,008
‫أن أقدم السر المقدس
‫لأتأكد من يكون قريبنا

417
00:30:04,093 --> 00:30:05,762
‫بحماية السماء

418
00:30:22,403 --> 00:30:24,322
‫"(جيما)، 0167-555 541"

419
00:30:30,787 --> 00:30:33,790
‫أبي، الحساء جاهز تقريباً

420
00:30:46,427 --> 00:30:48,888
‫- "روز"؟
‫- نعم

421
00:30:49,806 --> 00:30:51,473
‫"روز"، هل أنت بخير؟

422
00:30:55,979 --> 00:30:58,105
‫نعم، أعطني إياه

423
00:31:12,035 --> 00:31:14,538
‫- نعم؟
‫- "جيما"، هذه أنا

424
00:31:15,330 --> 00:31:18,709
‫- هل من خطب ما؟
‫- لا، أتصل فقط لأطمئن عليك

425
00:31:18,917 --> 00:31:21,753
‫- هل تتحدثين من هاتفك الخلوي؟
‫- أستخدم أحد هواتف "جاكس" مسبقة الدفع

426
00:31:22,337 --> 00:31:25,757
‫- أنت تتعلمين
‫- نعم، أظن ذلك

427
00:31:27,802 --> 00:31:29,803
‫- هل أنت بخير يا حبيبتي؟
‫- لست أدري

428
00:31:30,305 --> 00:31:32,765
‫أعتقد أنني كنت بحاجة
‫إلى سماع صوت صديق

429
00:31:34,475 --> 00:31:35,851
‫لقد مررت بذلك يا صغيرتي

430
00:31:37,060 --> 00:31:40,940
‫ما حدث بالمتدرب
‫أن هذا شيء تافه يجب ألا يراه أحد

431
00:31:43,443 --> 00:31:47,696
‫عليك التشبث بالعائلة يا عزيزتي
‫ذلك هو ما يجعلني أتحمل هذا

432
00:31:48,573 --> 00:31:51,491
‫"جاكس"، "أيبل"، لا تتركوهما

433
00:31:52,035 --> 00:31:54,704
‫- حافظي على قوتك
‫- نعم

434
00:31:56,039 --> 00:31:58,206
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- تباً

435
00:31:58,291 --> 00:32:00,251
‫- لا!
‫- سأعاود الاتصال بك

436
00:32:03,296 --> 00:32:05,440
‫كيف طاوعك قلبك على فعل هذا بي
‫يا "روز"؟ كيف طاوعك قلبك؟

437
00:32:05,464 --> 00:32:07,382
‫- كيف أمكنك هذا؟
‫- يا للهول، أبي!

438
00:32:07,634 --> 00:32:09,426
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

439
00:32:09,510 --> 00:32:11,136
‫أطلق النار عليّ
‫العجوز السافل المجنون

440
00:32:11,219 --> 00:32:14,307
‫- اعتقد أنني "روز"
‫- ما الأمر؟

441
00:32:14,474 --> 00:32:19,770
‫- يا للهول، أبي
‫- يا للهول! ماذا فعلت؟

442
00:32:24,609 --> 00:32:28,195
‫حسناً، فيكودين
‫خذ، كل هذا

443
00:32:28,695 --> 00:32:31,866
‫- ما عادت "روز" بحاجة إلى هذا
‫- كيف حال "نيت"؟

444
00:32:32,450 --> 00:32:36,079
‫- أرجو أن ينسى ذلك في الصباح
‫- علينا نقلك إلى غرفة الطوارئ

445
00:32:36,412 --> 00:32:38,997
‫إنه جرح رصاصة
‫سيبلغون الشرطة عنه

446
00:32:39,290 --> 00:32:40,970
‫كان حادثاً
‫لا يستطيعون إلقاء القبض على أبيك

447
00:32:41,417 --> 00:32:42,834
‫ليس هو الذي أشعر بالقلق عليه

448
00:32:43,835 --> 00:32:47,255
‫حسناً، لكنك ستسحبين هذه الرصاصة
‫أتظنين أن بإمكانك فعل ذلك؟

449
00:32:47,756 --> 00:32:51,135
‫- نعم، سأستخدم قليلاً من المادة الزيتية
‫- آسف

450
00:32:59,519 --> 00:33:02,062
‫بحقكما، لا أعرف شيئاً!

451
00:33:04,065 --> 00:33:06,776
‫لا أعرف شيئاً أيها الحثالة

452
00:33:10,029 --> 00:33:14,784
‫أنت ترتكب خطأ، لا أعرف شيئاً!

453
00:33:18,537 --> 00:33:23,167
‫- أتحدثت إلى "جوس"؟
‫- نعم، أنتظر معلومة "سيرج" الاستخباراتية

454
00:33:23,751 --> 00:33:26,128
‫- هل فاتنا شيء؟
‫- نوشك على البدء

455
00:33:27,129 --> 00:33:29,089
‫أتريد توجيه الضربة الأولى
‫للحيوان المحشو بالسكاكر؟

456
00:33:30,298 --> 00:33:31,298
‫نعم

457
00:33:42,228 --> 00:33:46,940
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أساعده في هذا

458
00:33:49,152 --> 00:33:50,777
‫انتظر، ماذا يفعلون؟

459
00:33:50,862 --> 00:33:52,530
‫ماذا يفعلون؟ ما هذا؟

460
00:33:53,489 --> 00:33:58,118
‫رجاءً، لا!

461
00:34:10,422 --> 00:34:12,967
‫أحسنت!

462
00:34:15,719 --> 00:34:18,221
‫توقف!
‫لا مزيد من هذا!

463
00:34:28,857 --> 00:34:31,401
‫{\an8}توقف!

464
00:34:31,777 --> 00:34:37,324
‫{\an8}- لماذا يأخذكم "ألفاريز" إلى ناديه؟
‫- الممنوعات

465
00:34:39,159 --> 00:34:42,497
‫{\an8}تحضر جماعة "مايانز" لعملية
‫تسليم كيس منه في "لودي"

466
00:34:45,999 --> 00:34:49,003
‫{\an8}سينقلون "إتش" إلى سجن "ستوكتون"
‫هذا هو كل ما أعرفه

467
00:34:54,966 --> 00:34:57,126
‫{\an8}لا بد أن هذه هي الصفقة التي عقدها
‫"ألفاريز" مع "زوبيل"،

468
00:34:57,178 --> 00:34:58,554
‫لا بد أنها ما زالت معروضة

469
00:34:59,429 --> 00:35:02,558
‫تقدم جماعة "مايانز" المخدرات
‫يعطيهم أخوية "أريان" سوق السجن

470
00:35:02,641 --> 00:35:04,477
‫إنهم يأخذون بيانات "إتش" في "لودي"

471
00:35:04,559 --> 00:35:06,853
‫ما يعني أنهم يمرون بـ"تشارمنغ"
‫للوصول إلى "ستوكتون"

472
00:35:07,604 --> 00:35:12,400
‫- علينا أن نقضي على "ألفاريز"
‫- نقطعه إرباً ونصبح دمويين

473
00:35:24,204 --> 00:35:28,708
‫لا تسمح لنا إمكانياتنا بشن حرب أخرى
‫أنهينا تواً حرباً كادت تقضي علينا

474
00:35:29,501 --> 00:35:33,171
‫هناك اتهامات اعتداء موجهة ضدنا
‫رحلت "جيما" و"أيبل"

475
00:35:34,506 --> 00:35:40,220
‫- إذا قتلنا هذا الرجل، يعد هذا تصعيداً
‫- يتكرر عام 1992 السيئ مجدداً

476
00:35:43,765 --> 00:35:47,353
‫سنعفو عن هذا السافل
‫ما قد يعطينا بعض المجال للتفاوض

477
00:35:47,937 --> 00:35:49,145
‫نتفاوض على ماذا؟

478
00:35:49,647 --> 00:35:54,150
‫- "ألفاريز" يريد موتنا
‫- علينا إذاً أن نغيّر رأيه

479
00:36:01,492 --> 00:36:02,951
‫هل من حاجة لأن أجري تصويتاً؟

480
00:36:10,292 --> 00:36:14,546
‫أخرج هذا السافل من الحفرة
‫سيذهب إلى البيت

481
00:36:17,632 --> 00:36:22,012
‫"هيكتور"، إنه يوم سعدك

482
00:36:32,898 --> 00:36:34,149
‫"جيما تيلر"

483
00:36:38,945 --> 00:36:40,155
‫أتجرين بعض الأبحاث؟

484
00:36:41,740 --> 00:36:46,287
‫اسمعي، مهما كان ما فعلته
‫هو أمر لا يعنيني، أنا هنا لأقوم بعملي

485
00:36:50,124 --> 00:36:51,791
‫أشكرك على ذلك

486
00:37:08,391 --> 00:37:11,561
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- "رايت إيد"، لم يعد عندنا شاش

487
00:37:13,313 --> 00:37:14,523
‫عليك البقاء هنا

488
00:37:15,899 --> 00:37:20,821
‫- في ظل هذه الظروف، أعتقد أن هذا أفضل
‫- الظروف؟

489
00:37:22,781 --> 00:37:26,201
‫ظروف قد تغريك لإجراء اتصال هاتفي
‫قيمته 10 آلاف

490
00:37:30,330 --> 00:37:32,499
‫تم رفع الجائزة إلى 25 ألفاً

491
00:37:34,752 --> 00:37:37,337
‫كم من صواني السرير
‫عليك أن تفرغي من أجل مبلغ كذاك؟

492
00:37:37,921 --> 00:37:42,217
‫الكثير، آسفة
‫ابتعدي عن طريقي الآن

493
00:37:45,178 --> 00:37:46,471
‫لا رصاص فيه عزيزتي

494
00:37:48,431 --> 00:37:51,851
‫تفضلي، اضغطي على الزناد

495
00:37:54,938 --> 00:37:57,190
‫لكن هذا محشو جداً

496
00:37:59,359 --> 00:38:03,029
‫لنذهب يا صغيرتي الطماعة، هيا

497
00:38:14,082 --> 00:38:16,459
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- اتصلت "جيما"

498
00:38:16,543 --> 00:38:19,337
‫حدث شيء ما مع جدك
‫تريد أن أكون هناك

499
00:38:19,587 --> 00:38:24,009
‫لا، إذا تم ضبط أمي معك
‫يعد ذلك مساعدة فار من العدالة وإيوائه

500
00:38:24,217 --> 00:38:26,594
‫- وهي جريمة فيدرالية
‫- ماذا تريد مني أن أقول لها؟

501
00:38:27,303 --> 00:38:29,098
‫قولي لها إنك ستأخذين إجازة

502
00:38:32,143 --> 00:38:34,936
‫- كنت سأخبرك
‫- ضربت رئيستك؟

503
00:38:35,937 --> 00:38:37,355
‫هل كنت ستخبرينني بذلك أيضاً؟

504
00:38:45,905 --> 00:38:46,948
‫نعم؟

505
00:38:48,450 --> 00:38:51,369
‫متى؟ حسناً، أنا في طريقي

506
00:38:52,537 --> 00:38:59,002
‫- ما الأمر؟
‫- لست متأكداً، سأعود بعد قليل

507
00:39:01,129 --> 00:39:02,922
‫علينا إنهاء هذا الحوار

508
00:39:18,480 --> 00:39:23,276
‫لتنقذك السماء التي تحررك من الخطيئة
‫لتعيد إحياءك يا بني

509
00:40:02,107 --> 00:40:04,400
‫انتظر أن يحل الظلام،
‫ضع عليه العلامة

510
00:40:05,318 --> 00:40:06,861
‫ارمه في "شورت ستراند"

511
00:40:07,904 --> 00:40:11,699
‫أريد أن يعرف الجميع
‫أن "كامي هيز" عاد إلى البيت

512
00:40:20,750 --> 00:40:22,168
‫ما الذي وجده "سيرج"؟

513
00:40:22,460 --> 00:40:25,755
‫قبل 3 أيام
‫في محطة "أمتراك" في "روكلين"

514
00:40:27,048 --> 00:40:29,843
‫"تيموثي أوديل" والطفل
‫اشتريا بطاقة ذهاب إلى "فانكوفر"

515
00:40:37,767 --> 00:40:43,064
‫- ابني
‫- "أيبل" بخير، نعرف أنه في الشمال

516
00:40:45,942 --> 00:40:48,361
‫سنعثر على "كاميرون"
‫وسنعيد ابنك إلى البيت

517
00:40:49,779 --> 00:40:50,779
‫نعم

518
00:41:46,836 --> 00:41:48,838
‫{\an8}ترجمة "ناهد مخلوف"

