﻿1
00:00:18,786 --> 00:00:20,646
‫"يدّعى الجيش الجمهوري الأيرلندي
‫أنه جريمة قتل"

2
00:00:20,646 --> 00:00:24,942
‫كنت بحاجة إلى ذهاب "كامي" بعيداً
‫ليس لنشر هذا من أجل الاستهلاك الشعبي

3
00:00:26,236 --> 00:00:28,155
‫المجلس العسكري أجاز ذلك

4
00:00:28,821 --> 00:00:33,285
‫شعروا أن "كاميرون" و"إيدي"
‫عرضا عملية "نوركال" للخطر

5
00:00:34,494 --> 00:00:35,787
‫دعت الحاجة إلى رسالة

6
00:00:36,121 --> 00:00:38,372
‫ألقوا باللوم عليك في سوء الإدارة ذلك

7
00:00:38,498 --> 00:00:41,335
‫يتم تصحيح كل الأخطاء
‫التي كانت خارج نطاق سيطرتي

8
00:00:41,959 --> 00:00:43,336
‫جيد

9
00:01:00,895 --> 00:01:06,109
‫عندما أعيد الطفل إلى "جاكس"
‫ينتهي الأمر، نمضي جميعنا قدماً

10
00:01:07,193 --> 00:01:09,321
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن نترك الطفل هنا حالياً

11
00:01:10,530 --> 00:01:12,490
‫سيكون بين أيد محبة إلى أن نعرف
‫كيف ستكون نتيجة هذا

12
00:01:12,574 --> 00:01:14,367
‫سأخبرك كيف تكون

13
00:01:14,951 --> 00:01:18,079
‫أب نصف مجنون وحاشيته
‫من نادي الدراجات يصلون إلى "بلفاست"

14
00:01:18,204 --> 00:01:19,914
‫يثير عاصفة هوجاء

15
00:01:19,998 --> 00:01:22,625
‫ويحذر كل شرطي على جانبي الجدار

16
00:01:24,002 --> 00:01:26,505
‫- ليس الطفل رقاقة مساومة
‫- هذه هي وجهة نظري

17
00:01:27,922 --> 00:01:32,635
‫لا يتعلق هذا ببرنامج عملي مع الأبناء
‫بل بحماية التقدم الذي أحرزناه

18
00:01:37,098 --> 00:01:41,979
‫- والأرباح التي حققتها
‫- نعم يا أبت، أنا أكسب

19
00:01:42,979 --> 00:01:48,026
‫وجهودي هي التي تضخ النقود إلى قتالنا
‫الذي يلفظ أنفاسه الأخيرة

20
00:01:48,317 --> 00:01:50,611
‫والآن، تذكر ذلك

21
00:01:51,737 --> 00:01:54,699
‫إبقاء الطفل هنا لم يكن قراري

22
00:01:55,575 --> 00:01:56,576
‫هراء

23
00:01:57,285 --> 00:02:00,788
‫المجلس العسكري يميل
‫إلى نصيحتك الألمعية

24
00:02:01,831 --> 00:02:05,961
‫أنا أقدم الإرشاد الذي يقدمه كاهن
‫أحاول أن أبقي تركيزنا على إرادة الرب

25
00:02:09,798 --> 00:02:15,469
‫قد تكون إرادة الرب
‫أن أتصل بـ"سامكرو"

26
00:02:16,178 --> 00:02:21,435
‫وأخبرهم أن الصبي ذهب
‫لأن الكاهن أعطاه لزوج من الأيدي المحبة

27
00:02:22,476 --> 00:02:29,358
‫أعتقد أن الرب وكل من بين يديه له
‫يجد تلك حركة نابعة من القلب

28
00:02:32,112 --> 00:02:33,447
‫أصلي من أجل ذلك

29
00:02:51,088 --> 00:02:52,423
‫رأيته

30
00:03:02,600 --> 00:03:03,643
‫"جيمي"

31
00:03:12,068 --> 00:03:13,736
‫قل لي إن ابني معك

32
00:03:13,819 --> 00:03:15,529
‫آسف، ليس معي يا "جاكسون"

33
00:03:16,030 --> 00:03:18,324
‫شبان الجيش الحقيقي
‫أخذوا "كامي" من المحطة المركزية

34
00:03:18,991 --> 00:03:20,409
‫لم يكن "أيبل" معه

35
00:03:21,328 --> 00:03:23,871
‫كان عليهم أن يستجوبوه
‫قبل أن يربطوا رقبته

36
00:03:24,705 --> 00:03:28,001
‫- لا، حدث ذلك بسرعة
‫- أين ابني؟

37
00:03:30,336 --> 00:03:32,505
‫أتفهم غضبك العارم يا صديقي
‫لو كان ابني...

38
00:03:32,630 --> 00:03:33,839
‫لكنه ليس ابنك

39
00:03:35,508 --> 00:03:40,389
‫لم يكن "أيبل" مع "كامي" في "بلفاست"
‫ما يعني أن ابنك ما زال في "فانكوفر"

40
00:03:43,391 --> 00:03:47,395
‫كل كلمة نطقت بها عن ابني
‫كانت خاطئة

41
00:03:48,562 --> 00:03:50,691
‫لن أثق بموجة الهراء هذه

42
00:03:51,315 --> 00:03:52,900
‫قد تثق بأخ

43
00:03:55,861 --> 00:03:57,321
‫"جاكس"، أنا "ليام أونيل"

44
00:04:00,157 --> 00:04:01,575
‫ماذا تفعل مع "جيمي"؟

45
00:04:02,785 --> 00:04:06,205
‫فريقه مشغول في "نيوري" واستأجرنا
‫لنحرس ظهره عندما كان في الشمال

46
00:04:07,456 --> 00:04:08,666
‫كنت مع "جيمي"

47
00:04:08,749 --> 00:04:12,128
‫رأيت رجال الشرطة الحقيقيين
‫يأخذون "كامي" خارج المستودع

48
00:04:13,838 --> 00:04:16,215
‫لم يكن معه طفل، ذلك حقيقي

49
00:04:17,591 --> 00:04:20,302
‫عليّ الخروج إلى هناك
‫والتحدث إلى الرجال الذين حاصروه

50
00:04:20,428 --> 00:04:24,890
‫ربما ذكر "كاميرون" اسم شخص
‫أو مكان ما، أخذه إليه

51
00:04:25,016 --> 00:04:26,392
‫لن يحدث ذلك أبداً يا أخي

52
00:04:26,517 --> 00:04:29,270
‫أنت تعرف إجراء النادي،
‫هم مجرد قتلة مأجورين

53
00:04:29,353 --> 00:04:33,274
‫ثمة شخصان مخلصان هناك
‫أحدهما هو ابن أحد أتباع "أورنجمان"

54
00:04:34,568 --> 00:04:37,236
‫نخن لسنا داخل الدائرة ولم نكن قط

55
00:04:41,241 --> 00:04:42,450
‫أجل، حسناً

56
00:04:52,918 --> 00:04:56,505
‫قال إن "أيبل" ليس في "بلفاست"
‫لم يجلبه "كاميرون"

57
00:05:14,648 --> 00:05:17,985
‫شرحت ذلك لـ"نيت" وجعلته يوقع

58
00:05:19,904 --> 00:05:23,824
‫يعطيني ذلك حق الوكالة القانونية
‫فإذا حدث شيء في غيابك...

59
00:05:26,410 --> 00:05:27,453
‫شكراً

60
00:05:29,997 --> 00:05:31,373
‫إنه مكان جيد

61
00:05:33,125 --> 00:05:34,335
‫أجرت أمك بحثها

62
00:05:34,460 --> 00:05:38,256
‫طبيب العصبية في الكادر
‫مختص في المرحلة المتأخرة من ألزهايمر

63
00:05:40,549 --> 00:05:44,428
‫- هل فيه حديقة؟
‫- لست أدري

64
00:05:46,597 --> 00:05:50,309
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنني أرسله إلى دار للعجزة

65
00:05:51,727 --> 00:05:53,062
‫سيهتمون به

66
00:05:55,648 --> 00:06:00,152
‫سيموت وحيداً، مثلها تماماً

67
00:06:12,164 --> 00:06:14,333
‫الأيدي التي تبدو مثل يدي تشعر

68
00:06:17,503 --> 00:06:18,754
‫سنلتزم بالخطة الأولى

69
00:06:20,130 --> 00:06:22,675
‫أنتم سلموا المسدسات
‫أنا و"كلاي" سنجلب الأم

70
00:06:23,175 --> 00:06:25,636
‫سنذهب جميعاً إلى الشمال ونجد ابني

71
00:06:26,554 --> 00:06:28,264
‫إليك 10 آلاف دولار
‫من أجل متعقب أثر "سيرج"

72
00:06:32,351 --> 00:06:33,602
‫بعت "بانهيد"

73
00:06:39,650 --> 00:06:41,235
‫شكراً يا أخي

74
00:06:43,112 --> 00:06:44,488
‫هل أنتم مستعدون للقيام بهذا؟

75
00:06:46,240 --> 00:06:47,658
‫قطعاً

76
00:06:47,741 --> 00:06:49,493
‫- صحيح؟
‫- نعم

77
00:06:49,618 --> 00:06:51,954
‫سأحول هذا المبلغ
‫إلى رجل "سيرج" في "فانكوفر"

78
00:06:52,079 --> 00:06:53,122
‫نعم

79
00:06:54,415 --> 00:06:55,624
‫ثمة معروف عليّ أن أطلبه

80
00:06:55,708 --> 00:06:59,003
‫أمي في وضعية سيئة جداً
‫كنت أغطي تكلفة المستشفى

81
00:06:59,128 --> 00:07:00,921
‫لكن المصاريف الطبية تجعلني أفلس

82
00:07:01,338 --> 00:07:05,301
‫هناك تاجر على بعد نحو 20 دقيقة
‫خارج نهر "روغ"، إنها فتاة صالحة

83
00:07:05,968 --> 00:07:07,887
‫تقدم حقائب لكل العيادات

84
00:07:07,970 --> 00:07:10,514
‫إنها الطريقة الوحيدة التي أستطيع فيها
‫الحصول على أدوية أمي لانتفاخ الرئة

85
00:07:10,598 --> 00:07:14,935
‫بعد أن نجري عملية الإيصال
‫سآخذ "هاب" وأزوده بالأدوية

86
00:07:15,853 --> 00:07:17,521
‫سنلتقي في منزل والد "جيما"

87
00:07:17,605 --> 00:07:19,356
‫- آسف لسماعي ما حدث لأمك
‫- شكراً

88
00:07:20,232 --> 00:07:23,777
‫- هل مع التاجرة دواء ألبوتيرول؟
‫- على الأرجح

89
00:07:25,863 --> 00:07:28,949
‫تستهلك "تيكي" 3 أجهزة استنشاق
‫في أسبوع و"بريشس" تلاحقني

90
00:07:29,074 --> 00:07:31,410
‫لم لا؟ اجعلها حفلة

91
00:08:47,361 --> 00:08:50,280
‫تباً! إنه "جيمي"، عليّ أن أذهب

92
00:09:37,994 --> 00:09:39,328
‫ما الخطب؟

93
00:09:42,166 --> 00:09:43,459
‫إنهما يداي

94
00:09:47,712 --> 00:09:49,255
‫هل تحقن نفسك بالمخدرات؟

95
00:09:49,840 --> 00:09:51,675
‫أمك هي الوحيدة
‫التي تفعل ذلك بشكل صحيح

96
00:09:52,384 --> 00:09:54,136
‫أيمكنك أن تشد قبضتك؟

97
00:09:59,266 --> 00:10:01,685
‫- عليك أن تقيدني
‫- نعم

98
00:10:17,367 --> 00:10:18,744
‫أهذا جيد؟

99
00:10:20,037 --> 00:10:20,996
‫نعم

100
00:10:34,842 --> 00:10:36,595
‫{\an8}حاولت تصحيح الأمر

101
00:10:38,347 --> 00:10:39,765
‫{\an8}أي أمر يا أبي؟

102
00:10:41,850 --> 00:10:43,852
‫{\an8}أنت وأمك

103
00:10:46,939 --> 00:10:49,108
‫{\an8}أعرف أنك لا تصدقين ذلك
‫على الأرجح

104
00:10:51,110 --> 00:10:55,572
‫{\an8}ابتلعتنا كلينا، أنا لا ألومك

105
00:10:57,991 --> 00:11:00,994
‫{\an8}لم تتعاف قط من وفاة "ناثانيال"

106
00:11:02,830 --> 00:11:04,331
‫{\an8}وألقت باللوم على نفسها

107
00:11:08,000 --> 00:11:10,170
‫{\an8}أعرف أن ذلك العبء أثقل كاهلك

108
00:11:13,966 --> 00:11:19,053
‫صليت من أجل أمك
‫وتوسلت إلى الرب أن يخفف ألمها

109
00:11:21,431 --> 00:11:25,978
‫أنت لجأت إلى الرب
‫"روز" التجأت إلى "روز"

110
00:11:28,980 --> 00:11:33,359
‫كان ندمها الأكبر هو...خسارتك

111
00:11:39,199 --> 00:11:41,409
‫لا تدعي عائلتك تفلت من بين يديك

112
00:11:45,413 --> 00:11:46,372
‫"جيم"

113
00:11:47,874 --> 00:11:49,168
‫الصبية هنا

114
00:11:50,001 --> 00:11:52,086
‫هيا يا أبي، لنذهب

115
00:12:04,349 --> 00:12:06,226
‫كم اشتقت إليك

116
00:12:06,392 --> 00:12:09,855
‫اشتقت إليك أيضاً يا عزيزتي، جداً

117
00:12:19,363 --> 00:12:21,158
‫صغيري

118
00:12:22,159 --> 00:12:23,743
‫مرحباً أمي

119
00:12:32,419 --> 00:12:33,420
‫كيف حال رجلنا الصغير؟

120
00:12:35,338 --> 00:12:36,714
‫إنه بخير

121
00:12:36,840 --> 00:12:38,842
‫- هل هو مع "نيتا"؟
‫- نعم

122
00:12:39,717 --> 00:12:41,093
‫أين "تارا"؟

123
00:12:41,220 --> 00:12:44,264
‫إنها في الداخل، إنها تساعدني
‫في وضع بعض الأغراض في صندوق

124
00:12:44,889 --> 00:12:46,265
‫جدي يسير

125
00:12:48,893 --> 00:12:50,312
‫كيف حال أبيك؟

126
00:12:52,564 --> 00:12:57,152
‫أدرك أخيراً أنها رحلت
‫ويعرف أنه سيغادر

127
00:13:01,531 --> 00:13:04,951
‫ادخلا، خير لي أن أذهب
‫وأساعده على الاستقرار هناك

128
00:13:06,119 --> 00:13:07,995
‫سيكون عصر اليوم صعباً عليه

129
00:13:08,371 --> 00:13:10,415
‫هيا، كيف حالك؟
‫هل أنت بخير؟

130
00:13:10,540 --> 00:13:12,417
‫- تسرني رؤيتك يا أخي
‫- وتسرني رؤيتك أيضاً

131
00:13:12,541 --> 00:13:13,418
‫كيف حال كتفك؟

132
00:13:13,501 --> 00:13:16,545
‫لا بأس، طالما لا ينفد
‫من عندي دواء فيكودين الجدة

133
00:13:16,880 --> 00:13:17,965
‫أيمكنك أن تركب؟

134
00:13:18,089 --> 00:13:20,216
‫نعم، أظن ذلك، ماذا عنك يا أخي؟

135
00:13:21,969 --> 00:13:25,264
‫- ربما عليّ أن أسرق نقود الجدة بنفسي
‫- معي بعض من ذلك لك

136
00:13:38,068 --> 00:13:39,443
‫مرحباً

137
00:13:43,990 --> 00:13:46,410
‫- هل وصلت إلى هنا الآن؟
‫- نعم

138
00:13:58,879 --> 00:14:00,423
‫هل يأخذ "نيت"
‫كل هذه الأغراض؟

139
00:14:00,798 --> 00:14:01,966
‫لا

140
00:14:02,092 --> 00:14:06,680
‫أرادت "جيما" أن تحزم كل الأغراض
‫ذات القيمة المعنوية والأغراض القيمة

141
00:14:06,763 --> 00:14:09,057
‫ووضعها في مخزن
‫والباقي نتبرع به لدار العبادة

142
00:14:14,021 --> 00:14:16,063
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

143
00:14:21,486 --> 00:14:22,570
‫ما الأمر؟

144
00:14:30,078 --> 00:14:31,871
‫أنت تريدين الحقيقة، صحيح؟

145
00:14:35,000 --> 00:14:38,128
‫- عليّ أن أخبرك بما يحدث
‫- حسناً

146
00:14:41,173 --> 00:14:44,342
‫إنهم يوقفون كفالتنا
‫في قضية الاعتداء على دار العبادة

147
00:14:45,217 --> 00:14:47,386
‫يومان ومن المفترض
‫أن نعود جميعاً إلى السجن

148
00:14:47,471 --> 00:14:48,679
‫يا إلهي!

149
00:14:54,810 --> 00:14:55,728
‫هل من المفترض أن نفعل؟

150
00:15:04,946 --> 00:15:06,656
‫يا إلهي!

151
00:15:08,075 --> 00:15:11,620
‫- أين هو؟
‫- في "فانكوفر"، في مكان ما

152
00:15:16,833 --> 00:15:20,753
‫- هل ستذهب إلى هناك؟
‫- نعم

153
00:15:22,172 --> 00:15:24,298
‫استأجرنا رجلاً
‫للمساعدة في تعقب أثره

154
00:15:25,592 --> 00:15:28,886
‫سآخذ "جيما" وأغادر
‫بعد الاهتمام بأمر "نيت"

155
00:15:29,136 --> 00:15:31,264
‫- هل أخبرت "جيما" بما حدث لـ"أيبل"؟
‫- ليس بعد

156
00:15:34,393 --> 00:15:35,852
‫لكن سنفعل

157
00:15:37,103 --> 00:15:39,438
‫يا أخي، "كلاي" يبحث عنك

158
00:15:39,731 --> 00:15:40,940
‫حسناً

159
00:15:41,024 --> 00:15:42,776
‫"تارا"، أستنزلين
‫كل هذه الصناديق إلى الأسفل؟

160
00:15:42,858 --> 00:15:44,653
‫نعم، رجاءً

161
00:15:54,579 --> 00:15:55,830
‫هل هذا من "تيغ"؟

162
00:15:57,957 --> 00:15:58,959
‫نعم

163
00:16:00,584 --> 00:16:03,045
‫أين البنت التي ستهتم بـ"نيت"؟

164
00:16:04,171 --> 00:16:05,756
‫ألم تكن هي
‫التي كان "تيغ" يتنصت عليها؟

165
00:16:07,342 --> 00:16:09,385
‫بلى، هي...

166
00:16:10,387 --> 00:16:13,222
‫ذهبت إلى ديارها
‫عادت إلى "غواتيمالا"

167
00:16:14,766 --> 00:16:17,601
‫- أعتقد أنها شعرت بالذعر
‫- نعم، بالتأكيد

168
00:16:34,828 --> 00:16:37,330
‫- عد إلى البيت بسلام
‫- إلى اللقاء يا أخي

169
00:16:46,130 --> 00:16:49,049
‫سأتصل بـ"لوك"
‫أعلمه أننا سلمنا المسدسات

170
00:16:50,677 --> 00:16:52,845
‫- سأراكم في منزل "جيما"
‫- رافقتكم السلامة

171
00:17:02,272 --> 00:17:04,774
‫{\an8}"(جيما تيلر)، مطلوبة لمكتب الكحول
‫والتبغ والأسلحة، جائزة 25 ألف دولار"

172
00:17:05,108 --> 00:17:07,027
‫كبرتني السافلة سنتين

173
00:17:09,487 --> 00:17:13,032
‫كيف سيبدو ذلك إذاً؟ أنا في "كندا"؟

174
00:17:13,115 --> 00:17:17,203
‫سنضعك في مكان آمن، بعيداً عن الشبكة
‫وأجلب لك أوراقاً ثبوتية جيدة

175
00:17:17,329 --> 00:17:18,787
‫قد تصبغين شعرك باللون الأحمر
‫لبعض الوقت

176
00:17:18,872 --> 00:17:21,790
‫يا إلهي!
‫أفضل أن أحلق شعر رأسي

177
00:17:21,917 --> 00:17:23,584
‫ستزول المشكلة يا أمي

178
00:17:24,168 --> 00:17:27,713
‫ومتى تسنح لي الفرصة
‫برؤية عائلتي؟ وحفيدي؟

179
00:17:29,298 --> 00:17:30,926
‫سنجد حلاً

180
00:17:32,343 --> 00:17:33,844
‫إنه خيارنا الوحيد يا عزيزتي

181
00:17:37,933 --> 00:17:39,141
‫تسرني رؤيتك يا "نيت"

182
00:17:39,267 --> 00:17:40,476
‫كيف حالك؟

183
00:17:42,102 --> 00:17:43,855
‫مرحباً جدي

184
00:17:45,481 --> 00:17:46,774
‫لماذا أنت هنا؟

185
00:17:48,985 --> 00:17:51,153
‫"كلاي" هنا
‫ليساعدني على استقرارك

186
00:17:52,447 --> 00:17:57,743
‫لست بحاجة إلى هذه المساعدة
‫هذا هو ما قتل أمك

187
00:18:01,414 --> 00:18:04,041
‫يبدو أن العجوز يتذكرني بالتأكيد

188
00:18:07,712 --> 00:18:09,214
‫هل أنت بخير يا أمي؟

189
00:18:09,838 --> 00:18:12,800
‫عليكما الابتعاد عنه

190
00:18:15,094 --> 00:18:16,638
‫سنتولى أنا و"تارا" الأمر

191
00:18:25,104 --> 00:18:26,940
‫- عليك أن تخبرها
‫- أعرف

192
00:18:28,108 --> 00:18:32,152
‫ربما علينا أن ننتظر
‫إلى أن يستقر "نيت"

193
00:18:34,239 --> 00:18:36,031
‫ثم ننشر التعاسة

194
00:18:52,172 --> 00:18:53,132
‫تفقّدوا الوضع

195
00:18:54,466 --> 00:18:55,760
‫"بوبي"؟

196
00:18:56,760 --> 00:19:00,014
‫- نعم، أراه، ولا يبدو الوضع جيداً
‫- لنذهب ونعثر على "هوني"

197
00:19:03,475 --> 00:19:05,394
‫لا، تباً

198
00:19:06,937 --> 00:19:08,022
‫ابحث في الخزانة!

199
00:19:08,105 --> 00:19:09,898
‫"هوني"، اخرجي من هنا!
‫أنهضها

200
00:19:09,982 --> 00:19:10,941
‫علينا أن نتحرك

201
00:19:11,525 --> 00:19:13,902
‫- تباً!
‫- تحركي!

202
00:19:18,991 --> 00:19:21,328
‫- كم عددهم؟
‫- إنهم في الغرفة الأخرى، الغرفة الأخرى!

203
00:19:22,620 --> 00:19:23,662
‫من هؤلاء الشبان؟

204
00:19:23,788 --> 00:19:27,499
‫إنهم نكرات محليون
‫يديرون معظم العمليات هنا

205
00:19:28,083 --> 00:19:30,502
‫قرروا أن يشتركوا
‫في تجارة العقاقير والمخدرات

206
00:19:31,337 --> 00:19:32,880
‫ليست هناك خدمة

207
00:19:33,547 --> 00:19:37,635
‫حسناً، أخبرنا أين هي المخدرات
‫وإلا دمرنا هذا المكان

208
00:19:37,719 --> 00:19:40,512
‫تباً لك أيها الهجين السافل

209
00:19:41,263 --> 00:19:43,724
‫دمّروا هذا المكان
‫واعثروا على الأدوية

210
00:19:43,808 --> 00:19:46,810
‫نبقى في الغرفة إذاً
‫يجدون المخدرات وقد يغادرون

211
00:19:49,188 --> 00:19:50,481
‫لن يحدث ذلك

212
00:19:50,606 --> 00:19:53,317
‫لن يذهبوا إلى أي مكان
‫فتش موقف السيارات

213
00:19:54,777 --> 00:19:56,654
‫هيا، لندخل، هيا!

214
00:19:56,780 --> 00:19:58,114
‫هيا

215
00:20:02,201 --> 00:20:03,118
‫يا للهول!

216
00:20:03,619 --> 00:20:05,913
‫عندي هنا من الأدوية
‫ما قيمته أكثر من نصف مليون

217
00:20:05,996 --> 00:20:07,956
‫هؤلاء الحثالة سيقتلوننا
‫ليحصلوا عليها

218
00:20:13,837 --> 00:20:15,714
‫أعتقد أن هذه هي الصناديق كلها

219
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
‫أريد أن أرافقك

220
00:20:21,345 --> 00:20:22,722
‫إلى "كندا"

221
00:20:25,683 --> 00:20:26,975
‫لا

222
00:20:27,768 --> 00:20:30,688
‫اسمع، أنا الوحيدة غير المرغوب فيها
‫ستحتاج إلى مساعدتي

223
00:20:30,813 --> 00:20:33,983
‫ما أنا بحاجة إليه
‫هو أن تعودي إلى العمل

224
00:20:34,858 --> 00:20:36,068
‫عودي إلى العمل

225
00:20:36,235 --> 00:20:39,988
‫إنه ابني، أريد أن أكون مع عائلتي

226
00:20:40,072 --> 00:20:41,616
‫لسنا عائلتك

227
00:20:44,535 --> 00:20:46,912
‫أترين مدى عمق الورطة
‫التي أنا واقع فيها هنا؟

228
00:20:47,871 --> 00:20:50,249
‫- أنت لا تريدين هذا
‫- لا تقل لي ما الذي أريده

229
00:20:51,959 --> 00:20:55,879
‫- طلبت الحقيقة، وأنت أعطيتني إياها
‫- كي تبقي مكانك

230
00:20:59,133 --> 00:21:01,760
‫- لن تسافري شمالاً
‫- بلى، سأسافر

231
00:21:03,095 --> 00:21:08,058
‫أتريدين أن تكوني سيدة عجوزاً؟
‫تصرفي كسيدة عجوز إذاً ونفذي ما تؤمرين به

232
00:21:09,893 --> 00:21:12,313
‫احزمي أغراضك
‫وعودي إلى "تشارمنغ"

233
00:21:18,068 --> 00:21:24,241
‫قد ساعدت أمك على قتل شخص
‫أهذا تصرف سيدة عجوز يرضيك؟

234
00:21:24,325 --> 00:21:28,787
‫- عم تتحدثين؟
‫- الراعية، هاجمت أمك

235
00:21:32,875 --> 00:21:34,376
‫ما الذي فعلته؟

236
00:21:38,797 --> 00:21:41,175
‫لم يكن أمامي خيار
‫كان ذلك دفاعاً عن النفس

237
00:21:42,384 --> 00:21:45,220
‫ساعدنا "تيغ"
‫في التخلص من الجثة

238
00:21:45,345 --> 00:21:46,597
‫وجدت صندوقاً آخر

239
00:21:48,223 --> 00:21:49,141
‫ماذا؟

240
00:21:53,645 --> 00:21:54,856
‫تباً

241
00:21:55,397 --> 00:21:56,941
‫ماذا حدث؟

242
00:21:57,941 --> 00:21:59,235
‫علينا أن نذهب

243
00:21:59,359 --> 00:22:02,446
‫- أنا أعالج شيئاً
‫- نعم، وكذلك "بوبي" و"بايني"

244
00:22:04,740 --> 00:22:06,450
‫ماذا يجري؟

245
00:22:06,533 --> 00:22:09,870
‫على ما يبدو
‫سيدتانا الجميلتان قتلتا الراعية

246
00:22:10,913 --> 00:22:12,998
‫وهذا الأحمق ساعدهما

247
00:22:14,750 --> 00:22:17,377
‫- ماذا؟
‫- في الواقع، أجريت اتصالاً هاتفياً فقط

248
00:22:19,630 --> 00:22:21,256
‫يا إلهي!

249
00:22:21,757 --> 00:22:24,760
‫سنتعامل مع هذا الأمر لاحقاً

250
00:22:26,762 --> 00:22:27,638
‫لنذهب

251
00:22:29,556 --> 00:22:30,849
‫أحمق

252
00:22:34,269 --> 00:22:37,606
‫ماذا حدث
‫بـ"لا نستطيع إخبار (جاكس) بأي شيء"؟

253
00:22:37,731 --> 00:22:39,983
‫أنتما تعذبانني

254
00:22:47,533 --> 00:22:52,329
‫آسفة، فقدت صوابي

255
00:22:55,749 --> 00:22:57,793
‫ما عدت أعرف ماذا يريد

256
00:23:01,547 --> 00:23:02,506
‫ماذا تريدين أنت؟

257
00:23:03,882 --> 00:23:09,972
‫أنا فقط أحاول التقرب
‫أريد مرافقتك إلى "فانكوفر"

258
00:23:10,764 --> 00:23:14,560
‫لا، تلك فكرة سيئة

259
00:23:15,143 --> 00:23:17,437
‫اعتقدت أنك ستتفهمين
‫أكثر من أي شخص آخر

260
00:23:17,688 --> 00:23:19,815
‫سنحتاج إليك في "تشارمنغ"

261
00:23:21,733 --> 00:23:24,194
‫إذا زجّ بـ"جاكس" بالسجن
‫في قضية الاعتداء على دار العبادة

262
00:23:24,278 --> 00:23:27,030
‫وكنت أنا في مكان لا يعلم به أحد

263
00:23:28,031 --> 00:23:29,533
‫على أحد ما أن يهتم بـ"أيبل"

264
00:23:31,285 --> 00:23:32,828
‫ليس هناك من أثق فيه أكثر منك

265
00:23:35,581 --> 00:23:36,748
‫ستكونين أماً صالحة

266
00:23:58,312 --> 00:23:59,354
‫آسفة

267
00:24:14,328 --> 00:24:16,914
‫يحسن بي الذهاب
‫لمساعدة "نيت" على الاستعداد

268
00:24:19,040 --> 00:24:20,584
‫سأذهب معك

269
00:24:24,296 --> 00:24:25,713
‫قد يراك أحد ما

270
00:24:28,926 --> 00:24:29,968
‫أنا التي أجازف بنفسي

271
00:24:41,939 --> 00:24:44,358
‫- كيف حالك يا "مو"؟
‫- يا إلهي!

272
00:24:45,067 --> 00:24:46,068
‫كيف دخلت؟

273
00:24:46,777 --> 00:24:48,195
‫ابنتك الحسناء أدخلتني

274
00:24:48,779 --> 00:24:50,739
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أبحث عنك

275
00:24:53,158 --> 00:24:57,329
‫أعرف أن "كامي" أتى إليك
‫للترتيب للقاء مع أخيك، هذا منطقي

276
00:24:57,996 --> 00:25:00,874
‫أعرف أنك ستكونين خياري الأول
‫لطفل صعب المراس

277
00:25:00,998 --> 00:25:01,833
‫"جيمي أوفيلين"...

278
00:25:01,917 --> 00:25:05,504
‫الساحر الذي يرى كل شيء
‫ويعرف كل شيء في شرقي "بلفاست"

279
00:25:07,130 --> 00:25:09,966
‫- أين الطفل يا "مورين"؟
‫- ليس هنا

280
00:25:11,468 --> 00:25:14,221
‫- لماذا تهتم لذلك؟
‫- مكانه مع أبيه

281
00:25:14,304 --> 00:25:17,182
‫ليس القرار قراري أو قرارك

282
00:25:17,307 --> 00:25:21,687
‫لكننا نعرف قرار من هو
‫وأنت على معرفة بكاهن صالح

283
00:25:21,812 --> 00:25:25,565
‫"جيمي"، أنا صاحبة متجر نصف مفلس
‫ولست على معرفة...

284
00:25:30,237 --> 00:25:35,534
‫الأمور تتذبذب يا عزيزتي،
‫والعالم يتغير

285
00:25:36,576 --> 00:25:40,247
‫وعلى الحياة ومنطقة "شورت ستراند"
‫أن يتجاوبا معه

286
00:25:40,372 --> 00:25:42,165
‫وإلا انكسرنا جميعاً مثل غصن

287
00:25:42,708 --> 00:25:47,629
‫عليك أن تقرري أي طرف من العصا
‫تريدين أن تمسكي

288
00:25:49,464 --> 00:25:52,718
‫أكره أن أراك أنت وعائلتك
‫الصغيرة المتماسكة في الشارع

289
00:25:54,136 --> 00:25:55,721
‫لا أعرف أين هو الطفل

290
00:25:58,515 --> 00:26:01,977
‫أقترح أن تسألي

291
00:26:03,103 --> 00:26:04,396
‫قريباً، اتفقنا؟

292
00:26:17,159 --> 00:26:19,201
‫حسناً، نعرف أن العقاقير هناك ولا بد

293
00:26:19,286 --> 00:26:22,456
‫أنتم الذين تضعون الرقع
‫لا علاقة لنا بكم

294
00:26:22,997 --> 00:26:26,625
‫ما من سبب يدفعكم لنسف رؤوسكم
‫وأنتم تحرسون تاجرة مخدرات هيبية

295
00:26:26,710 --> 00:26:31,256
‫فإليكم الصفقة
‫خذوا ما أتيتم لأجله، كل ما تريدونه

296
00:26:31,923 --> 00:26:35,802
‫على حساب المحل، واخرجوا من هنا

297
00:26:37,345 --> 00:26:39,931
‫كلانا نربح، ما رأيكم؟

298
00:26:40,098 --> 00:26:44,185
‫90 بالمئة من أغراضها تؤول
‫إلى المستشفيات الصغيرة والمستوصفات

299
00:26:44,770 --> 00:26:46,521
‫نقول إذاً...

300
00:27:08,293 --> 00:27:11,713
‫- تابع التحرك
‫- على رسلك أيها السافل

301
00:27:13,507 --> 00:27:14,673
‫أمسكت برجالك

302
00:27:15,509 --> 00:27:19,179
‫ارم المسدسات
‫وإلا نسف رأس هذا العجوز

303
00:27:21,473 --> 00:27:22,890
‫ليست هذه هي الطريقة
‫لمعالجة الأمر

304
00:27:23,600 --> 00:27:26,186
‫افعل ذلك، الآن!

305
00:27:40,659 --> 00:27:44,538
‫هل أطلب المزيد من المساندة؟
‫القرار لك

306
00:27:51,169 --> 00:27:52,754
‫تباً!

307
00:27:55,297 --> 00:27:57,717
‫ضعوا أسلحتكم الآن

308
00:28:00,929 --> 00:28:02,848
‫لماذا تفعل هذا؟

309
00:28:06,767 --> 00:28:08,477
‫لأننا الصالحون

310
00:28:13,859 --> 00:28:15,193
‫لا تحرّكوا أيديكم

311
00:28:16,652 --> 00:28:19,865
‫وجدت هذه في السيارة

312
00:28:22,701 --> 00:28:24,118
‫- حقائب الأطايب
‫- المزيد من العقاقير

313
00:28:24,202 --> 00:28:26,454
‫ليست هذه لي
‫لا بد من أنهم سرقوا أشخاصاً آخرين أيضاً

314
00:28:26,538 --> 00:28:27,706
‫عليك أن تأخذيها

315
00:28:30,250 --> 00:28:32,919
‫إنها أشياء تتعلق ببروتوكول
‫نقص المناعة المكتسب وستيروئيدات

316
00:28:33,044 --> 00:28:34,379
‫ليست لي

317
00:28:35,004 --> 00:28:36,423
‫لكن قيمته في الشارع كبيرة جداً

318
00:28:37,340 --> 00:28:39,676
‫- ارمه في السيارة
‫- تظل النقود نقوداً

319
00:28:42,261 --> 00:28:45,807
‫أدخلت السعادة الكبيرة
‫إلى قلب زوجة سابقة، شكراً

320
00:28:48,643 --> 00:28:51,062
‫- لأمك
‫- شكراً

321
00:28:51,187 --> 00:28:53,314
‫أعتقد أنكم جميعاً
‫تستحقون ذلك

322
00:28:57,777 --> 00:28:59,112
‫عندما تحتاجين إلى أي مساعدة

323
00:28:59,362 --> 00:29:01,948
‫يبعد نهر "روغ" لـ"سانز أوف أناركي"
‫20 دقيقة فقط

324
00:29:09,164 --> 00:29:11,374
‫- سأكون بخير
‫- أعرف

325
00:29:14,711 --> 00:29:16,421
‫توقفوا عن هذا

326
00:29:16,921 --> 00:29:18,173
‫"دار (سانت بول) لرعاية المسنين"

327
00:29:22,052 --> 00:29:23,636
‫سأذهب وأخبر مكتب الاستقبال
‫أننا وصلنا

328
00:29:23,969 --> 00:29:25,013
‫حسناً

329
00:29:38,151 --> 00:29:42,656
‫أبي، هل تعرف أين نحن؟

330
00:29:49,161 --> 00:29:50,747
‫أين "روز"؟

331
00:29:54,124 --> 00:29:55,292
‫ليست هنا

332
00:30:00,298 --> 00:30:03,884
‫أريد الذهاب إلى البيت
‫خذيني إلى البيت

333
00:30:06,805 --> 00:30:07,806
‫أبي...

334
00:30:09,765 --> 00:30:10,766
‫رجاءً

335
00:30:16,398 --> 00:30:22,528
‫لا، رجاءً
‫خذيني إلى البيت، أرجوك

336
00:30:22,612 --> 00:30:24,197
‫لا أستطيع

337
00:30:25,865 --> 00:30:26,949
‫لا أستطيع

338
00:30:27,409 --> 00:30:30,953
‫- أريد الذهاب إلى البيت
‫- أعرف، أبي...

339
00:30:31,079 --> 00:30:33,498
‫- من هنا يا "نيت"
‫- لا...أنا...

340
00:30:34,708 --> 00:30:35,916
‫أريد الذهاب إلى البيت

341
00:30:37,502 --> 00:30:40,713
‫أنا...لا، عليّ...

342
00:30:41,298 --> 00:30:42,882
‫- هيا
‫- عليّ الذهاب إلى البيت

343
00:30:42,965 --> 00:30:44,717
‫هناك الكثيرون ممن ينتظرون
‫ليتعرفوا عليك

344
00:30:44,801 --> 00:30:46,385
‫- آسفة يا أبي
‫- أرغب في الذهاب إلى البيت الآن!

345
00:30:48,555 --> 00:30:50,348
‫- لا، أنا...
‫- هيا

346
00:30:50,473 --> 00:30:53,518
‫- لا، عليّ الذهاب إلى البيت الآن
‫- لا أستطيع

347
00:30:53,684 --> 00:30:55,519
‫لا، أرجوك

348
00:30:56,646 --> 00:30:57,897
‫أبي...

349
00:30:57,981 --> 00:30:59,607
‫لا بأس في ذلك
‫سيسير الأمر على ما يرام يا "نيت"

350
00:31:25,050 --> 00:31:26,300
‫يا أبت...

351
00:31:28,803 --> 00:31:30,262
‫زارني "جيمي" تواً

352
00:31:31,972 --> 00:31:33,558
‫ذلك الوغد هددني

353
00:31:33,808 --> 00:31:36,061
‫قال إننا سنرمى في الشارع
‫عندما تتغير الأحوال

354
00:31:36,811 --> 00:31:38,645
‫يريد مني أن أجد الطفل

355
00:31:39,356 --> 00:31:41,106
‫لا شيء يتغير يا "مو"

356
00:31:41,399 --> 00:31:45,694
‫عائلتي تتعرض للأذى بسبب
‫صراعكم المتأجج على السلطة يا "كيل"

357
00:31:45,820 --> 00:31:48,906
‫ستكونين أنت و"تريني" بأمان
‫أنت تعرفين ذلك

358
00:31:49,282 --> 00:31:50,115
‫ماذا أعرف؟

359
00:31:50,784 --> 00:31:54,996
‫ما لا أستطيع استيعابه
‫هو أن رجل دين يهب طفلاً صغيراً

360
00:31:55,079 --> 00:31:59,249
‫ذلك الطفل في الخارج يا "كيل"
‫لا شيء معه، لا قريب ينتمي إليه

361
00:31:59,876 --> 00:32:01,211
‫ما الذي تفكر فيه؟

362
00:32:02,336 --> 00:32:05,632
‫هل تعرفين لماذا يريد "جيمي"
‫أن ينهي علاقتنا مع نادي الدراجات؟

363
00:32:07,049 --> 00:32:10,762
‫ذكر "ماكغي" شيئاً
‫عن التوقف عن جلب الغرباء

364
00:32:11,012 --> 00:32:15,392
‫عن توكيل مهام الأبناء
‫إلى رجال الجيش الحقيقي

365
00:32:15,517 --> 00:32:16,851
‫صحيح

366
00:32:18,436 --> 00:32:19,979
‫ليس رجال...

367
00:32:22,065 --> 00:32:23,608
‫بل صبية

368
00:32:24,317 --> 00:32:27,319
‫كانت دائرة "جيمي" في "نيوري"
‫في "ساوث أرماغ"

369
00:32:27,987 --> 00:32:31,574
‫يجندون الأولاد المشردين في الطرقات

370
00:32:32,825 --> 00:32:35,161
‫بعضهم بعمر 10 أو 11 سنة

371
00:32:35,787 --> 00:32:37,705
‫واعداً إياهم أنه ستكون هناك
‫"أيرلندا" موحدة

372
00:32:38,205 --> 00:32:40,791
‫وكل النقود والمكافآت التي ترافق ذلك

373
00:32:42,709 --> 00:32:44,379
‫ليست هذه حرب أولاد يا "مو"

374
00:32:45,421 --> 00:32:49,216
‫فقد "جيمي" رؤية من نكون
‫ولماذا نكافح

375
00:32:50,051 --> 00:32:53,346
‫لم يعد جندياً، بل مجرد عضو جماعة

376
00:32:56,849 --> 00:32:59,935
‫إنه...وضع حساس جداً

377
00:33:00,353 --> 00:33:04,440
‫نحتاج إلى شخص من الخارج
‫لمساعدتنا مع "جيمي"

378
00:33:05,023 --> 00:33:08,736
‫شخص عنده مما يخسره بقدر ما عندنا

379
00:33:12,365 --> 00:33:14,117
‫"سامكرو"

380
00:33:16,744 --> 00:33:21,790
‫أعتقد أن الوقت حان للاتصال
‫بـ"جيما تيلر"، من أم إلى أم

381
00:33:22,333 --> 00:33:24,877
‫أعلميها أن حفيدها هنا

382
00:33:26,337 --> 00:33:28,297
‫كيف عرفت
‫أنني اتصلت بـ"جيما تيلر"؟

383
00:33:33,093 --> 00:33:35,929
‫إنها فارة من العدالة
‫لن تستخدم هاتفها الخلوي الخاص

384
00:33:36,055 --> 00:33:37,639
‫ربما هاتف يرمى بعد الاستعمال

385
00:33:38,308 --> 00:33:41,561
‫سأجري بعض التحريات
‫لأرى إذا كان بإمكاني الحصول على رقم

386
00:34:12,341 --> 00:34:15,177
‫{\an8}"(جيما تيلر)، مطلوبة لمكتب الكحول
‫والتبغ والأسلحة"

387
00:34:31,652 --> 00:34:35,864
‫مرحباً، أيمكنك أن تصلني
‫بالعميلة "ستال"؟

388
00:34:37,866 --> 00:34:39,076
‫الأمر هام جداً

389
00:34:41,745 --> 00:34:43,622
‫عندي معلومة عن مجرمة فارة

390
00:34:59,805 --> 00:35:02,058
‫- ماذا حدث؟
‫- غادرت

391
00:35:03,141 --> 00:35:04,184
‫ماذا تقصدين بذلك؟

392
00:35:04,268 --> 00:35:07,813
‫دخلت لأسجل دخول "نيت"، عندما عدت
‫كانت "جيما" والسيارة قد اختفتا

393
00:35:08,814 --> 00:35:10,275
‫- هل قالت شيئاً؟
‫- لا

394
00:35:10,399 --> 00:35:14,027
‫كانت تبكي عندما تركتها،
‫كان "نيت" يتوسل إليها لتأخذه إلى البيت

395
00:35:15,405 --> 00:35:16,655
‫فطر ذلك قلبها

396
00:35:20,368 --> 00:35:25,205
‫يا إلهي! ذهبت إلى البيت!
‫ذهبت لترى عائلتها

397
00:35:27,958 --> 00:35:29,209
‫"أيبل"

398
00:36:36,568 --> 00:36:38,363
‫541 555-0167

399
00:37:09,685 --> 00:37:11,103
‫"نيتا"

400
00:37:19,152 --> 00:37:20,779
‫إلى أين أخذته؟

401
00:38:27,888 --> 00:38:29,222
‫أكانت "نيتا" هنا مع الطفل؟

402
00:38:32,184 --> 00:38:33,059
‫لا

403
00:38:34,644 --> 00:38:37,689
‫541 555-0167

404
00:38:58,251 --> 00:38:59,377
‫نعم؟

405
00:38:59,461 --> 00:39:00,921
‫"جيما"؟

406
00:39:02,631 --> 00:39:04,174
‫أنا "مورين أشبي"

407
00:39:05,550 --> 00:39:06,885
‫أتعرفين من أنا؟

408
00:39:07,844 --> 00:39:09,054
‫نعم

409
00:39:10,263 --> 00:39:12,516
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟
‫- اسمعيني فحسب

410
00:39:14,267 --> 00:39:15,852
‫"كامي هيز" أخذ حفيدك

411
00:39:18,563 --> 00:39:21,608
‫كان ابن عمي
‫جلب لي الطفل الصغير لأرعاه

412
00:39:21,733 --> 00:39:22,651
‫ماذا؟

413
00:39:26,112 --> 00:39:27,447
‫"أيبل" في "بلفاست"

414
00:39:43,421 --> 00:39:44,256
‫أمي!

415
00:39:46,800 --> 00:39:47,759
‫تنفسي!

416
00:39:47,884 --> 00:39:49,803
‫أمي، تنفسي!

417
00:39:51,721 --> 00:39:53,265
‫"تارا"!

418
00:40:40,812 --> 00:40:42,814
‫ترجمة "مي بيطار"

