﻿1
00:00:06,299 --> 00:00:09,259
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- كيف كان حالك؟

2
00:00:10,094 --> 00:00:14,431
‫جماعة "مايانز" حاصرت "لودي"
‫ويجهزون لتوزيع الهيروين

3
00:00:14,514 --> 00:00:17,143
‫الانتقال عبر "تشارمنغ"
‫للوصول إلى "ستوكتون"

4
00:00:17,727 --> 00:00:19,437
‫تباً! أعرف أنكم لن تدعوا هذا يحدث

5
00:00:19,519 --> 00:00:22,648
‫إن قمنا بهذا الآن
‫فسيستغرق وقتاً وسيكون دموياً

6
00:00:22,899 --> 00:00:25,108
‫"ألفاريز" لا يريد حرباً مثلنا

7
00:00:25,859 --> 00:00:28,196
‫ما نحتاج إليه هو معلومات

8
00:00:28,780 --> 00:00:30,698
‫أين يقومون بمعالجة الهيروين
‫ومتى مواعيد التوصيل

9
00:00:33,659 --> 00:00:36,954
‫حسناً، يمكننا البدء بتقصي المعلومات
‫لكننا سنحتاج لبنادق رشاشة

10
00:00:37,079 --> 00:00:38,580
‫6 على الأقل

11
00:00:39,290 --> 00:00:41,708
‫تباً! لن تكون لدي شحنة أخرى
‫حتى آخر الشهر

12
00:00:42,209 --> 00:00:46,506
‫اسمع، مضى وقت طويل
‫منذ كانت هناك مشكلة كهذه لدينا

13
00:00:49,716 --> 00:00:51,593
‫قد نتمكن من إيجاد رشاشات "إم بي 5"

14
00:00:52,220 --> 00:00:53,428
‫حسناً، ستفي بالغرض

15
00:00:55,098 --> 00:00:58,100
‫- أراك لاحقاً يا رجل، وداعاً
‫- أنت أيضاً يا "ألفيس"

16
00:01:00,769 --> 00:01:01,937
‫"لوك"

17
00:01:09,570 --> 00:01:14,200
‫- أتفكر في إضافة سود إلى الجماعة؟
‫- نعم، سود أيرلنديين

18
00:01:14,449 --> 00:01:16,535
‫- هل سألت "جيمي" عن الصورة؟
‫- نعم

19
00:01:16,618 --> 00:01:19,204
‫قال إن "كاميرون" كان على القطار
‫لأنه من الخطر السفر بالطائرة

20
00:01:19,706 --> 00:01:21,081
‫لا بد أنه ما زال في "فانكوفر"

21
00:01:21,665 --> 00:01:24,418
‫ماذا عن معارفه والأماكن التي يمكث فيها؟

22
00:01:26,754 --> 00:01:28,588
‫أتفهم؟ أريد تفاصيل

23
00:01:28,714 --> 00:01:32,592
‫هذه المهمة للجندي
‫الجيش لا يتورط في التفاصيل

24
00:01:32,677 --> 00:01:34,762
‫لا أكترث لما يفعله الجيش

25
00:01:36,305 --> 00:01:37,807
‫رجلك لديه ابني

26
00:01:39,350 --> 00:01:40,685
‫آسف "جاكس"

27
00:01:41,727 --> 00:01:42,770
‫أنت آسف؟

28
00:01:44,855 --> 00:01:47,274
‫- ألديك أطفال؟
‫- لا

29
00:01:47,567 --> 00:01:50,318
‫- إذاً، أنت لا تعرف شيئاً أيها الوغد
‫- "جاكس"

30
00:01:57,784 --> 00:02:00,954
‫نحن مثابرون في هذا يا "كلاي"،
‫أعدك بهذا

31
00:02:03,039 --> 00:02:04,082
‫نعم

32
00:02:05,084 --> 00:02:06,168
‫آخر شحنة

33
00:02:12,257 --> 00:02:14,926
‫الصفقة ذاتها، 10 رشاشات "كيه جي 9"
‫و6 علب ذخيرة

34
00:02:17,179 --> 00:02:19,848
‫سنتصل بك بعد الاستلام في "أوريغون"

35
00:02:21,309 --> 00:02:22,350
‫أحضر هذه

36
00:02:25,187 --> 00:02:27,731
‫علينا إيجاد "أيبل" بسرعة

37
00:02:28,357 --> 00:02:31,318
‫أعرف، أرسل "جوس" ليجد "سيرج"

38
00:02:31,860 --> 00:02:32,903
‫حسناً

39
00:02:33,445 --> 00:02:34,655
‫اذهب وتحدث إلى "لين"

40
00:02:45,457 --> 00:02:46,625
‫أعليّ السؤال؟

41
00:02:49,211 --> 00:02:52,799
‫حصلت على المباركة، هذا سريع

42
00:02:54,382 --> 00:02:56,219
‫فعلنا ما كان علينا فعله

43
00:02:58,553 --> 00:03:00,598
‫لم أعد أرى الحاجة يا أخي

44
00:03:03,308 --> 00:03:04,726
‫أتيت من أجل الطفل يا "مو"

45
00:03:07,896 --> 00:03:08,939
‫لماذا؟

46
00:03:10,774 --> 00:03:11,817
‫أين ستأخذه؟

47
00:03:17,072 --> 00:03:18,615
‫عائلة كاثوليكية جيدة

48
00:03:19,867 --> 00:03:24,247
‫- لديه عائلة
‫- لا تتعلقي به يا "مو"

49
00:03:25,831 --> 00:03:29,626
‫لا يمكن أن يتعلق هذا بحبك لجده

50
00:03:37,259 --> 00:03:38,426
‫أتعتقد...

51
00:03:41,555 --> 00:03:43,056
‫أن "جيه تي" ارتكب غلطة؟

52
00:03:46,685 --> 00:03:48,728
‫ربما إن بقي في "بلفاست" معي

53
00:03:48,812 --> 00:03:53,066
‫عائلة "جون تيلر" كانت في "تشارمنغ"

54
00:03:59,990 --> 00:04:01,032
‫أين هو؟

55
00:04:09,749 --> 00:04:10,917
‫في غرفة نومي

56
00:04:11,835 --> 00:04:14,880
‫لن يتعرض لأذى، أعدك

57
00:04:23,263 --> 00:04:26,809
‫ستكون بخير
‫ليس هناك ضرر في العضلات أو العظام

58
00:04:27,517 --> 00:04:30,896
‫شكراً أيتها الطبيبة
‫آسف لأنني استدعيتك من عملك

59
00:04:31,688 --> 00:04:32,732
‫لا بأس

60
00:04:34,399 --> 00:04:36,568
‫كيف "جاكس"؟

61
00:04:37,152 --> 00:04:38,152
‫لا أعرف

62
00:04:38,778 --> 00:04:42,115
‫- أبي؟
‫- واثقة بأنه يخبركم أكثر مني

63
00:04:42,908 --> 00:04:45,368
‫أبي؟ "نيت"؟

64
00:04:47,829 --> 00:04:49,372
‫هل رأيتما "نيت"؟ إنه ليس في غرفته

65
00:04:49,456 --> 00:04:50,999
‫لا، ليس منذ هذا الصباح

66
00:04:51,207 --> 00:04:53,502
‫قد ذهب، كذلك بندقية الصيد

67
00:04:53,710 --> 00:04:57,131
‫تباً! لقد سمعت صوت سيارة
‫قبل 20 دقيقة

68
00:04:57,213 --> 00:04:58,256
‫تباً!

69
00:05:04,012 --> 00:05:06,598
‫تباً! سيارة "الكاديلاك" ليست هنا

70
00:05:06,681 --> 00:05:07,724
‫أيمكنه القيادة؟

71
00:05:08,099 --> 00:05:10,268
‫هذا يعتمد على الحقبة التي يعتقد أنه فيها

72
00:05:10,393 --> 00:05:11,561
‫أين قد يذهب؟

73
00:05:12,896 --> 00:05:14,522
‫ليس لدي أي فكرة

74
00:05:15,357 --> 00:05:17,484
‫لا بد أن أحداً يعرف عاداته

75
00:05:20,195 --> 00:05:23,907
‫نعم، أحدهم يعرف

76
00:05:31,498 --> 00:05:34,542
‫- من هذه؟
‫- إنها التي تقوم برعايته

77
00:05:35,085 --> 00:05:39,547
‫يا للهول! هل جننت؟

78
00:05:40,465 --> 00:05:43,093
‫- الأمر معقد
‫- هل هناك أحد؟

79
00:06:24,843 --> 00:06:27,178
‫{\an8}"أميليا"، أريد أن أطرح عليك سؤالاً

80
00:06:27,512 --> 00:06:29,931
‫{\an8}وأنا أردت التبول قبل ساعة

81
00:06:30,598 --> 00:06:32,183
‫{\an8}آسفة، لقد نسيت

82
00:06:35,729 --> 00:06:36,771
‫{\an8}خذي

83
00:06:37,814 --> 00:06:39,024
‫هذا بارد!

84
00:06:42,360 --> 00:06:46,197
‫{\an8}"نيت" هرب في السيارة
‫ألديك فكرة أين قد يذهب؟

85
00:06:47,407 --> 00:06:50,535
‫{\an8}- ماذا كان يرتدي؟
‫- لا أعرف

86
00:06:51,327 --> 00:06:52,327
‫{\an8}هذا يعتمد

87
00:06:52,787 --> 00:06:54,539
‫{\an8}قد يكون في أماكن عديدة

88
00:06:55,123 --> 00:06:56,624
‫أيمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟

89
00:06:58,209 --> 00:06:59,209
‫{\an8}لقد انتهيت

90
00:07:06,342 --> 00:07:08,303
‫{\an8}أطلقي سراحي وسأساعدك على إيجاده

91
00:07:08,887 --> 00:07:10,764
‫{\an8}- لا يمكنني فعل هذا
‫- يداي وقدماي كلها مخدره

92
00:07:10,847 --> 00:07:13,183
‫{\an8}ومؤخرتي تؤلمني
‫يمكنك تهديدي بمسدس

93
00:07:13,307 --> 00:07:15,852
‫{\an8}سأقوم ببضعة اتصالات وأساعدك على إيجاده
‫هذه هي الصفقة

94
00:07:17,729 --> 00:07:20,940
‫{\an8}دعيني أذكرك بوضعك يا عزيزتي

95
00:07:22,567 --> 00:07:24,110
‫{\an8}أنت مقيدة في قبو

96
00:07:24,861 --> 00:07:28,907
‫{\an8}ليس لديك عائلة أو أصدقاء في الولاية

97
00:07:30,282 --> 00:07:33,244
‫إن اختفيت من الكوكب
‫فلن يعرف أحد

98
00:07:33,495 --> 00:07:34,579
‫لن يكترث أحد

99
00:07:35,163 --> 00:07:38,708
‫يا للهول! أتهددين بقتلي؟

100
00:07:39,292 --> 00:07:43,296
‫{\an8}لا، لكنني أنظر في أرجاء هذه الغرفة

101
00:07:44,380 --> 00:07:48,551
‫أرى مثقاباً كهربائياً ومنشاراً كهربائياً
‫ومشعل لحام

102
00:07:49,260 --> 00:07:51,513
‫هذه الأمور تجعلك غير مرتاحة

103
00:07:52,430 --> 00:07:55,975
‫- حقيرة مجنونة!
‫- اسمعي، لم تسمعي شيئاً

104
00:07:56,434 --> 00:07:59,896
‫إن حدث أي شيء لأبي بسبب مماطلتك

105
00:08:00,021 --> 00:08:03,817
‫فسأتأكد أن تبقي بهذا الكرسي المتحرك
‫بشكل دائم!

106
00:08:04,776 --> 00:08:05,776
‫حقيرة!

107
00:08:06,319 --> 00:08:07,362
‫"جيما"!

108
00:08:17,038 --> 00:08:18,539
‫{\an8}عيد ميلاد "بوذا"؟

109
00:08:19,666 --> 00:08:20,893
‫{\an8}إنه غداء لزبائني من "هونغ كونغ"

110
00:08:20,917 --> 00:08:22,210
‫{\an8}ماذا تريد؟

111
00:08:27,132 --> 00:08:29,634
‫{\an8}6 رشاشات "إم بي 5"

112
00:08:30,635 --> 00:08:33,096
‫{\an8}- سمعت عن الهجوم
‫- الأمر أعمق من هذا

113
00:08:34,305 --> 00:08:37,559
‫{\an8}أخوية "أريان" منحوا "ألفاريز"
‫خط نقل إلى "ستوكتون"

114
00:08:37,851 --> 00:08:39,769
‫{\an8}جماعة "مايانز" تمركزت في "لودي"

115
00:08:39,853 --> 00:08:42,480
‫{\an8}الأسلحة من أجل بعض السود
‫الذين يساعدوننا

116
00:08:43,106 --> 00:08:46,234
‫{\an8}هذا يفسر لماذا قلت مقاومتهم في "أوكلاند"

117
00:08:47,402 --> 00:08:49,863
‫{\an8}شحنة جديدة من "غزة"
‫2000 دولار لكل واحد

118
00:08:49,946 --> 00:08:52,407
‫{\an8}تباً! الأسلحة اليهودية مكلفة

119
00:08:52,740 --> 00:08:55,618
‫هذا هو السعر العائلي لكم
‫أنا أضاعف هذا السعر في الشارع

120
00:08:55,743 --> 00:08:59,789
‫سنقوم بإهداء هذه الأسلحة
‫ليست لدينا سيولة كهذه

121
00:09:03,209 --> 00:09:06,671
‫- أما زال لديك معارف في "كاراكارا"؟
‫- لماذا؟

122
00:09:07,005 --> 00:09:08,798
‫{\an8}وقت الفراغ الأمريكي المفضل لدى زبائني

123
00:09:09,090 --> 00:09:11,092
‫{\an8}تصوير فيديوهات
‫مع ممثلات أفلام إباحية بيضاوات

124
00:09:11,175 --> 00:09:12,302
‫لكن لدي ساقطات أسيويات فقط

125
00:09:13,219 --> 00:09:14,428
‫كم واحدة تريد؟

126
00:09:14,512 --> 00:09:16,097
‫{\an8}4 أو 5 مستعدات لأي شيء

127
00:09:20,101 --> 00:09:22,562
‫{\an8}أتعتقد أن "لايلا" يمكنها إقناع
‫بعض الفتيات من "كاراكارا"؟

128
00:09:22,770 --> 00:09:24,355
‫{\an8}الأرباح بالنصف؟

129
00:09:26,440 --> 00:09:28,818
‫{\an8}- أظن هذا
‫- هل أنت موافق على هذا؟

130
00:09:29,944 --> 00:09:32,780
‫حسناً، ظهور شخصي
‫10 آلاف لكل فتاة

131
00:09:33,448 --> 00:09:36,409
‫- أرجوكم
‫- أنت تحصل على السعر العائلي

132
00:09:36,492 --> 00:09:38,036
‫أنا أضاعف هذا السعر في الشارع

133
00:09:38,452 --> 00:09:42,123
‫أعطنا الأسلحة
‫وادفع لنا الفرق نقداً

134
00:09:42,498 --> 00:09:47,629
‫وخذ من زبائنك من "هونغ كونغ"
‫أي مبلغ تريد من أجل الفيديوهات

135
00:09:49,339 --> 00:09:52,549
‫{\an8}يستحسن أن يكنّ فتيات بيضاوات جميلات
‫أريدهن هنا الساعة الثالثة

136
00:09:58,723 --> 00:10:01,350
‫هل ستأتي أنت و"دينيس"
‫إلى قداس "هيل"؟

137
00:10:01,935 --> 00:10:04,561
‫- نعم، سنحضر
‫- متى يبدأ هذا؟

138
00:10:05,980 --> 00:10:10,692
‫- "فلويد"، متى يمكنني الحلاقة؟
‫- بعد 15 دقيقة

139
00:10:26,000 --> 00:10:27,961
‫آسف بشأن نائبك

140
00:10:29,796 --> 00:10:30,796
‫نعم

141
00:10:32,214 --> 00:10:33,214
‫شكراً

142
00:10:36,761 --> 00:10:39,180
‫يبدو أن المقعد فارغ الآن

143
00:10:45,895 --> 00:10:49,773
‫ربما، يستحسن أن تعطيني حماماً أيضاً

144
00:10:50,066 --> 00:10:52,610
‫سكان البلدة منزعجون قليلاً يا "بايني"

145
00:10:54,237 --> 00:10:58,032
‫- ستهدأ الأمور
‫- "واين"، ألديك دقيقة؟

146
00:10:58,658 --> 00:11:02,870
‫أردت الاعتذار
‫أعتقد أنني كنت شديد اللهجة ذلك اليوم

147
00:11:03,621 --> 00:11:04,998
‫إنه وقت صعب، أنا آسف

148
00:11:05,915 --> 00:11:09,168
‫كان لديك شيء لتقوله وقد قلته

149
00:11:10,585 --> 00:11:11,585
‫نعم

150
00:11:16,466 --> 00:11:18,803
‫هذه البلدة تحتاج إلى شرطة "تشارمنغ"

151
00:11:20,722 --> 00:11:22,014
‫نعم، صحيح

152
00:11:37,446 --> 00:11:39,866
‫وجدت شيئاً عن "تيموثي أوديل"

153
00:11:40,575 --> 00:11:44,412
‫نزل "أربوتس"، "فانكوفر"
‫قبل 4 أيام، أمضى ليلة واحدة فقط

154
00:11:44,911 --> 00:11:46,956
‫- ثم ماذا؟
‫- لا شيء بعد هذا

155
00:11:48,291 --> 00:11:51,001
‫- أيمكن أنه استقل طائرة؟
‫- ليس بذلك الاسم

156
00:11:51,543 --> 00:11:55,923
‫لو كنت مكانه لاخترت هوية أخرى
‫لأبقي الأثر بارداً

157
00:11:57,925 --> 00:12:01,262
‫تفقد سجلات سلطة الميناء
‫ربما سجل اسمه في قارب آخر

158
00:12:01,346 --> 00:12:02,680
‫لدي صلاحيات دخول محدودة

159
00:12:03,806 --> 00:12:07,392
‫صيد المكافآت هو امتياز أمريكي
‫ليست لدي حقوق في "كندا"

160
00:12:07,601 --> 00:12:08,644
‫تباً!

161
00:12:09,812 --> 00:12:11,939
‫ماذا تفعل إذا كنت تريد إيجاد أحد ما
‫شمالي الحدود؟

162
00:12:12,607 --> 00:12:15,568
‫مرتزقة، أعرف شخصاً بارعاً

163
00:12:16,694 --> 00:12:18,862
‫لا يطرح أي أسئلة
‫متعقباً من الدرجة الأولى

164
00:12:19,280 --> 00:12:21,156
‫يحتاج إلى تحويل النقود إليه
‫قبل أن يبدأ البحث

165
00:12:21,240 --> 00:12:22,491
‫10 آلاف مقدماً

166
00:12:26,453 --> 00:12:27,453
‫افعل هذا

167
00:12:31,501 --> 00:12:32,542
‫أيتها المحامية

168
00:12:33,836 --> 00:12:36,672
‫- أين شريكك؟
‫- "روزن" في المحكمة

169
00:12:36,755 --> 00:12:39,967
‫- أراد مني أن أتحدث إليك شخصياً
‫- لا يبدو هذا جيداً

170
00:12:40,093 --> 00:12:41,219
‫إنه ليس كذلك

171
00:12:42,135 --> 00:12:44,931
‫عضو مجلس بلدة "تشارمنغ"
‫قدم التماساً أمام قاضي "سانوا"

172
00:12:45,138 --> 00:12:46,938
‫فاز بجلسة استماع بشأن الكفالة
‫في قضية الاعتداء

173
00:12:51,604 --> 00:12:52,604
‫تباً!

174
00:12:53,314 --> 00:12:57,943
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يعني أن الجميع سيسجن حتى موعد المحاكمة

175
00:12:58,318 --> 00:13:01,531
‫- لماذا؟ ماذا فعلنا؟
‫- الاعتداء أثناء العزاء

176
00:13:01,656 --> 00:13:06,244
‫نعم، يقولون إن أعمالك الإجرامية
‫تسببت بالانتقام

177
00:13:06,828 --> 00:13:08,620
‫- "جايكوب هيل"
‫- إنه وغد

178
00:13:08,787 --> 00:13:10,790
‫لديه حقد كبير وهو يستغل هذا

179
00:13:10,872 --> 00:13:14,794
‫شعرت بهذا صباحاً عند صالون "فلويد"
‫البلدة غاضبة

180
00:13:17,505 --> 00:13:19,382
‫ماذا سيحدث إن لم نأت؟

181
00:13:20,216 --> 00:13:21,800
‫كلما طال هروبكم
‫زاد هذا من مدة سجنكم

182
00:13:23,052 --> 00:13:25,096
‫180 يوماً حتى إلغاء الكفالة

183
00:13:26,264 --> 00:13:27,807
‫- متى جلسة الاستماع؟
‫- يوم الجمعة

184
00:13:29,100 --> 00:13:30,268
‫أردت تحذيركم

185
00:13:31,893 --> 00:13:35,606
‫آسفة، فاجأني هذا أيضاً

186
00:13:41,696 --> 00:13:44,281
‫أفضل معلومات تضع "كاميرون" و"أيبل"
‫في "فانكوفر"

187
00:13:44,656 --> 00:13:47,869
‫سأذهب إلى هناك
‫سأقوم بآخر مهمة للأيرلنديين

188
00:13:48,660 --> 00:13:51,414
‫سأصطحب أمي وأحصل على هوية جديدة
‫وأتجه شمالاً

189
00:13:52,248 --> 00:13:53,415
‫سأخرج "جيما" من "دودج"

190
00:13:54,040 --> 00:13:56,627
‫ثم ألحق بالمتعقب الذي وظفه "سيرج"
‫وأجد طفلي

191
00:13:57,336 --> 00:13:58,962
‫لن تذهب وحدك

192
00:14:00,672 --> 00:14:04,260
‫اسمع، لا نعرف كيف ستكون تهم "سان هواكوين"

193
00:14:04,342 --> 00:14:06,803
‫قال "لوين" إن معظم الناس
‫في تلك القاعة لن يشهدوا

194
00:14:06,888 --> 00:14:09,390
‫قد ينتهي الأمر بتهمة فيدرالية لحيازة أسلحة

195
00:14:09,473 --> 00:14:12,810
‫لكن إن هربنا جميعاً فسنبدو مذنبين
‫سيستخدمون هذا ضدنا

196
00:14:14,394 --> 00:14:16,022
‫لا يمكنني أن أطلب منكم فعل هذا

197
00:14:17,190 --> 00:14:22,027
‫لكن أنا أستطيع
‫من يرغب في مغامرة في "كندا"؟

198
00:14:24,529 --> 00:14:25,864
‫أنا

199
00:14:25,948 --> 00:14:27,199
‫أنا

200
00:14:29,160 --> 00:14:30,953
‫تخسر، حسناً؟

201
00:14:34,289 --> 00:14:35,917
‫أنتم مختلون عقلياً

202
00:14:36,417 --> 00:14:37,501
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

203
00:14:42,255 --> 00:14:44,258
‫- شكراً
‫- إن أخذت "جيما" معك

204
00:14:44,341 --> 00:14:48,262
‫- فعليك إخبارها عن الطفل
‫- أعرف

205
00:14:48,762 --> 00:14:49,888
‫سنفعل هذا معاً

206
00:14:57,647 --> 00:14:58,688
‫شكراً

207
00:15:00,441 --> 00:15:01,817
‫إنه ليس في الكنيسة

208
00:15:04,111 --> 00:15:08,074
‫قدت في كل الشوارع
‫وتفقد المتجر ومحطة الوقود، لا أثر له

209
00:15:08,658 --> 00:15:11,493
‫جربت الاتصال ببعض أصدقائه، لا شيء

210
00:15:12,953 --> 00:15:15,413
‫لا أصدق أنني تركته يقود بعيداً

211
00:15:15,915 --> 00:15:18,291
‫يا للهول! كيف أمكنني فعل هذا؟

212
00:15:21,295 --> 00:15:24,214
‫- تلك الساقطة الحقيرة!
‫- أنت تحتجزينها في القبو

213
00:15:24,340 --> 00:15:26,675
‫- لا يمكنك أن تتوقعي أن تتعاون...
‫- لا أتحدث عنها

214
00:16:37,204 --> 00:16:38,539
‫شكراً أبي

215
00:16:40,123 --> 00:16:41,375
‫- مرحباً
‫- مرحباً

216
00:16:41,875 --> 00:16:44,253
‫- هل ستصطحبين الأطفال؟
‫- نعم، أحتاج للسيارة

217
00:16:47,673 --> 00:16:50,760
‫- أهناك خطب ما؟
‫- أريد طلب معروف منك

218
00:16:52,595 --> 00:16:55,264
‫النادي بحاجة إلى بعض المال
‫لتعقب "أيبل"

219
00:16:55,597 --> 00:16:58,850
‫لدينا فرصة مع الصينيين

220
00:17:00,143 --> 00:17:02,270
‫إنها حفلة خاصة من نوع ما

221
00:17:03,481 --> 00:17:07,359
‫- تصوير أفلام مع ممثلات إباحيات؟
‫- نعم

222
00:17:08,444 --> 00:17:10,028
‫5 آلاف لكل فتاة، هذا العصر

223
00:17:10,862 --> 00:17:14,742
‫معظم الفتيات يرغبن في العمل
‫سأتصل بـ"إيما" و"تينا" وربما التوأمين

224
00:17:16,576 --> 00:17:19,538
‫أريد فعل هذا أيضاً
‫لا داعي ليدفع لي "جاكس"

225
00:17:19,872 --> 00:17:22,332
‫- إنها طريقتي للمساعدة
‫- لا داعي لتفعلي هذا

226
00:17:22,541 --> 00:17:23,583
‫أريد فعل هذا

227
00:17:25,502 --> 00:17:28,004
‫اسمع، أعرف أنك تكره هذا يا "أوب"

228
00:17:30,591 --> 00:17:32,843
‫لكن ربما أمامي عام أو عامان
‫في هذه المهنة

229
00:17:34,135 --> 00:17:37,597
‫عليّ جني النقود
‫وأنا لا أزال أبدو شابة

230
00:17:39,432 --> 00:17:40,642
‫لا يمكنني إهدار هذا

231
00:17:45,815 --> 00:17:50,527
‫- لا أريد أن ينتهي بك الأمر...
‫- ماذا؟

232
00:17:54,824 --> 00:17:55,865
‫حزينة

233
00:18:00,745 --> 00:18:05,459
‫كيف يمكنني أن أكون حزينة؟ أنا معك

234
00:18:08,086 --> 00:18:09,130
‫أنت حبيبي

235
00:18:26,105 --> 00:18:27,105
‫عليّ الذهاب

236
00:18:28,314 --> 00:18:29,649
‫- أراك لاحقاً؟
‫- نعم

237
00:18:31,359 --> 00:18:34,362
‫- هل ستتمكن من المساعدة؟
‫- نعم، ستتصل بالفتيات

238
00:18:35,030 --> 00:18:36,072
‫رائع

239
00:18:37,991 --> 00:18:39,659
‫يبدو أنكما تحلان مشاكلكما

240
00:18:40,034 --> 00:18:41,077
‫لا يمكنني معرفة هذا

241
00:18:41,870 --> 00:18:44,122
‫كل مرة أحاول التحدث إليها
‫ينتهي بنا الأمر عاريين

242
00:18:45,832 --> 00:18:49,210
‫تزوجها، هذا سيوقف الأمر

243
00:19:09,565 --> 00:19:10,815
‫لن أؤذيك

244
00:19:15,820 --> 00:19:20,950
‫أنت الطبيبة التي كانوا ينتظرونها؟
‫لم أكن أتوقع امرأة

245
00:19:22,035 --> 00:19:23,328
‫عليّ تنظيف الجرح

246
00:19:27,415 --> 00:19:28,583
‫سيلسعك قليلاً

247
00:19:40,428 --> 00:19:44,266
‫لا يمكنني الرؤية
‫لكن أعتقد أن يديّ بلون أرجواني الآن

248
00:19:45,517 --> 00:19:49,312
‫- أيمكنك الشعور بأصابعك؟
‫- لا، إنها مخدرة

249
00:19:50,146 --> 00:19:51,648
‫لا دورة دموية فيهما

250
00:19:54,943 --> 00:19:56,945
‫سأحرر يداً واحدة
‫وأدع الدم يتدفق مجدداً

251
00:19:58,112 --> 00:19:59,365
‫لا تفعلي أي شيء غبي

252
00:20:17,549 --> 00:20:18,675
‫شكراً

253
00:20:22,887 --> 00:20:24,305
‫أيمكنك أن تحضري لي النونية؟

254
00:20:25,932 --> 00:20:27,600
‫- آسفة
‫- لا بأس

255
00:20:43,533 --> 00:20:47,954
‫لا أستطيع، أريد منك أن تنزليها أكثر

256
00:21:08,975 --> 00:21:11,311
‫"جيما"، لقد أتى "نيت"

257
00:21:13,897 --> 00:21:16,816
‫"جيما"، لقد أتى "نيت"
‫إنه في الساحة الخلفية، هيا

258
00:21:27,201 --> 00:21:28,453
‫أين ذهبت يا أبي؟

259
00:21:30,663 --> 00:21:33,625
‫- أين البندقية؟
‫- تخلصت منها

260
00:21:35,877 --> 00:21:37,253
‫لماذا؟

261
00:21:40,924 --> 00:21:45,511
‫- هل قتلت أحداً؟
‫- لا أبي، لا

262
00:21:45,595 --> 00:21:48,306
‫- أذكر...
‫- كانت حادثة

263
00:21:48,389 --> 00:21:52,810
‫"تيغ" بخير، الأمور بخير

264
00:22:01,152 --> 00:22:07,200
‫أيام كهذه، عندما أذكر ما أنساه عادة

265
00:22:09,202 --> 00:22:10,787
‫هذه هي أسوأ الأيام

266
00:22:13,748 --> 00:22:16,292
‫كنت بلا فائدة لها يا "جيما"

267
00:22:18,419 --> 00:22:20,546
‫لم أستطع مواساتها حتى موتها

268
00:22:24,842 --> 00:22:26,302
‫تعرف أن أمي ماتت؟

269
00:22:34,519 --> 00:22:35,645
‫و...

270
00:22:36,980 --> 00:22:39,107
‫أتعرف أننا سنضطر لترك هذا المكان قريباً؟

271
00:22:40,525 --> 00:22:44,028
‫نذهب لمكان حيث يمكن للناس
‫أن يعتنوا بك

272
00:22:46,114 --> 00:22:47,532
‫أعرف

273
00:22:50,785 --> 00:22:52,161
‫آسفة أبي

274
00:22:59,419 --> 00:23:01,337
‫"(أوزوالد) للصناعة"

275
00:23:05,591 --> 00:23:07,802
‫- كيف الحملة الانتخابية؟
‫- ليس الأمر رسمياً بعد

276
00:23:07,885 --> 00:23:09,095
‫سأعلن الترشح الشهر المقبل

277
00:23:10,722 --> 00:23:12,181
‫لدينا إعلان أيضاً

278
00:23:13,558 --> 00:23:17,645
‫"هيل" يستخدم نفوذه لدى مجلس المدينة
‫لسجننا حتى وقت المحاكمة

279
00:23:17,854 --> 00:23:22,066
‫لست متفاجئاً، إنه يستغل موت "ديفيد"
‫ويحاول استمالة عواطف الناس

280
00:23:22,859 --> 00:23:25,069
‫- هذا ينجح
‫- يؤسفني هذا

281
00:23:25,737 --> 00:23:29,157
‫- أهناك أخبار عن ابنك؟
‫- لدي دليل قوي، إنه في "فانكوفر"

282
00:23:33,661 --> 00:23:36,456
‫يا للهول! ستهربون

283
00:23:36,539 --> 00:23:40,001
‫- مغادرة مؤقتة
‫- رهنت 200 أيكر من أجل الكفالة

284
00:23:40,835 --> 00:23:43,963
‫سنعود قبل انتهاء مدة الكفالة
‫لن تخسر أرضك

285
00:23:44,047 --> 00:23:48,301
‫لسنا خائفين من السجن يا "أوزولد"
‫هذا يتعلق بإيجاد ابني

286
00:23:49,385 --> 00:23:51,155
‫"جايكوب" سيستخدم الكفالة
‫ضدي في الحملة الانتخابية

287
00:23:51,179 --> 00:23:52,930
‫سيقول إنه إن لم أدفع أنا الكفالة

288
00:23:53,014 --> 00:23:55,516
‫لماذا تعرض الفتى لإطلاق النار
‫وكان أخوه سيبقى على قيد الحياة

289
00:23:55,767 --> 00:23:57,934
‫ونحن سنذكر الجميع
‫بأنه إن لم تدفع الكفالة

290
00:23:58,019 --> 00:24:00,396
‫"زوبيل" وجماعة "مايانز"
‫لكانوا يملكون بلدة "تشارمنغ" الآن

291
00:24:05,151 --> 00:24:08,362
‫إن حدث شيء آخر يا "كلاي"
‫فلن أتمكن من المساعدة

292
00:24:09,405 --> 00:24:10,573
‫أحتاج أن تبتعدوا عني

293
00:24:11,616 --> 00:24:14,160
‫عندما تحتاج إلينا سنكون هنا

294
00:24:19,082 --> 00:24:20,500
‫حظاً موفقاً بإيجاد ابنك

295
00:25:12,343 --> 00:25:14,095
‫- أين مفاتيح سيارة "نيت"؟
‫- لا أعرف

296
00:25:14,178 --> 00:25:19,475
‫- سأنحر عنقك!
‫- أقسم إنني لا أعرف مكانها

297
00:25:20,601 --> 00:25:22,061
‫على الأرجح أنها ما زالت في جيبه

298
00:25:23,938 --> 00:25:24,938
‫لا!

299
00:25:35,032 --> 00:25:36,075
‫يا للهول!

300
00:25:48,296 --> 00:25:49,296
‫قد ماتت

301
00:25:56,761 --> 00:25:59,806
‫هي السبب، ليس أنا

302
00:26:14,780 --> 00:26:16,532
‫أترككما لـ10 دقائق وحدكما!

303
00:26:16,616 --> 00:26:19,327
‫- ألديك أي أفكار؟
‫- لا يمكن أن يعرف "جاكس" عن هذا

304
00:26:19,702 --> 00:26:21,454
‫نعم، النادي لا ينقصه هذا

305
00:26:21,621 --> 00:26:24,624
‫يستحسن أن نعمل بسرعة
‫سيذهبون لمواجهة الأيرلنديين

306
00:26:24,957 --> 00:26:27,585
‫- سيكونون هنا غداً
‫- تباً!

307
00:26:30,379 --> 00:26:33,591
‫"باكمان"، "باكمان" في مدينة "كريسنت"

308
00:26:33,799 --> 00:26:35,343
‫يمكنه أن يكون هنا خلال ساعة

309
00:26:35,968 --> 00:26:37,761
‫- المنظف؟
‫- نعم، يعمل بشكل مستقل

310
00:26:38,511 --> 00:26:40,765
‫يتقاضى ألفين أو 3 آلاف دولار
‫لكنه بارع

311
00:26:40,973 --> 00:26:43,184
‫هناك بعض النقود هنا
‫لكن ليس هذا القدر

312
00:26:44,227 --> 00:26:46,519
‫- هل يقبل بالمجوهرات؟
‫- سأتصل به

313
00:26:47,563 --> 00:26:50,024
‫- قم بتسلية والدي
‫- حسناً

314
00:26:51,776 --> 00:26:52,944
‫سنتولى أمرها

315
00:26:54,361 --> 00:26:56,030
‫- سنفعل؟
‫- مهلاً

316
00:26:56,239 --> 00:26:59,033
‫أنت التي قررت أن أصابعها بحاجة للتحرك

317
00:27:00,201 --> 00:27:03,119
‫لا تريدين أن يكتشف "جاكس" هذا؟
‫علينا تولي هذا

318
00:27:15,549 --> 00:27:16,717
‫ارتجاج بالمخ؟

319
00:27:18,636 --> 00:27:19,679
‫أنا بخير

320
00:27:31,023 --> 00:27:34,819
‫عزيزتي "شيري"
‫تدخين أقل وتنظيف أكثر

321
00:27:37,571 --> 00:27:38,613
‫نعم سيدتي

322
00:27:51,043 --> 00:27:53,461
‫- مرحباً
‫- مرحباً

323
00:27:54,130 --> 00:27:55,380
‫كيف كانت الإجازة؟

324
00:27:59,510 --> 00:28:02,513
‫- ما الأمر يا "تريني"؟
‫- وأنا عائدة من محطة القطار

325
00:28:04,390 --> 00:28:05,975
‫كان هناك شرطة في كل مكان

326
00:28:09,061 --> 00:28:13,607
‫وجدوا "كامي هيز" مشنوقاً
‫مع شعار عسكري على رأسه

327
00:28:14,108 --> 00:28:15,191
‫تباً!

328
00:28:18,779 --> 00:28:21,365
‫خذي الغسيل إلى الأعلى، ابدئي بغسله

329
00:28:22,282 --> 00:28:25,828
‫أليس لديك ما تقولينه يا أمي؟
‫"كامي" كان ابن عمك

330
00:28:25,953 --> 00:28:31,249
‫"كامي" كان مغفلاً، لقد مات كالمغفلين
‫اذهبي إلى الأعلى الآن!

331
00:28:31,458 --> 00:28:32,751
‫هل تسمعينني؟

332
00:28:36,755 --> 00:28:38,341
‫استمعي إلى أمك

333
00:28:42,219 --> 00:28:45,431
‫- أعتقد أنك سمعت
‫- نعم

334
00:28:46,015 --> 00:28:50,143
‫- أتعرفين شيئاً عن هذا؟
‫- أنه ميت فقط

335
00:28:52,020 --> 00:28:54,273
‫- حسناً
‫- كان قريبك

336
00:28:54,857 --> 00:28:57,400
‫- ألم يطلب مساعدتك؟
‫- لدي 47 قريباً

337
00:28:57,902 --> 00:28:59,236
‫لا أحد يطلب مساعدتي

338
00:29:23,676 --> 00:29:27,932
‫إن طلبت منك فعل شيء
‫فهل يمكنك ألّا تخبري أحداً؟

339
00:29:28,933 --> 00:29:31,811
‫- بالطبع
‫- أريد منك أن تتصلي ببلدة "تشارمنغ"

340
00:29:32,520 --> 00:29:34,187
‫وتحصلي على رقم "جيما تيلر"

341
00:29:35,522 --> 00:29:38,234
‫- لماذا؟
‫- هذا جزء من تكتمك على الأمر

342
00:29:38,358 --> 00:29:40,611
‫لا تطرحي أي أسئلة

343
00:29:42,946 --> 00:29:46,283
‫حسناً، سأتصل بـ"هاف ساك"

344
00:29:47,367 --> 00:29:51,580
‫"ذا بلاس"

345
00:29:53,958 --> 00:29:56,459
‫تفوت طعاماً آسيوياً لذيذاً في الداخل

346
00:29:57,211 --> 00:29:58,420
‫كل ما يمكنك أكله

347
00:30:01,256 --> 00:30:03,426
‫مع غياب أمك بعيداً، أشعر كأنها خيانة

348
00:30:09,890 --> 00:30:11,684
‫أفتقدها كثيراً

349
00:30:14,103 --> 00:30:15,186
‫نعم، أنا أيضاً

350
00:30:18,190 --> 00:30:22,111
‫تباً! يستحسن أن أقيم علاقة
‫بدأت أبدو كأنني واقع في الحب مثلك

351
00:30:23,154 --> 00:30:24,362
‫أعرف

352
00:30:25,030 --> 00:30:26,365
‫أحبك أيضاً بني

353
00:30:44,675 --> 00:30:45,759
‫تحدث إليه

354
00:30:50,723 --> 00:30:52,974
‫- مرحباً
‫- أخيراً

355
00:30:53,642 --> 00:30:57,520
‫آسفة، حدثت أمور كثيرة هنا

356
00:30:57,605 --> 00:30:59,523
‫هل كانت أزمة مع "نيت"؟

357
00:31:00,231 --> 00:31:02,943
‫- أتريد أن تعرف حقاً؟
‫- تباً!

358
00:31:03,944 --> 00:31:07,864
‫يبدو أن جدك فقد ذاكرته قليلاً
‫وأطلق النار على "تيغ"

359
00:31:08,031 --> 00:31:10,700
‫- اعتقد أنها دخيل
‫- يا للهول!

360
00:31:10,784 --> 00:31:13,287
‫إنه بخير، إنه جرح سطحي

361
00:31:15,663 --> 00:31:19,919
‫اسمعي، أنا متجه هناك غداً
‫ابقي هناك، حسناً؟

362
00:31:20,878 --> 00:31:21,878
‫حسناً

363
00:31:22,796 --> 00:31:27,425
‫- آسفة لأنني غادرت هكذا
‫- لا بأس، ما دام الجميع بأمان

364
00:31:28,135 --> 00:31:29,135
‫نعم

365
00:31:31,471 --> 00:31:32,597
‫الجميع بخير

366
00:31:44,108 --> 00:31:46,694
‫- من هذا؟
‫- شخص أتى من أجل "أميليا"

367
00:31:47,904 --> 00:31:49,490
‫سيوصلها إلى المنزل

368
00:32:37,162 --> 00:32:38,746
‫هذا ما أحتاج إليه

369
00:32:43,585 --> 00:32:48,591
‫معظم هذه الأشياء في المرأب
‫سأرسل "تارا" لتحضر الباقي

370
00:32:50,175 --> 00:32:52,135
‫كيف البالوعة في تلك المغسلة؟

371
00:32:54,513 --> 00:32:56,014
‫- أظنها جيدة
‫- جيد

372
00:32:57,391 --> 00:33:00,184
‫أنا في مزاج لبعض الموسيقى
‫من حقبة الثمانينيات

373
00:33:00,893 --> 00:33:01,979
‫سأحقق لك هذا

374
00:33:24,917 --> 00:33:28,254
‫- أحب رائحة هذه
‫- عرفت أنك ستفعل

375
00:33:33,968 --> 00:33:37,138
‫لا أفضل الفيتامينات
‫لكن الصينيات...

376
00:33:38,681 --> 00:33:40,350
‫قلت إنك صينية، صحيح؟

377
00:33:40,893 --> 00:33:42,019
‫صحيح؟

378
00:33:44,855 --> 00:33:46,607
‫لديك مؤخرة أمريكية كبيرة

379
00:33:58,619 --> 00:33:59,911
‫تباً!

380
00:34:01,121 --> 00:34:02,747
‫"أوبي"

381
00:34:03,791 --> 00:34:04,791
‫- تباً!
‫- لنذهب

382
00:34:04,874 --> 00:34:06,085
‫"أوبي"، ماذا تفعل؟

383
00:34:07,877 --> 00:34:08,921
‫اتركني! ماذا؟

384
00:34:12,590 --> 00:34:13,633
‫هذه حياتي!

385
00:34:15,259 --> 00:34:16,259
‫هيا!

386
00:34:16,302 --> 00:34:17,304
‫تعالوا!

387
00:34:18,304 --> 00:34:20,306
‫هيا!

388
00:34:20,391 --> 00:34:21,432
‫- ابق هنا!
‫- ابتعد!

389
00:34:28,231 --> 00:34:30,191
‫أرجو أن أحداً يصور هذا

390
00:34:37,615 --> 00:34:39,325
‫تعرفون كيف تفسدون حفلة

391
00:34:40,702 --> 00:34:44,373
‫آسف، ما زال "أوبي" يتأقلم
‫مع مهنة حبيبته

392
00:34:44,455 --> 00:34:46,040
‫لماذا كان هنا؟

393
00:34:47,835 --> 00:34:49,169
‫لا أعرف فيما كان يفكر

394
00:34:49,753 --> 00:34:52,922
‫كان يفكر في أنه لا يريد أسلحة أو نقوداً

395
00:34:55,550 --> 00:34:57,260
‫أريد رشاشات "إم بي 5"

396
00:35:00,389 --> 00:35:02,598
‫هيا "لين"، كل الأمور التي قمت بها
‫من أجلك في "أوكلاند"

397
00:35:02,725 --> 00:35:04,934
‫- ألا يمكنك مواجهتي؟
‫- ستكون هذه سابقة

398
00:35:05,017 --> 00:35:07,311
‫ستؤثر في كل أعمالي الأخرى، آسف

399
00:35:10,648 --> 00:35:12,067
‫ماذا عن حصة في تجارتنا؟

400
00:35:14,610 --> 00:35:17,364
‫الإيطاليون يحبون الأسلحة الصغيرة
‫سيودون رشاشات "إم بي 5"

401
00:35:17,948 --> 00:35:19,949
‫سأعطيك "كاكوزا"
‫وأعطني حصة 10 بالمئة

402
00:35:25,872 --> 00:35:28,625
‫5 بالمئة، وأنا سأتعامل معه مباشرة

403
00:35:32,587 --> 00:35:34,006
‫أحضر لنا الأسلحة

404
00:35:36,424 --> 00:35:37,508
‫مرحباً عزيزتي

405
00:35:47,477 --> 00:35:48,561
‫ماذا حدث؟

406
00:35:52,565 --> 00:35:54,484
‫تحدثت إلى أحد أفراد "كرو إيتر"

407
00:35:57,111 --> 00:36:00,491
‫ابن عمك قتل "هاف ساك"

408
00:36:01,074 --> 00:36:02,658
‫المتدرب كان حبيبك؟

409
00:36:03,451 --> 00:36:07,915
‫- لماذا لم تخبريني بشيء كهذا؟
‫- آسفة عزيزتي، لم أعرف

410
00:36:11,834 --> 00:36:13,294
‫ها هو رقم "جيما"

411
00:36:18,217 --> 00:36:19,551
‫هل ستكونين بخير؟

412
00:36:21,803 --> 00:36:25,765
‫- هذا جزء من الاتفاق، صحيح؟
‫- نعم

413
00:36:27,392 --> 00:36:28,976
‫إنه كذلك

414
00:36:49,580 --> 00:36:51,290
‫"رقم مجهول"

415
00:36:53,835 --> 00:36:55,253
‫إنها ليست هنا

416
00:37:08,266 --> 00:37:09,559
‫انتهيت

417
00:37:11,645 --> 00:37:13,563
‫- أين هي؟
‫- من؟

418
00:37:19,110 --> 00:37:20,111
‫هذه 1600 دولار

419
00:37:23,114 --> 00:37:25,283
‫خذ الباقي على شكل بضاعة، أي شيء

420
00:37:53,936 --> 00:37:55,187
‫آسف يا أخي

421
00:37:57,523 --> 00:38:01,068
‫الأمور بخير، كانت فكرة غبية

422
00:38:01,819 --> 00:38:03,154
‫لم يكن علينا أن نجعلك تقوم بهذا

423
00:38:05,032 --> 00:38:06,198
‫سنجد نقوداً

424
00:38:09,785 --> 00:38:11,787
‫اذهب وتناول شراباً

425
00:38:12,830 --> 00:38:14,081
‫مرحباً عزيزتي

426
00:38:17,460 --> 00:38:18,628
‫ماذا؟

427
00:38:19,045 --> 00:38:21,464
‫ستفعل أي شيء لتجعل حبيبتك
‫تترك عملها النهاري

428
00:38:22,048 --> 00:38:24,175
‫كل ما أريده هو أن أعود إليها

429
00:38:28,638 --> 00:38:30,264
‫"تارا" تريد أن تأخذ إجازة

430
00:38:33,059 --> 00:38:36,562
‫ربما هذا أفضل شيء
‫بعد كل ما مرت به

431
00:38:37,897 --> 00:38:41,943
‫لا أعرف، أواجه صعوبة في هذا

432
00:38:43,694 --> 00:38:48,449
‫مخطوطة أبي
‫قال إن هناك طريقتين لتنجح مع المرأة

433
00:38:49,575 --> 00:38:52,870
‫إما أن تخبرها بكل شيء
‫أو لا تخبرها بشيء

434
00:38:54,997 --> 00:38:57,083
‫أي شيء آخر سيسبب المشاكل

435
00:39:00,753 --> 00:39:02,463
‫لم أخبر "دونا" أي شيء

436
00:39:05,716 --> 00:39:07,051
‫حسناً "بوبي"

437
00:39:08,260 --> 00:39:09,595
‫- ماذا عن هذه؟
‫- شكراً

438
00:39:10,763 --> 00:39:11,806
‫لا أعرف بعد

439
00:39:14,016 --> 00:39:16,852
‫مرحباً أيها الثائر
‫أتريد اصطحابي إلى المنزل؟

440
00:39:17,770 --> 00:39:18,770
‫بالتأكيد

441
00:39:20,106 --> 00:39:22,858
‫- سننهي هذا لاحقاً؟
‫- لا

442
00:39:26,445 --> 00:39:29,240
‫حسناً، أحبك يا أخي

443
00:39:29,323 --> 00:39:30,491
‫أحبك أيضاً

444
00:39:34,870 --> 00:39:36,080
‫أيمكنك أن توصلني؟

445
00:39:42,003 --> 00:39:45,089
‫"جاكس"، "كلاي"، عليكما رؤية هذا

446
00:39:46,549 --> 00:39:48,551
‫وصلني بريد إلكتروني من شرطة "بلفاست"

447
00:39:50,136 --> 00:39:51,679
‫تم التقاط هذه قبل 6 ساعات

448
00:39:52,596 --> 00:39:54,724
‫"شورت ستراند"، "بلفاست"

449
00:39:54,807 --> 00:39:55,807
‫تباً

450
00:39:58,227 --> 00:39:59,854
‫"كاميرون" في "أيرلندا"؟

451
00:40:00,646 --> 00:40:01,772
‫أين "أيبل" إذاً؟

452
00:40:47,693 --> 00:40:49,695
‫ترجمة "أمجد حتر"

