﻿1
00:00:18,186 --> 00:00:19,645
‫مرحباً يا عزيزي

2
00:00:21,814 --> 00:00:22,898
‫صباح الخير

3
00:00:38,747 --> 00:00:40,166
‫نوبة قلبية؟

4
00:00:41,250 --> 00:00:44,419
‫حالة سيئة من الاضطراب في ضربات
‫القلب أطاحت بك أرضاً

5
00:00:45,880 --> 00:00:47,506
‫هل توقفت عن تناول دوائك؟

6
00:00:48,174 --> 00:00:49,800
‫إنه يجعل قدمي تتورمان

7
00:00:52,010 --> 00:00:53,262
‫لا تتسعان لحذائي

8
00:00:54,012 --> 00:00:56,558
‫تفضل الموضة على صحتها،
‫هذه الفتاة التي أحبها

9
00:00:58,725 --> 00:01:01,479
‫عليك العودة لتناول دوائك
‫كي يستقر وضعك

10
00:01:03,606 --> 00:01:05,900
‫قال الطبيب إنك ستكونين بخير
‫بعد بضعة أيام

11
00:01:11,154 --> 00:01:12,365
‫تباً!

12
00:01:16,202 --> 00:01:19,788
‫فيم كنت تفكرين
‫لعودتك إلى هنا؟

13
00:01:20,622 --> 00:01:22,624
‫كنت أفكر في أنني سأرى حفيدي

14
00:01:27,796 --> 00:01:28,798
‫لقد كذبت عليّ

15
00:01:30,966 --> 00:01:31,966
‫آسف

16
00:01:34,094 --> 00:01:37,557
‫أين "جاكس"؟
‫أنا بحاجة إلى بعض الإجابات

17
00:01:47,232 --> 00:01:48,650
‫مرحباً

18
00:01:49,151 --> 00:01:51,945
‫- كيف حالها؟
‫- لا تزال نائمة

19
00:01:54,072 --> 00:01:55,824
‫كان عليّ الخروج من الغرفة

20
00:01:56,033 --> 00:01:58,410
‫- أجل
‫- يجب أن نتحدث

21
00:01:59,911 --> 00:02:01,372
‫- حسناً
‫- هيا

22
00:02:06,001 --> 00:02:07,128
‫إذاً، ما الذي يجري؟

23
00:02:07,252 --> 00:02:10,130
‫عليّ أن أتفقد أمر متقفي الأثر اليوم

24
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
‫اسحب الزناد، أرسل الـ10 آلاف

25
00:02:13,133 --> 00:02:15,844
‫سأحرص على سلامة أمي
‫ومن ثم سأتجه شمالاً

26
00:02:15,927 --> 00:02:18,722
‫- سأرافقك
‫- وأنا يا "جاكي"

27
00:02:18,847 --> 00:02:20,349
‫لن تفعل هذا وحدك

28
00:02:21,642 --> 00:02:23,268
‫لا يهم كم واحداً منا سيذهب

29
00:02:23,852 --> 00:02:25,771
‫سيلزمنا المال لإتمام المهمة

30
00:02:26,855 --> 00:02:29,941
‫حسناً، هذه هي المخدرات التي أخذناها
‫من الأمريكيين القرويين، ما رأيك فيها؟

31
00:02:31,527 --> 00:02:34,030
‫بوسعي أن أوزع الستيرويدات
‫والأمفيتامينات في الشوارع

32
00:02:34,279 --> 00:02:37,282
‫بقيتها تحتوي على فيروس الإيدز
‫يجب نقلها إلى العيادة

33
00:02:37,407 --> 00:02:40,119
‫يجب أن تقصد "لامبي" وترى ما إذا كان
‫بوسعك التخلص من الستيرويدات

34
00:02:40,369 --> 00:02:42,746
‫حسناً، سأتصل بـ"الرجل الدجاجة"

35
00:02:42,829 --> 00:02:44,589
‫أنا متأكد من أنه سيأخذ
‫الأمفيتامينات بكل سرور

36
00:02:44,665 --> 00:02:45,665
‫أجل

37
00:02:48,752 --> 00:02:50,128
‫استيقظت "جيما"
‫وتريد التحدث إليك

38
00:02:50,213 --> 00:02:51,421
‫حسناً

39
00:02:51,923 --> 00:02:53,173
‫سنتولى أمر كل شيء

40
00:02:53,590 --> 00:02:54,590
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً يا أخي

41
00:02:54,758 --> 00:02:56,927
‫مهلاً، أخبرها أننا نحبها

42
00:02:57,010 --> 00:02:58,054
‫أجل

43
00:03:23,745 --> 00:03:24,747
‫مرحباً يا أمي

44
00:03:28,875 --> 00:03:30,419
‫لتبقي أنت أيضاً أيتها الطبيبة

45
00:03:41,763 --> 00:03:43,098
‫ماذا حدث؟

46
00:03:43,849 --> 00:03:46,810
‫أريد الحقيقة، كلها

47
00:03:48,396 --> 00:03:51,690
‫عندما قام "كاميرون" بقتل "ساك"
‫أخذ "أيبل"

48
00:03:54,735 --> 00:03:57,821
‫لم يفعل العملاء الفيدراليون شيئاً
‫لذا وظفنا صائد مكافآت

49
00:03:59,030 --> 00:04:00,699
‫وصلتني هذه قبل عدة أيام

50
00:04:03,034 --> 00:04:04,953
‫إنه في مكان ما في "فانكوفر"

51
00:04:08,582 --> 00:04:10,417
‫كنا نحاول حمايتك فحسب يا أمي

52
00:04:10,500 --> 00:04:11,835
‫هراء!

53
00:04:13,712 --> 00:04:15,839
‫تحاولون حماية أنفسكم

54
00:04:20,177 --> 00:04:21,803
‫ليس في "فانكوفر"

55
00:04:27,058 --> 00:04:30,896
‫المكالمة التي وردتني ليلة أمس
‫والتي تسببت بكل هذا...

56
00:04:33,648 --> 00:04:35,525
‫إنها من "مورين أشبي"

57
00:04:37,819 --> 00:04:39,488
‫من هي "مورين أشبي"؟

58
00:04:43,492 --> 00:04:44,951
‫والدة "ماكغي"

59
00:04:48,497 --> 00:04:50,040
‫صديقة زميل في النادي

60
00:04:51,625 --> 00:04:53,585
‫أخبرتني إن "أيبل" في "بلفاست"

61
00:04:54,127 --> 00:04:55,127
‫لا، هذا غير ممكن

62
00:04:55,170 --> 00:04:59,549
‫"جيمي" و"أونيل" شاهدا "كاميرون"
‫فور وصوله "بلفاست"

63
00:04:59,633 --> 00:05:01,009
‫لم يكن "أيبل" معه

64
00:05:02,386 --> 00:05:04,429
‫ثمة من يكذب إذاً

65
00:05:07,891 --> 00:05:09,601
‫عليك أن تهوني على نفسك يا عزيزتي

66
00:05:09,684 --> 00:05:12,688
‫سأهون على نفسي
‫عندما أعرف أين هو حفيدي!

67
00:05:16,525 --> 00:05:18,902
‫هيا، ليخرج الجميع
‫إنها بحاجة إلى الراحة

68
00:05:28,036 --> 00:05:31,373
‫- علينا أن نتصل بـ"ماكغي"
‫- لا

69
00:05:34,501 --> 00:05:39,381
‫لو كذب عليك "أونيل"، قد يكون
‫مع "جيمي" في "بلفاست"

70
00:05:41,341 --> 00:05:42,759
‫أول مشكلة لـ"ماكغي"

71
00:05:44,386 --> 00:05:45,762
‫أتعتقد أنه قد يكذب علينا؟

72
00:05:47,681 --> 00:05:48,849
‫لا أدري

73
00:05:50,183 --> 00:05:51,935
‫لكن علينا التحدث إلى أمه مجدداً

74
00:05:53,645 --> 00:05:56,941
‫تمتلك متجر
‫بقالة قريباً من ملهى "بلفاست"

75
00:06:00,485 --> 00:06:01,903
‫تريد رؤيتك

76
00:06:05,699 --> 00:06:10,120
‫لو ذهب "جاكس" إلى "بلفاست"
‫ستبقى الأمور كما هي

77
00:06:12,873 --> 00:06:13,873
‫أعرف

78
00:06:15,542 --> 00:06:17,043
‫أعتقد أنه من المحتم حدوث هذا

79
00:06:21,298 --> 00:06:22,966
‫وماذا سيحل بك؟

80
00:06:27,262 --> 00:06:31,892
‫اتصلت بـ"ستال"
‫وعقدت اتفاقاً

81
00:06:33,018 --> 00:06:35,937
‫أخبرتها أنني سأوقع على قصتها
‫المليئة بالهراء

82
00:06:36,521 --> 00:06:38,106
‫لو حرصت على عدم موته...

83
00:06:40,609 --> 00:06:42,527
‫سيحق لي زيارته أسبوعياً

84
00:06:46,823 --> 00:06:48,658
‫يفترض بي أن أسلم نفسي
‫صباح اليوم

85
00:06:55,415 --> 00:06:56,875
‫أنا آسفة يا عزيزي

86
00:07:00,879 --> 00:07:02,380
‫أنا أكبر من أن أهرب

87
00:07:50,053 --> 00:07:51,721
‫كيف يمكنني خدمتكم يا أولاد؟

88
00:07:54,224 --> 00:07:56,017
‫{\an8}لدي مشكلة صغيرة يا "لوك"

89
00:07:57,102 --> 00:07:59,354
‫{\an8}وردتنا معلومة من صديقة في "بلفاست"

90
00:07:59,437 --> 00:08:01,815
‫أنه قد شوهد "كاميرون"
‫يحمل طفلاً

91
00:08:01,898 --> 00:08:04,859
‫قبل أن يصرفهم جنودك

92
00:08:06,152 --> 00:08:10,949
‫{\an8}لو شوهد ومعه طفل
‫فلا بد أنه ابن شخص آخر

93
00:08:12,325 --> 00:08:13,325
‫ما أدراك؟

94
00:08:14,035 --> 00:08:16,496
‫{\an8}لا أعرف من هي الصديقة يا أخي

95
00:08:17,080 --> 00:08:18,831
‫لكنهم يخبرونكم بالهراء

96
00:08:19,457 --> 00:08:25,463
‫إذاً، لماذا لا تتصل بـ"أوفيلين" الحقير
‫لتعرف المعلومات الجديدة؟

97
00:08:26,423 --> 00:08:27,924
‫اعتبر هذا قد تم

98
00:08:35,306 --> 00:08:41,896
‫{\an8}عندما تتحدث إلى زعيمك، أخبره
‫أنني لو اكتشفت أنه يكذب بشأن ابني

99
00:08:43,273 --> 00:08:48,361
‫فسأطارده وسأوسعه ضرباً
‫حتى أعرف الحقيقة

100
00:08:49,737 --> 00:08:54,159
‫ومن ثم سأدع "تشيبس"
‫يشق وجهه من الأذن إلى الأذن

101
00:08:58,038 --> 00:09:02,333
‫لا داعي للتصنع يا أولاد
‫نعرف أن هذا لن يحدث

102
00:09:13,636 --> 00:09:16,765
‫{\an8}لم يعد لدينا ملجأ
‫بوسعنا وضع البقية هنا

103
00:09:18,767 --> 00:09:20,894
‫- بنادقنا؟
‫- أجل

104
00:09:38,244 --> 00:09:40,747
‫{\an8}- مرحباً يا "واين"
‫- مرحباً يا عزيزتي

105
00:09:46,586 --> 00:09:47,670
‫بم تشعرين؟

106
00:09:48,922 --> 00:09:50,423
‫أشعر بالقليل من الغباوة

107
00:09:53,384 --> 00:09:54,427
‫أنا كذلك

108
00:09:56,054 --> 00:09:57,429
‫شكراً لك

109
00:09:58,723 --> 00:10:00,058
‫على كل شيء

110
00:10:01,559 --> 00:10:04,771
‫أنا مسرور لأنك بخير فحسب

111
00:10:09,274 --> 00:10:10,527
‫آسفة بشأن "هيل"

112
00:10:14,613 --> 00:10:16,658
‫ما كان يجدر به أن يسلك تلك الطريق

113
00:10:17,742 --> 00:10:22,372
‫هذا سبب وجودي هنا يا "جيما"
‫أهالي المدينة قلقون

114
00:10:24,249 --> 00:10:27,502
‫{\an8}- مرحباً
‫- لقد سألت عنك

115
00:10:31,964 --> 00:10:36,261
‫- ما الذي يجري؟
‫- كنت أقول فحسب...

116
00:10:39,264 --> 00:10:41,975
‫الناس في "تشارمنغ"
‫يعانون بسبب "سامكرو"

117
00:10:43,685 --> 00:10:46,604
‫وضعت الكثير من الناس لحمايتي

118
00:10:48,523 --> 00:10:51,359
‫لن أتمكن من التدخل كثيراً

119
00:10:53,069 --> 00:10:54,320
‫وما الذي يعنيه هذا لنا؟

120
00:10:55,196 --> 00:11:00,951
‫هذا يعني أن عليّ أن أكون
‫شرطياً لبعض الوقت

121
00:11:03,538 --> 00:11:04,746
‫أنا آسف

122
00:11:07,584 --> 00:11:09,210
‫{\an8}اعتني بنفسك

123
00:11:25,393 --> 00:11:27,102
‫"محل العقار، مغلق"

124
00:11:34,277 --> 00:11:35,361
‫يا رجل

125
00:11:36,946 --> 00:11:38,448
‫{\an8}منذ متى ومتجر "روبرت" مغلق؟

126
00:11:38,865 --> 00:11:41,284
‫{\an8}لا أدري يا رجل، لكن الحي بأسره
‫أصبح مهملاً

127
00:11:43,536 --> 00:11:45,622
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري

128
00:11:48,374 --> 00:11:49,876
‫اذهب وأحضر الحقيبة

129
00:11:54,631 --> 00:11:56,132
‫ذراعاك إلى أعلى!

130
00:11:56,256 --> 00:11:59,260
‫- "لامبي"! "لامب"!
‫- مرحباً، "جون"، خذ استراحة

131
00:11:59,552 --> 00:12:01,346
‫- "تيغ"!
‫- تعال إلى هنا يا أخي

132
00:12:01,471 --> 00:12:04,891
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، مرحباً يا "بوبي"

133
00:12:07,227 --> 00:12:08,519
‫ماذا حل بمتجر "روبرت"؟

134
00:12:08,937 --> 00:12:14,859
‫أغلق متجر "روبرت" بعد 6 أسابيع
‫من إغلاق مكتب الرهانات

135
00:12:15,401 --> 00:12:18,613
‫وأغلق متجر "ليو"
‫قبل هذا بشهر تقريباً

136
00:12:20,406 --> 00:12:23,034
‫- هل أفلس؟
‫- لا

137
00:12:23,243 --> 00:12:25,452
‫قدموا له عرضاً لا يمكنه رفضه

138
00:12:25,536 --> 00:12:26,996
‫ما الذي تتحدث عنه؟

139
00:12:27,080 --> 00:12:30,415
‫من مصلحة شركة ما أن تشتري
‫المتاجر في الحي

140
00:12:32,334 --> 00:12:34,879
‫- هل أحضرتها؟
‫- إنها هنا

141
00:12:39,925 --> 00:12:41,468
‫- هذا جيد
‫- حسناً

142
00:12:41,552 --> 00:12:45,723
‫كل ما أعرفه هو أن رجلاً
‫يرتدي بدلة رسمية يحضر كل أسبوعين

143
00:12:45,807 --> 00:12:50,520
‫وفي كل مرة يحضر المزيد من المال
‫وقد أقل من الصبر

144
00:12:50,602 --> 00:12:52,729
‫- من هذا الرجل؟
‫- لا أدري

145
00:12:52,814 --> 00:12:54,815
‫لا أعرف ولا أكترث

146
00:12:55,275 --> 00:12:58,443
‫لو بعت هذا المكان
‫فلن يتبقى لدي شيء

147
00:12:58,569 --> 00:12:59,696
‫- حسناً
‫- نحن بخير

148
00:12:59,778 --> 00:13:01,990
‫- حسناً يا "جوس"
‫- هون على نفسك يا "لامب"

149
00:13:02,072 --> 00:13:03,866
‫حسناً، إلى اللقاء

150
00:13:03,991 --> 00:13:05,159
‫"شون"؟

151
00:13:11,124 --> 00:13:12,165
‫مرحباً يا عزيزي

152
00:13:12,417 --> 00:13:15,878
‫- هل قاطعتكما؟
‫- أجل، شكراً

153
00:13:17,337 --> 00:13:18,423
‫كيف سارت الأمور مع "لوك"؟

154
00:13:19,256 --> 00:13:20,508
‫لا يزال مصمماً على ما يقوله

155
00:13:21,175 --> 00:13:23,260
‫سيعود إلى "جيمي" ومن ثم يراجعنا

156
00:13:24,262 --> 00:13:26,471
‫أحضرت رقم "أشبي"

157
00:13:27,597 --> 00:13:30,184
‫تسبقنا "بلفاست" بـ8 ساعات

158
00:13:31,561 --> 00:13:32,978
‫لا بد من وجود أحد هناك

159
00:13:33,062 --> 00:13:35,148
‫- هل أنت مستعدة لإجراء هذه المكالمة؟
‫- أجل

160
00:13:39,651 --> 00:13:42,279
‫صباح الخير، تسرني
‫رؤيتك وأنت تشعرين بتحسن

161
00:13:42,904 --> 00:13:44,490
‫أجل، أنا مثال الصحة الجيدة

162
00:13:45,532 --> 00:13:48,035
‫أنا بحاجة إلى التحدث إليها على انفراد

163
00:13:52,832 --> 00:13:56,001
‫سأكون بخير، لا يوجد المزيد
‫لتفعله هذه الساقطة في

164
00:13:56,085 --> 00:13:57,670
‫لا تستهيني بها

165
00:13:57,753 --> 00:13:59,756
‫تم تخفيضها رتبة، إنها يائسة

166
00:14:00,380 --> 00:14:01,883
‫أنا في الغرفة يا أولاد

167
00:14:02,091 --> 00:14:04,677
‫أجل، نعرف هذا
‫لكن نتمنى لو لم تكوني هنا

168
00:14:19,442 --> 00:14:21,736
‫عائلة تكره مع بعضها البعض

169
00:14:24,739 --> 00:14:27,282
‫أريد أن أشكرك لأنك سلمت نفسك

170
00:14:29,076 --> 00:14:31,245
‫سيوفر علينا هذا الوقت
‫وأموال الضرائب

171
00:14:31,412 --> 00:14:32,454
‫هراء

172
00:14:33,122 --> 00:14:34,874
‫هل من أخبار عن حفيدك؟

173
00:14:34,956 --> 00:14:36,625
‫ألا يجدر بي أن أطرح عليك هذا السؤال؟

174
00:14:37,209 --> 00:14:42,005
‫إننا نفعل أفضل ما بوسعنا
‫بالنظر إلى درجة التعاون التي تلقيناها

175
00:14:43,591 --> 00:14:47,719
‫يبدو الدكتورة "نولز" غامضاً بعض
‫الشيء حيال ما حدث

176
00:14:48,596 --> 00:14:50,055
‫وما أدراني أنا؟

177
00:14:50,139 --> 00:14:52,682
‫كنت معك وأنت توقعين فيّ،
‫أتذكرين هذا؟

178
00:14:54,143 --> 00:14:56,604
‫لن يخدمك هذا الأسلوب أبداً

179
00:14:57,188 --> 00:14:59,273
‫- تتحدثين كأمي
‫- امرأة حكيمة

180
00:14:59,564 --> 00:15:01,108
‫كنت أكرهها

181
00:15:01,483 --> 00:15:02,902
‫وهي ميتة الآن

182
00:15:05,696 --> 00:15:07,406
‫لننه هذه الصفقة فحسب

183
00:15:08,907 --> 00:15:11,869
‫- ثمة مشكلة
‫- أي مشكلة؟

184
00:15:12,036 --> 00:15:18,167
‫عندما يوقع المدعي العام على اتفاق
‫يكون الاتفاق دقيقاً وحرفياً جداً

185
00:15:18,250 --> 00:15:22,421
‫فقد كان يفترض بك أن تسلمي
‫نفسك صباح اليوم

186
00:15:22,880 --> 00:15:24,923
‫لقد عدت، ليس ذنبي...

187
00:15:25,049 --> 00:15:26,675
‫- أنه كانت هناك مخططات أخرى لقلبي
‫- أعرف

188
00:15:26,759 --> 00:15:29,387
‫أنا أحذرك فحسب، اتفقنا؟

189
00:15:30,930 --> 00:15:32,640
‫قد يختفي كل هذا

190
00:15:34,850 --> 00:15:38,729
‫والآن، لو تحدثت إلى "تارا"

191
00:15:39,354 --> 00:15:45,820
‫وأنعشت ذاكرتها بشأن الأيرلنديين
‫عندئذ، قد أتمكن من مساعدتك

192
00:15:46,319 --> 00:15:48,614
‫أقسم إنني سأقتلك!

193
00:15:48,698 --> 00:15:50,408
‫على رسلك يا عزيزتي

194
00:15:51,117 --> 00:15:54,244
‫لا نريد أن يعتل قلبك مجدداً، صحيح؟

195
00:15:58,039 --> 00:16:01,710
‫- يجب أن تغادري
‫- أجل، بالطبع، شكراً

196
00:16:18,561 --> 00:16:21,230
‫- متجر "أشبي"
‫- أجل، أريد التحدث إلى "مورين"

197
00:16:21,897 --> 00:16:23,607
‫ليست هنا، من يريدها؟

198
00:16:24,525 --> 00:16:26,359
‫صديق، من أنت؟

199
00:16:26,444 --> 00:16:29,529
‫ابنتها، هل لديك اسم أيها "الصديق"؟

200
00:16:29,613 --> 00:16:31,365
‫هل تعرفين متى ستعود؟

201
00:16:31,656 --> 00:16:32,656
‫لن تعود

202
00:16:33,326 --> 00:16:35,619
‫اسمعي، من المهم جداً أن أتحدث إليها

203
00:16:35,702 --> 00:16:37,705
‫مهم جداً ولا يمكنك أن تخبرني باسمك

204
00:16:37,787 --> 00:16:40,750
‫- دوني هذا الرقم فحسب
‫- اذهب إلى الجحيم فحسب

205
00:16:40,917 --> 00:16:42,793
‫كيف لي أن أتأكد أنك لست
‫من جباة الضرائب؟

206
00:16:43,002 --> 00:16:46,755
‫اسمعي، أخبريها أن شخصاً من "تشارمنغ"
‫يريد التحدث إليها مجدداً

207
00:16:46,839 --> 00:16:49,382
‫من أم إلى أم
‫ستعرف ما يعنيه هذا

208
00:16:50,008 --> 00:16:52,093
‫والآن، خذي هذا الرقم

209
00:16:57,390 --> 00:17:00,937
‫- أهذه هي الحافلة؟
‫- أجل، هذا هو "الرجل الدجاجة"

210
00:17:03,146 --> 00:17:04,357
‫إطارات عالية

211
00:17:05,774 --> 00:17:09,111
‫إنه مرتاب بعض الشيء،
‫لذا دعوني أتعامل معه

212
00:17:14,407 --> 00:17:18,745
‫"خوان كارلوس"، أفترض
‫أن المنشطات في حقيبة ظهرك؟

213
00:17:19,830 --> 00:17:22,749
‫أجل يا "دجاجة" هل أفترض
‫أنك تحمل المال؟

214
00:17:23,333 --> 00:17:24,418
‫أجل

215
00:17:25,169 --> 00:17:26,753
‫أتمانع لو دخلت الحافلة؟

216
00:17:26,920 --> 00:17:29,589
‫التحدث بهذه الطريقة يجعلني
‫أشعر بأنني ظاهر أمام الجميع

217
00:17:30,590 --> 00:17:31,634
‫حسناً

218
00:17:33,802 --> 00:17:36,137
‫أنت مجنون، تباً!

219
00:17:37,639 --> 00:17:39,433
‫اسحبه وأنزله!

220
00:17:41,893 --> 00:17:44,938
‫أخبر "كلاي" أن أفراد نادي دراجاتي
‫يعرفون كيف يصلون إليه

221
00:17:45,063 --> 00:17:48,818
‫آسف يا "خوان كارلوس"، أنا مدين
‫لهؤلاء الشباب المكسيكيين

222
00:17:50,736 --> 00:17:52,446
‫حسناً، شكراً

223
00:17:55,156 --> 00:17:56,866
‫تركت رسالة لـ"مورين"
‫في متجرها

224
00:17:57,201 --> 00:17:59,160
‫جيد، سندع "جيما" تتصل بها

225
00:18:00,495 --> 00:18:02,038
‫يا للهول! ماذا الآن؟

226
00:18:03,582 --> 00:18:04,667
‫ماذا حدث؟

227
00:18:04,749 --> 00:18:08,712
‫"سالازار" واثنان من رجاله ضربوني
‫في حافلة "الرجل الدجاجة"

228
00:18:09,589 --> 00:18:10,839
‫يا للهول

229
00:18:11,882 --> 00:18:12,924
‫أخذوا حصتي

230
00:18:13,009 --> 00:18:14,259
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

231
00:18:14,343 --> 00:18:17,054
‫أسمحت لمجموعة من الدمى
‫المهرجين بسلبك بضاعتك؟

232
00:18:17,554 --> 00:18:18,888
‫أين كنتما بجميع الأحوال؟

233
00:18:19,639 --> 00:18:21,016
‫- أنا المذنب
‫- لا، جميعنا

234
00:18:21,141 --> 00:18:23,519
‫لا، أنا من سمح بحدوث هذا

235
00:18:25,103 --> 00:18:26,313
‫يا للهول

236
00:18:27,939 --> 00:18:29,817
‫أعتقد أنني أعرف أين قد نجدها

237
00:18:30,066 --> 00:18:31,736
‫تحدثت للتو إلى "تي او"

238
00:18:31,818 --> 00:18:34,947
‫"باستردز" لديهم معلومات حول مكان متجر
‫الهيروين الذي ستقيمه جماعة "مايانز"

239
00:18:35,071 --> 00:18:37,949
‫المنطقة الصناعية
‫عند منعطف "ميك هيل"

240
00:18:38,034 --> 00:18:39,284
‫أنت و"بوبي" و"تشيبس"

241
00:18:39,701 --> 00:18:42,495
‫سأفعل هذا، لا يمكنني فعل شيء هنا

242
00:18:43,413 --> 00:18:44,456
‫لنذهب

243
00:18:48,294 --> 00:18:51,838
‫- أنا آسف
‫- تعال أيها البطل، لنضمد جراحك

244
00:18:53,131 --> 00:18:54,174
‫هل آلمك هذا؟

245
00:19:02,849 --> 00:19:04,352
‫- مهلاً؟
‫- ماذا؟

246
00:19:05,435 --> 00:19:07,938
‫"سالازار" وجماعته لم يروا "تيغ" قط

247
00:19:08,229 --> 00:19:11,650
‫قد يلزمنا أكثر من وجه واحد غير
‫مألوف لدخول ذلك المكان

248
00:19:13,443 --> 00:19:15,153
‫أتريد أن تعمل متخفياً يا "تشاكي"؟

249
00:19:15,820 --> 00:19:17,030
‫أقبل هذا

250
00:19:18,281 --> 00:19:19,366
‫حسناً

251
00:19:25,372 --> 00:19:27,957
‫- هل طلبت رؤيتي؟
‫- أجل

252
00:19:29,417 --> 00:19:30,627
‫ما الأمر؟

253
00:19:31,169 --> 00:19:34,298
‫حضرت "ستال" وهددت
‫بالانسحاب من الاتفاق

254
00:19:36,633 --> 00:19:39,010
‫أعتقد أنني لم أسلم نفسي رسمياً

255
00:19:39,511 --> 00:19:40,763
‫لكنك اتصلت بها

256
00:19:42,138 --> 00:19:43,932
‫- عرفت...
‫- إنها يائسة

257
00:19:45,183 --> 00:19:47,519
‫تضغطني من أجل معلومات
‫حول المنظمة الأيرلندية

258
00:19:51,523 --> 00:19:52,775
‫ذكر اسمك

259
00:19:54,609 --> 00:19:57,947
‫كانت في الغرفة عندما حقق مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي معي

260
00:20:01,574 --> 00:20:02,909
‫لم أخبرهم بشيء

261
00:20:05,662 --> 00:20:07,038
‫لم لا تخبرينني؟

262
00:20:16,005 --> 00:20:17,257
‫إنه ما قاله "جاكس"

263
00:20:19,634 --> 00:20:23,097
‫"كاميرون" قتل "هاف ساك"
‫وقيدني وأخذ "أيبل"

264
00:20:24,764 --> 00:20:26,391
‫ألم تتمكني من فعل شيء حيال هذا؟

265
00:20:27,767 --> 00:20:30,228
‫كان هناك مسدس مصوب إلى رأسي

266
00:20:31,813 --> 00:20:33,314
‫ماذا لو كان ابنك؟

267
00:20:35,859 --> 00:20:37,360
‫ما الذي يعنيه هذا؟

268
00:20:37,527 --> 00:20:40,613
‫لو كان من لحمك ودمك لرميت
‫بنفسك أمام الرصاصة

269
00:20:41,156 --> 00:20:44,617
‫هذا قاس جداً
‫فعلت كل ما بوسعي

270
00:20:46,995 --> 00:20:48,705
‫كل شيء ما عدا إنقاذه

271
00:21:07,098 --> 00:21:08,725
‫بأي شهر أنت حامل؟

272
00:21:18,359 --> 00:21:19,986
‫6 أسابيع

273
00:21:22,238 --> 00:21:23,448
‫لا أحد يعرف

274
00:21:24,532 --> 00:21:26,785
‫مع كل ما يحدث الآن
‫هذا ليس منطقياً

275
00:21:28,369 --> 00:21:30,580
‫تخفين الكثير من الأسرار مؤخراً

276
00:21:30,663 --> 00:21:32,373
‫تعلمت من الخبيرة

277
00:21:34,292 --> 00:21:36,127
‫أفترض أنه ابن "جاكس"

278
00:21:36,628 --> 00:21:38,087
‫أجل

279
00:21:39,590 --> 00:21:41,257
‫- جيد
‫- أهذا كل شيء؟

280
00:21:41,925 --> 00:21:44,929
‫- جيد؟
‫- في الوقت الحالي

281
00:21:45,679 --> 00:21:48,264
‫لست في موقع لدي فيه أي نفوذ

282
00:21:55,438 --> 00:21:57,148
‫أيمكنني التحدث إليك رجاءً؟

283
00:22:10,495 --> 00:22:12,789
‫أعرف أنك ما زلت تحاولين اتخاذ
‫القرار بشأن مغادرتك

284
00:22:12,914 --> 00:22:16,960
‫لكن لدينا حالة انشقاق بطني خلقية طارئة
‫إنه ولد، عمره 20 دقيقة

285
00:22:17,043 --> 00:22:18,795
‫الدكتور "ناميد" بحاجة إلى مساعدة

286
00:22:18,962 --> 00:22:22,632
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

287
00:22:23,258 --> 00:22:25,927
‫لو لديك فكرة أفضل
‫بوسعك أن تخبري والديه بها إذاً

288
00:22:26,386 --> 00:22:29,764
‫لأنني لا أعرف كيف أخبرهما
‫أننا قد لا نتمكن من إنقاذ ابنهما

289
00:22:40,692 --> 00:22:42,402
‫"ترينيتي"؟ إنه أنا

290
00:22:53,496 --> 00:22:55,290
‫مرحباً، أهي هنا؟

291
00:22:55,582 --> 00:22:56,749
‫تقوم بإيداع الأموال

292
00:22:56,875 --> 00:22:59,586
‫حسناً، قد أراها لاحقاً إذاً

293
00:22:59,711 --> 00:23:01,379
‫"ماكغي"؟ أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

294
00:23:01,671 --> 00:23:02,797
‫أجل

295
00:23:03,214 --> 00:23:05,508
‫من قد تتصل به أمي في "تشارمنغ"؟

296
00:23:06,134 --> 00:23:09,012
‫هناك مقرأعضاء "ريدوود أوريجنال"
‫لماذا تسألين؟

297
00:23:09,345 --> 00:23:12,098
‫اتصل أحدهم بالمتجر، شاب غامض جداً

298
00:23:12,223 --> 00:23:14,225
‫وقال إنه من المهم
‫أن تعاود أمي الاتصال به

299
00:23:14,809 --> 00:23:16,853
‫هل ترك رقمه؟

300
00:23:24,527 --> 00:23:26,863
‫حسناً، سأقدمه إليها عندما تعود

301
00:23:28,865 --> 00:23:32,076
‫اعتني بنفسك
‫أخبري أمك أنني عرجت عليها

302
00:23:32,160 --> 00:23:33,161
‫حسناً

303
00:23:33,661 --> 00:23:35,413
‫وأغلقي الباب جيداً

304
00:23:43,546 --> 00:23:48,718
‫لحقت بأحد ضباط "سالازار" واثنين
‫من "كالافيرا" إلى مخزن أدوات التنظيف

305
00:23:49,052 --> 00:23:50,428
‫إنهم يحضرون يومياً إليه

306
00:23:50,511 --> 00:23:53,973
‫صناعات "مدينة"
‫قد تكون مجرد وظيفة نهارية مكسيكية

307
00:23:54,057 --> 00:23:55,600
‫لكن اعتقدت أنها
‫تستحق التحقق من أمرها

308
00:23:56,225 --> 00:23:58,102
‫- حسناً، رائع
‫- اتفقنا؟

309
00:23:58,227 --> 00:23:59,771
‫- شكراً يا أخي
‫- أجل

310
00:24:00,563 --> 00:24:02,774
‫- هل تلزمنا لدعمكم؟
‫- لا، نحن بخير

311
00:24:03,524 --> 00:24:05,610
‫- صيد موفق
‫- أجل

312
00:24:14,826 --> 00:24:16,120
‫مرحباً يا رجل

313
00:24:16,245 --> 00:24:20,208
‫أنا هنا لآخذ معدات لرئيسي
‫لكن نسيت كل أوراقي

314
00:24:20,375 --> 00:24:21,584
‫حسناً، ألديك رقم صندوق البريد؟

315
00:24:21,709 --> 00:24:23,503
‫لا، لا أعرف شيئاً

316
00:24:23,586 --> 00:24:26,088
‫"هيل" لإزالة مياه المجاري

317
00:24:28,174 --> 00:24:29,509
‫"ه-ي-ل"

318
00:24:30,134 --> 00:24:31,970
‫ليس مدوناً هنا، دعني أتفقد النظام

319
00:24:32,053 --> 00:24:33,346
‫- سأعود من فوري
‫- "هيل"

320
00:24:36,224 --> 00:24:38,309
‫- حقاً؟ باب أمن؟
‫- أجل

321
00:24:39,227 --> 00:24:41,144
‫لا بد أنها معدات تنظيف باهظة

322
00:24:42,855 --> 00:24:43,898
‫ماذا؟

323
00:24:44,482 --> 00:24:46,359
‫"الأمن"

324
00:24:50,947 --> 00:24:53,241
‫- اذهب
‫- اذهب

325
00:25:07,380 --> 00:25:09,132
‫هيا، أسرع

326
00:25:12,802 --> 00:25:13,845
‫خذ هذا

327
00:25:15,095 --> 00:25:17,515
‫حسناً، عليك أن تسير
‫في هذا الممر إلى اليمين...

328
00:25:17,598 --> 00:25:20,143
‫- وتظاهر بأنك مكسيكي
‫- ماذا أفعل لو رأيت شيئاً؟

329
00:25:20,476 --> 00:25:22,352
‫ستعود إلى الحافلة على قيد الحياة
‫والآن، اذهب

330
00:25:51,883 --> 00:25:54,218
‫تباً! "سالازار"!

331
00:25:57,263 --> 00:26:00,892
‫ماذا سنفعل؟ لو رأونا
‫فسيغلقون المكان

332
00:26:01,017 --> 00:26:02,226
‫ونعود إلى نقطة الصفر

333
00:26:02,310 --> 00:26:03,727
‫سأحذر "تيغ"

334
00:26:16,574 --> 00:26:17,700
‫نعم؟

335
00:26:21,120 --> 00:26:23,039
‫- من أنت؟
‫- مرحباً

336
00:26:23,623 --> 00:26:24,915
‫تباً، يجدر بي أن أجد "تشاكي"

337
00:26:25,541 --> 00:26:26,834
‫- اضربوا هذا الفتى
‫- يا للهول!

338
00:26:27,000 --> 00:26:30,588
‫- لم أفعل شيئاً
‫- تباً! لقد وجدوه

339
00:26:30,671 --> 00:26:32,799
‫لم أفعل شيئاً، اتركني وشأني

340
00:26:32,882 --> 00:26:34,175
‫يا رفاق...

341
00:26:46,145 --> 00:26:49,148
‫هيا، اركض!

342
00:26:51,109 --> 00:26:52,151
‫اركض

343
00:27:35,652 --> 00:27:37,737
‫مرحباً، لا يزال الشاي ساخناً

344
00:27:40,158 --> 00:27:41,534
‫"سامكرو"

345
00:27:42,034 --> 00:27:43,536
‫إنهم بانتظار اتصالك

346
00:27:44,370 --> 00:27:47,748
‫يجدر بك أن تخبريني يا عزيزتي،
‫لأنك تتدخلين الآن في عملي

347
00:27:47,832 --> 00:27:50,418
‫- لا علاقة لهذا بك
‫- النادي الذي أنتمي إليه

348
00:27:50,501 --> 00:27:51,711
‫مشكلتي

349
00:27:53,753 --> 00:27:57,215
‫نعرف أن "كامي" اختطف
‫ابن "جاكس تيلر"

350
00:27:58,009 --> 00:28:00,468
‫ولم يكن هناك أثر
‫له عندما وجدوه في الشارع

351
00:28:00,553 --> 00:28:03,055
‫لكن أعرف أنه حضر لرؤيتك يا "مو"

352
00:28:03,138 --> 00:28:04,891
‫فليس لديه شخص آخر ليلجأ إليه

353
00:28:07,726 --> 00:28:09,394
‫أتعرفين أين هذا الطفل؟

354
00:28:09,770 --> 00:28:11,606
‫ألهذا السبب اتصلت بـ"تشارمنغ"؟

355
00:28:13,691 --> 00:28:18,738
‫اسمعي، أخبريني فحسب
‫فبوسعي مساعدتك

356
00:28:23,742 --> 00:28:25,243
‫أحبك يا "ماك"

357
00:28:27,079 --> 00:28:30,458
‫وتعرف أنني قد أفعل أي شيء من أجل
‫النادي، أنت تعرف هذا

358
00:28:33,294 --> 00:28:36,839
‫لكن هذه المسألة متعلقة بالنصف
‫الآخر من حياتي

359
00:28:38,674 --> 00:28:41,761
‫عندما أغضبك فأنت تضربني

360
00:28:42,219 --> 00:28:47,850
‫لو أغضبت الجيش فسينتهي
‫الأمر بتعذيبي حتى الموت

361
00:28:52,438 --> 00:28:53,606
‫أنا آسف يا عزيزي

362
00:28:54,690 --> 00:28:56,275
‫ليس لدي ما أقوله

363
00:29:00,112 --> 00:29:01,155
‫قلت الكثير

364
00:29:23,469 --> 00:29:27,390
‫"تشاكي" شاهد بعض أفراد "مايانز" يحرسون
‫باباً في داخل المخزن

365
00:29:27,597 --> 00:29:30,100
‫بعدئذ حضر "سالازار" وأعوانه

366
00:29:30,184 --> 00:29:31,727
‫تعرض "تشاكي" لبعض الضرب

367
00:29:32,895 --> 00:29:34,730
‫- هل تعتقدان أنهم يعرفون بأمرنا
‫- لا أظن هذا

368
00:29:34,854 --> 00:29:35,898
‫لا

369
00:29:36,107 --> 00:29:39,234
‫نعرف إذاً أين يقسم المكسيكيون
‫الهيروين ويضعونه في أكياس

370
00:29:39,402 --> 00:29:40,986
‫ومتى يشحنون البضاعة

371
00:29:41,237 --> 00:29:43,989
‫التقطت صورة لجدول التوزيع

372
00:29:44,197 --> 00:29:46,491
‫يوصلون إلى سجن "ستوكتون" أسبوعياً

373
00:29:46,658 --> 00:29:48,452
‫عملية الشحن التالية
‫في عصر الغد

374
00:29:48,744 --> 00:29:49,787
‫جميل

375
00:29:50,870 --> 00:29:51,872
‫"بلفاست"

376
00:29:57,253 --> 00:29:58,878
‫وردتني رسالتك

377
00:29:59,588 --> 00:30:01,257
‫أنا أتصل من خط منزلي

378
00:30:01,465 --> 00:30:02,842
‫حسناً

379
00:30:03,675 --> 00:30:05,720
‫هل "جيه تي" هو من اتصل بالمتجر؟

380
00:30:07,470 --> 00:30:10,724
‫ابني، أجل

381
00:30:11,434 --> 00:30:14,687
‫عرفت أنك اتصلت بشخص آخر نعرفه

382
00:30:15,687 --> 00:30:16,687
‫أجل

383
00:30:17,148 --> 00:30:18,691
‫كيف لي أن أتأكد من هذا؟

384
00:30:19,775 --> 00:30:22,152
‫إنه مناضل
‫ثمة ندوب على بطنه

385
00:30:26,115 --> 00:30:27,616
‫ماذا كان يرتدي؟

386
00:30:28,200 --> 00:30:29,451
‫قطعة كاملة رخيصة

387
00:30:32,038 --> 00:30:34,748
‫قبعة زرقاء ذات كرة مزغبة بيضاء

388
00:30:40,796 --> 00:30:43,131
‫- أين هو؟
‫- "أيبل" مع صديق

389
00:30:43,632 --> 00:30:46,135
‫لست متأكدة إلى متى بوسعه الاعتناء به

390
00:30:47,886 --> 00:30:49,555
‫هذا كل ما يمكنني قوله الآن

391
00:30:50,139 --> 00:30:51,306
‫الصبي بحاجة إلى والده

392
00:30:55,352 --> 00:30:56,478
‫ماذا قالت؟

393
00:31:00,732 --> 00:31:02,151
‫علينا الذهاب إلى "بلفاست"

394
00:31:16,873 --> 00:31:18,751
‫سأنهي هذه الكتب يا عزيزتي

395
00:31:19,918 --> 00:31:21,003
‫كيف كانت مكالمتك؟

396
00:31:25,340 --> 00:31:26,342
‫ماذا سمعت؟

397
00:31:28,219 --> 00:31:29,844
‫كنت تتحدثين عن طفل

398
00:31:31,138 --> 00:31:32,764
‫وكأنه مفقود أو ما شابه

399
00:31:34,934 --> 00:31:38,269
‫من الصديق الذي يعتني به؟
‫أهو العم "كيل"؟

400
00:31:39,730 --> 00:31:41,232
‫أنت تعرفين الكثير

401
00:31:42,733 --> 00:31:44,359
‫أخبريني يا أمي، لست طفلة

402
00:31:44,443 --> 00:31:46,111
‫أخبريني بالحقيقة

403
00:31:49,697 --> 00:31:54,077
‫أفراد من المؤسسة الأصلية
‫سيحضرون إلى هنا قريباً

404
00:31:56,996 --> 00:31:58,796
‫ستعرفين المزيد من الحقيقة
‫أكثر مما يمكنك تحمله

405
00:32:33,366 --> 00:32:34,576
‫ماذا تفعلين؟

406
00:32:34,827 --> 00:32:37,705
‫أنتم بارعون، من أين أتت هذه؟

407
00:32:41,374 --> 00:32:43,794
‫أين حفيدك يا "جيما"؟

408
00:32:44,252 --> 00:32:45,587
‫لا أدري

409
00:32:48,382 --> 00:32:52,677
‫ربما عليك أن تتعلمي التعاون أكثر

410
00:32:52,970 --> 00:32:56,724
‫لن أدع زعيمتك تسبب بنوبة
‫قلبية لزوجتي، سأدخل

411
00:32:56,890 --> 00:32:58,349
‫لا بأس

412
00:32:59,977 --> 00:33:02,562
‫ادخلا أيها السيدان
‫يجب أن تسمعا هذا أيضاً

413
00:33:09,986 --> 00:33:13,031
‫رفض المدعي العام الإيفاء
‫بطرفه من الاتفاق

414
00:33:13,948 --> 00:33:18,161
‫يقول إنه ليس لديه إثبات
‫يقول إنك كنت ستسلمين نفسك

415
00:33:19,079 --> 00:33:20,623
‫أيتها الكاذبة الحقيرة

416
00:33:20,748 --> 00:33:23,083
‫مهلاً! لست إلا حاملة الرسالة

417
00:33:26,002 --> 00:33:30,548
‫ليكن الأمر سراً بيننا، أعتقد أنه سيضغط
‫عليك بقوة، لمعرفة معلومات عن النادي

418
00:33:31,050 --> 00:33:34,761
‫وهذا يعني، إما التخلي عن ابنك وزوجك...

419
00:33:35,887 --> 00:33:37,472
‫أو سيتخليان عنك

420
00:33:47,066 --> 00:33:48,274
‫أتمنى لك حياة سعيدة

421
00:34:35,238 --> 00:34:36,364
‫كيف جرت الأمور؟

422
00:34:36,490 --> 00:34:38,242
‫كالمتوقع، بخير

423
00:34:39,326 --> 00:34:40,661
‫لا تزالين بخير

424
00:34:43,372 --> 00:34:45,540
‫لست هشة لهذه الدرجة يا عزيزتي

425
00:34:45,833 --> 00:34:47,167
‫و"جيما" لا تجيد إلا النباح

426
00:34:58,886 --> 00:35:01,222
‫سمعت أن العملية نجحت، شكراً

427
00:35:01,764 --> 00:35:05,018
‫كان هناك جراحان آخران مؤهلان
‫للمساعدة في تلم العملية

428
00:35:05,102 --> 00:35:06,769
‫ليسا ببراعتك

429
00:35:14,944 --> 00:35:15,946
‫ماذا تفعلين؟

430
00:35:16,654 --> 00:35:18,240
‫أحمي هذا المستشفى

431
00:35:19,240 --> 00:35:21,327
‫اعتبري طلبك إجازة مرفوضاً

432
00:35:28,751 --> 00:35:30,043
‫أسرعوا يا رفاق

433
00:35:30,126 --> 00:35:31,586
‫هذه كل البنادق يا "لوك"

434
00:35:46,017 --> 00:35:48,269
‫- إنها لا تعمل
‫- السيارة البريطانية الرديئة

435
00:35:48,395 --> 00:35:49,604
‫تفقد البطارية

436
00:36:05,746 --> 00:36:07,580
‫يا للهول! "جاكس"!

437
00:36:08,791 --> 00:36:10,166
‫أنت و"جيمي" كذبتما عليّ

438
00:36:11,250 --> 00:36:13,127
‫أنت ترتكب خطأ فادحاً

439
00:36:14,671 --> 00:36:17,383
‫من لديه ابني؟
‫أهو "جيمي"؟

440
00:36:19,008 --> 00:36:20,593
‫لماذا يفعل هذا؟

441
00:36:20,803 --> 00:36:21,928
‫لا أعرف

442
00:36:23,097 --> 00:36:25,473
‫- أنا أعرف
‫- لا يا "جاكس"!

443
00:36:29,644 --> 00:36:34,691
‫آسفة يا عزيزي
‫كان يجدر بي أن أصغي إليك

444
00:36:36,567 --> 00:36:37,819
‫ذهبت شمالاً

445
00:36:39,737 --> 00:36:40,737
‫لا بأس

446
00:36:43,074 --> 00:36:44,617
‫احظي بقسط من النوم

447
00:36:46,703 --> 00:36:48,037
‫سنكون بخير

448
00:37:26,451 --> 00:37:28,369
‫ماذا تفعل هنا؟

449
00:37:35,961 --> 00:37:36,961
‫أبعدي المسدس

450
00:37:39,338 --> 00:37:40,757
‫كيف عرفت عنواني؟

451
00:37:41,174 --> 00:37:43,509
‫مكتب المخدرات والأسلحة صادروا
‫سيارتك السوداء الفخمة

452
00:37:43,634 --> 00:37:45,136
‫وتركوك لقيادة سيارتك الشخصية

453
00:37:45,636 --> 00:37:47,805
‫"جوس" يخترق دائرة ترخيص
‫المركبات الآن؟

454
00:37:56,314 --> 00:37:59,901
‫- ماذا تريد؟
‫- اتفاق

455
00:38:01,861 --> 00:38:03,571
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- عودي إلى الفراش

456
00:38:03,696 --> 00:38:05,198
‫لا يفترض بك أن تكوني هنا يا "جون"!

457
00:38:05,281 --> 00:38:09,536
‫لماذا ترفعين صوتك؟ دعيني أتول الأمر
‫عودي رجاءً إلى الفراش

458
00:38:20,963 --> 00:38:22,883
‫تحضرين العمل إلى المنزل معك، صحيح؟

459
00:38:23,883 --> 00:38:25,343
‫لا أتعلم من أخطائي

460
00:38:28,262 --> 00:38:29,430
‫لديك 5 دقائق

461
00:38:32,767 --> 00:38:34,268
‫مسيرتك المهنية
‫معرضة لخطر كبير

462
00:38:34,852 --> 00:38:37,980
‫نبذك الأيرلنديون، وجردوك من أعضاء فريقك

463
00:38:39,398 --> 00:38:41,108
‫كلانا نعرف أنك تريدين أن يتم نقلك

464
00:38:41,818 --> 00:38:43,986
‫إلى مكتب ميداني آخر مختلف

465
00:38:45,655 --> 00:38:47,406
‫أهذا ما أتيت لتقوله لي؟

466
00:38:49,075 --> 00:38:51,244
‫لا يمكنني أن أعيد إليك مسيرتك
‫المهنية فحسب

467
00:38:51,953 --> 00:38:54,080
‫بوسعي أن أجعلك أسطورة
‫في مكتب مكافحة المخدرات والأسلحة

468
00:38:55,373 --> 00:38:59,293
‫العميلة التي أزالت بنفسها تهديد
‫الجيش الجمهوري الأيرلندي

469
00:38:59,377 --> 00:39:01,045
‫في شمال "كاليفورنيا"

470
00:39:02,088 --> 00:39:03,840
‫سأسلمك "جيمي أوفيلين" بنفسي

471
00:39:05,925 --> 00:39:08,511
‫وأعطيك أسماء معارفه الحقيقيين
‫في الجيش الجمهوري الأيرلندي

472
00:39:10,096 --> 00:39:11,973
‫وشاهدتي مع قسمي بصحتها

473
00:39:13,224 --> 00:39:16,060
‫كل شيء قد ترغبين في معرفته
‫عن تهريب الأسلحة

474
00:39:17,813 --> 00:39:19,021
‫وماذا تريد بالمقابل؟

475
00:39:19,605 --> 00:39:24,486
‫ابني وأمي وناديّ

476
00:39:27,572 --> 00:39:29,949
‫وكيف يفترض بي أن أقدم لك هذه الأشياء؟

477
00:39:30,825 --> 00:39:34,370
‫لن يشهد أحد من حفلة كنيسة "زوبيل"

478
00:39:35,079 --> 00:39:38,082
‫وهذا يترك تهم الأسلحة
‫الأتوماتيكية الفيدرالية

479
00:39:39,959 --> 00:39:43,212
‫مع كل الأسبقيات التي لديكم
‫لن يسقط المدعي العام التهم أبداً

480
00:39:43,337 --> 00:39:45,631
‫نريد تخفيض العقوبة

481
00:39:48,092 --> 00:39:51,888
‫لدى نادي دراجات جلسة استماع لتسديد كفالته
‫غداً، نريد إبطاء هذه العملية

482
00:39:52,430 --> 00:39:53,764
‫نريد بضعة أسابيع

483
00:39:55,766 --> 00:40:00,187
‫كي تذهب إلى "بلفاست"
‫من أجل "جيمي"

484
00:40:00,938 --> 00:40:02,565
‫وأعتقد أن "أيبل" هناك

485
00:40:06,736 --> 00:40:10,448
‫لا، حتى لو أجلت جلسة الاستماع
‫لا يمكنكما مغادرة البلاد

486
00:40:10,615 --> 00:40:14,327
‫هذه مشكلتي
‫لا نريد مشاكل اللجوء هذه

487
00:40:16,954 --> 00:40:17,997
‫وأمك؟

488
00:40:18,205 --> 00:40:20,666
‫كذبتك أنت تسببت بكل هذا الكابوس

489
00:40:20,750 --> 00:40:24,253
‫لا آبه لما عليك فعله
‫اسحبي إفادتك

490
00:40:24,503 --> 00:40:26,422
‫اختلقي أكاذيب جديدة
‫جدي مهرباً

491
00:40:26,672 --> 00:40:29,717
‫قمت بتوضيح هذه الحقيقة

492
00:40:31,177 --> 00:40:34,263
‫- الحصانة شيء معقد...
‫- الحصانة هراء

493
00:40:34,347 --> 00:40:38,184
‫لها كثير من التشعبات
‫أريد بياناً، موقعاً بيدك...

494
00:40:38,726 --> 00:40:40,853
‫يبرئها من تهمتي القتل كلتيهما

495
00:40:53,115 --> 00:40:55,159
‫ويفترض بي أن أثق بك بهذه البساطة؟

496
00:40:56,827 --> 00:41:00,081
‫أن أصدق كلامك
‫في صفقة العمر هذه

497
00:41:00,998 --> 00:41:05,127
‫- رجل يريد أن أموت
‫- لو عرف النادي بهذا فسيقتلونني

498
00:41:05,920 --> 00:41:07,797
‫أنا أجازف أيضاً مثلك

499
00:41:12,425 --> 00:41:17,181
‫وما الذي يجعلك تظن أنني سأصدق فعلاً

500
00:41:17,765 --> 00:41:19,350
‫أن الأمير سيتحول إلى واش؟

501
00:41:25,021 --> 00:41:26,440
‫"لوك موران"

502
00:41:26,731 --> 00:41:28,275
‫مساعد "جيمي"

503
00:41:31,320 --> 00:41:33,989
‫أهناك ما يكفي من الأسلحة
‫غير القانونية لتهديد الأمن القومي؟

504
00:41:34,907 --> 00:41:36,117
‫أكثر مما يكفي

505
00:41:38,202 --> 00:41:39,996
‫يجب أن يختفي هذا الوغد

506
00:41:41,037 --> 00:41:42,873
‫يجب ألا يتصل بأحد
‫لا أريد محامين

507
00:41:44,250 --> 00:41:46,627
‫وإلا ستنتهي الصفقة لكلا الطرفين

508
00:41:48,963 --> 00:41:50,798
‫الإرهابيون لا يجيبون
‫على المكالمات الهاتفية

509
00:41:53,009 --> 00:41:54,927
‫سأعيده إلى حانة "هايني"

510
00:41:55,469 --> 00:41:57,513
‫وأضعه هو وأسلحته في السيارة الكبيرة

511
00:41:59,724 --> 00:42:01,017
‫هل لدينا اتفاق؟

512
00:42:03,310 --> 00:42:05,270
‫- يجب أن أتحقق من شيء
‫- لا

513
00:42:05,563 --> 00:42:10,151
‫هذه مقايضة بسيطة
‫أسلمك "جيمي" وشهادتي الموقعة

514
00:42:10,401 --> 00:42:13,362
‫وتسقطين تهم الأسلحة بحق النادي
‫وبحق أمي

515
00:42:17,616 --> 00:42:20,953
‫أنا من عليّ إنجاز الأمور
‫ليس لديك ما تخسرينه

516
00:42:27,084 --> 00:42:28,419
‫أنا وأنت فقط

517
00:42:30,963 --> 00:42:33,298
‫ليس لنا إلا بعضنا بعضاً يا "جون"

518
00:43:25,059 --> 00:43:27,061
‫ترجمة "سرين عبود"

