﻿1
00:00:09,844 --> 00:00:11,054
‫نعم، شكراً

2
00:00:11,387 --> 00:00:12,429
‫نعم

3
00:00:14,057 --> 00:00:18,519
‫اختفت الـ10 آلاف دولار
‫التي أرسلناها لـ"سيرج" في "فانكوفر"

4
00:00:19,269 --> 00:00:21,438
‫أظن أن المرتزقة
‫لا يعيدون المال المدفوع

5
00:00:21,563 --> 00:00:24,108
‫والمال الذي كسبناه من المنشطات
‫كان في الحقيبة

6
00:00:24,192 --> 00:00:26,735
‫التي أخذها المكسيكيون من الأحمق

7
00:00:30,155 --> 00:00:31,616
‫لقد استنزفنا

8
00:00:32,491 --> 00:00:35,285
‫أمامنا رحلة مكلفة جداً

9
00:00:35,369 --> 00:00:37,747
‫- ماذا عن بقية العقاقير؟
‫- ليست لها قيمة شرائية في الشارع

10
00:00:38,456 --> 00:00:41,959
‫أدوية موصوفة في السوق السوداء
‫نحتاج إلى الوصول إلى العيادات

11
00:00:42,626 --> 00:00:45,671
‫عندما نغادر جلسة الكفالة
‫هذا المساء سنختفي تماماً

12
00:00:45,922 --> 00:00:47,506
‫سيكون كسب المال
‫صعباً علينا بعض الشيء

13
00:00:49,759 --> 00:00:52,094
‫أتظن أن "تارا" قد تساعدنا
‫في بيع هذه الأدوية الموصوفة؟

14
00:00:53,972 --> 00:00:55,556
‫هذا لن يحدث

15
00:00:57,266 --> 00:00:59,893
‫- لا أرى طريقة أخرى يا "جاكس"
‫- قلت لا

16
00:01:01,311 --> 00:01:03,439
‫- إنها زوجتك
‫- لا يهمني هذا!

17
00:01:08,236 --> 00:01:11,447
‫- أين وصلنا مع جماعة "مايانز"؟
‫- بناء على جدول التسليم...

18
00:01:11,905 --> 00:01:15,826
‫فإن شحنة المخدرات
‫ستنطلق إلى "ستوكتون" اليوم في الواحدة

19
00:01:15,951 --> 00:01:19,830
‫الطريق من "لودي" إلى "ستوكتون"
‫عبارة عن طرقات رئيسية وسريعة

20
00:01:20,956 --> 00:01:23,041
‫ليس هناك مكان بعيد
‫عن شبكة الطرقات للاستيلاء عليها

21
00:01:23,126 --> 00:01:26,670
‫إذاً، علينا أن نكون مبدعين
‫يحاولون عدم إثارة الانتباه، صحيح؟

22
00:01:26,754 --> 00:01:28,194
‫يعني أنه لن يكون هناك
‫الكثير من الجثث

23
00:01:29,298 --> 00:01:30,925
‫متى تم تحديد
‫موعد اللقاء مع "ألفاريز"؟

24
00:01:31,049 --> 00:01:34,345
‫في الـ3، تركت له خبراً في مخزنه
‫آمل أن يأتي

25
00:01:34,428 --> 00:01:36,430
‫إن أخذنا الهرويين الخاص به فسيأتي

26
00:01:37,848 --> 00:01:40,517
‫- حصلنا على موافقة بالتصويت للخروج
‫- مرحباً، كيف الحال يا "تشيبي"؟

27
00:01:41,227 --> 00:01:43,645
‫- أتيتك برسالة تحويلي
‫- جيد

28
00:01:43,770 --> 00:01:46,899
‫حسناً، لدينا المرشحون
‫و"هابي" في الداخل لننجز الأمر

29
00:01:47,983 --> 00:01:49,318
‫أتمنحني دقيقة؟

30
00:01:53,113 --> 00:01:54,281
‫اسمع، أعرف...

31
00:01:54,365 --> 00:01:55,824
‫"(سانز أوف أناركي)، (كاليفورنيا)"

32
00:01:56,117 --> 00:01:59,203
‫- أعرف...
‫- ماذا؟ ماذا تعرف؟

33
00:02:00,996 --> 00:02:03,750
‫- لا أتوقع منك أن توافق على هذا
‫- جيد

34
00:02:04,667 --> 00:02:07,836
‫يمكنني أن أفيد الجماعة، اتفقنا؟

35
00:02:08,545 --> 00:02:10,672
‫أطلب منك فقط أن تمنحني فرصة

36
00:02:14,594 --> 00:02:17,096
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم

37
00:02:21,100 --> 00:02:23,186
‫- نعم
‫- نعم

38
00:02:23,770 --> 00:02:26,146
‫- نعم
‫- نعم

39
00:02:26,231 --> 00:02:27,607
‫أدخلهم

40
00:02:29,942 --> 00:02:31,235
‫هيا

41
00:02:39,577 --> 00:02:41,078
‫حسناً أيها الشبان...

42
00:02:42,871 --> 00:02:47,960
‫الجزء السهل، انتهى

43
00:02:49,294 --> 00:02:50,838
‫- أفهم الأمر يا رجل
‫- اصمت

44
00:02:51,631 --> 00:02:54,092
‫لا يمكنك أن تقول شيئاً
‫إلا إن طلب منك أحد الأعضاء هذا

45
00:02:54,216 --> 00:02:56,970
‫تنتهي مرحلة المتدربين لسنة
‫في مثل هذا اليوم كحد أدنى

46
00:02:57,052 --> 00:03:00,472
‫الرسوم 75 دولاراً في الشهر
‫ويجب دفعها في أول الشهر

47
00:03:00,556 --> 00:03:03,141
‫أهلاً بكم، لا تعرضوا أنفسكم للقتل

48
00:03:04,978 --> 00:03:06,854
‫اخرجوا من هنا

49
00:03:08,773 --> 00:03:11,024
‫- أغلق الباب!
‫- أغلق الباب!

50
00:03:15,862 --> 00:03:21,118
‫لدي طلبا نقل
‫واحد من "تاكوما" وواحد من الرحالة

51
00:03:22,995 --> 00:03:25,539
‫يريد "كوزيك" و"هابي"
‫أن يشاركا في "سامكرو"

52
00:03:27,499 --> 00:03:31,712
‫أريد أن أقول فقط
‫إنني أجد أن كلا الرجلين سيكونان مفيدين

53
00:03:33,213 --> 00:03:36,508
‫وبصراحة، نحن بحاجة إليكما

54
00:03:37,092 --> 00:03:39,720
‫إذاً، لنقترع

55
00:03:40,220 --> 00:03:41,555
‫- "هابي"؟
‫- نعم

56
00:03:41,638 --> 00:03:44,141
‫- نعم
‫- نعم

57
00:03:44,224 --> 00:03:46,643
‫- نعم
‫- نعم

58
00:03:46,977 --> 00:03:49,730
‫- نعم
‫- نعم

59
00:03:57,821 --> 00:03:59,865
‫نعم!

60
00:04:03,201 --> 00:04:05,954
‫- "كوزيك"، نعم
‫- لا

61
00:04:09,792 --> 00:04:12,878
‫يا للهول، حقاً؟

62
00:04:14,212 --> 00:04:15,964
‫أنا لا أثق به

63
00:04:24,222 --> 00:04:26,933
‫نعم!

64
00:04:29,645 --> 00:04:31,897
‫هيا!

65
00:04:34,400 --> 00:04:36,360
‫انظروا ماذا لدي

66
00:04:36,443 --> 00:04:37,819
‫"ريدوود أوريجنال"

67
00:04:38,613 --> 00:04:40,614
‫أهلاً بك يا أخي

68
00:04:40,698 --> 00:04:43,116
‫- آسف، اعتقدت أنه معنا
‫- لا يهم

69
00:04:43,200 --> 00:04:45,035
‫ابق هنا، أتفهم؟

70
00:04:45,118 --> 00:04:47,537
‫نعم، يريد "تيغ" فقط
‫أن يعرف مدى قوة هذا الرجل

71
00:04:47,621 --> 00:04:49,956
‫سنجري اقتراعاً آخر بعد أسبوعين
‫ستكون من جماعة "سامكرو"

72
00:04:50,582 --> 00:04:54,044
‫حقاً؟ سأبدأ بالتعافي

73
00:04:55,588 --> 00:04:58,465
‫- استرخ
‫- توقّف يا رجل

74
00:05:02,427 --> 00:05:03,720
‫أيها الوغد

75
00:05:03,804 --> 00:05:05,684
‫ليست هناك متعة
‫في التعرض لضربة غير متوقعة، صحيح؟

76
00:05:06,223 --> 00:05:07,724
‫لا، ليست هناك متعة!

77
00:05:07,808 --> 00:05:09,810
‫- هيا يا "تيغ"!
‫- نعم!

78
00:05:10,310 --> 00:05:11,561
‫ها هو

79
00:05:11,645 --> 00:05:12,939
‫- نعم!
‫- نعم!

80
00:05:13,021 --> 00:05:14,773
‫- أعطه تلك اللكمة!
‫- نعم!

81
00:05:15,732 --> 00:05:19,152
‫- هل علينا القيام بأي شيء؟
‫- نعم، أحضر بعض المكانس

82
00:05:19,237 --> 00:05:20,862
‫ستكون هناك
‫الكثير من الفوضى لتنظيفها

83
00:05:20,947 --> 00:05:23,031
‫أيها الشابان!

84
00:05:24,825 --> 00:05:27,411
‫- لا ترقص، اضربه!
‫- اضربه!

85
00:05:27,536 --> 00:05:28,912
‫هيا!

86
00:05:31,832 --> 00:05:33,166
‫عضّه!

87
00:05:33,250 --> 00:05:36,044
‫هيا!

88
00:06:23,049 --> 00:06:24,426
‫{\an8}جلسة الكفالة في الـ5

89
00:06:26,470 --> 00:06:28,805
‫{\an8}- أين ستختفون؟
‫- لست متأكداً

90
00:06:30,724 --> 00:06:32,100
‫{\an8}كنت آمل أن يساعدنا "أنسر"

91
00:06:33,685 --> 00:06:34,978
‫{\an8}نحتاج إلى بضعة أيام

92
00:06:35,061 --> 00:06:36,421
‫{\an8}فقط لنجد طريقة للذهاب إلى "بلفاست"

93
00:06:38,106 --> 00:06:39,667
‫{\an8}هل يمكنكم السفر جواً على الدرجة العادية؟

94
00:06:39,691 --> 00:06:40,817
‫{\an8}بجوازات سفر مزيفة؟

95
00:06:40,901 --> 00:06:43,570
‫{\an8}لا، سنكون هاربين
‫مع صورنا على الملف

96
00:06:45,572 --> 00:06:47,199
‫{\an8}سأطلب المساعدة من "أوزوالد"

97
00:06:58,084 --> 00:06:59,503
‫صباح الخير

98
00:07:00,795 --> 00:07:04,633
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، أشعر بالوحدة هناك

99
00:07:05,842 --> 00:07:08,220
‫- إنهم يجرون هذه المقابلة الآن؟
‫- قريباً

100
00:07:08,303 --> 00:07:11,306
‫{\an8}أمضيت الليل كله
‫وأنا أصارع مكتب الادعاء العام

101
00:07:12,224 --> 00:07:16,061
‫{\an8}وافقوا على عدم طلب حكم الإعدام
‫إن اعترفت بالذنب بجريمتي القتل

102
00:07:16,478 --> 00:07:19,356
‫{\an8}- حقوق الزيارة؟
‫- سنناقش أمراً كل مرة

103
00:07:21,149 --> 00:07:22,149
‫{\an8}يا للهول!

104
00:07:27,781 --> 00:07:29,574
‫حسناً

105
00:07:36,206 --> 00:07:37,541
‫{\an8}لقد تحدثت تواً مع "لوين"

106
00:07:37,624 --> 00:07:40,544
‫{\an8}قالت إن جلسة كفالتنا
‫لا تزال على لائحة قضايا "سانوا"

107
00:07:42,671 --> 00:07:44,714
‫{\an8}أعجب مشرفي بـ"لوك"

108
00:07:44,839 --> 00:07:47,384
‫{\an8}أعادني للعمل على قضية الأيرلندي
‫بشكل محدود

109
00:07:52,889 --> 00:07:54,558
‫{\an8}على الرحب والسعة

110
00:07:55,058 --> 00:07:58,186
‫أقنعته أنني بحاجة إلى إخراج
‫جماعة "سامكرو" من السجن حالاً

111
00:07:58,270 --> 00:08:02,774
‫لكن الوصول إلى محكمة المقاطعة
‫سيتطلب الكثير من الخدمات

112
00:08:03,441 --> 00:08:04,775
‫هذه ليست مشكلتي

113
00:08:06,945 --> 00:08:07,945
‫صحيح

114
00:08:10,782 --> 00:08:11,782
‫لكن هذه مشكلتك

115
00:08:15,328 --> 00:08:19,165
‫إنها إفادة "جيما" عما حدث
‫مع "بولي" و"إدموند" في المنزل الآمن

116
00:08:21,459 --> 00:08:22,710
‫{\an8}مهلاً، هذا...

117
00:08:27,048 --> 00:08:30,635
‫{\an8}- لا أفهم
‫- ليس من الضروري أن تفهم

118
00:08:31,803 --> 00:08:34,431
‫{\an8}احرص فقط
‫على أن تمدنا أمك بالتفاصيل

119
00:08:37,934 --> 00:08:41,313
‫إن أردت تبرئتها من جريمة القتل،
‫أقنعها بالعمل معنا

120
00:08:45,942 --> 00:08:46,942
‫حسناً

121
00:08:52,616 --> 00:08:55,744
‫{\an8}سأحرص على أن نبقيك خارج السجن
‫لبضعة أسابيع أخرى

122
00:09:12,052 --> 00:09:16,014
‫- ماذا كانت "ستال" تريد؟
‫- المزيد من الطلبات

123
00:09:26,691 --> 00:09:27,901
‫{\an8}ماذا؟

124
00:09:30,362 --> 00:09:31,863
‫ما الذي يحدث مع "تارا"؟

125
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
‫لا أعلم

126
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
‫إنها طبيبة جراحة يا "كلاي"

127
00:09:56,054 --> 00:09:58,932
‫تدخل غرفة العمليات
‫وتنقذ حياة الناس كل يوم

128
00:10:01,518 --> 00:10:04,854
‫- وماذا تريد أن تقول؟
‫- هذا عكس كل ما أنا عليه

129
00:10:05,563 --> 00:10:07,190
‫أنت تقول هذا بدافع الشعور بالذنب

130
00:10:10,151 --> 00:10:14,406
‫- لا أعلم، ربما...
‫- إنها مجرد امرأة، لا تعقد الأمور

131
00:10:18,952 --> 00:10:21,496
‫يجب أن تتخذ قرارك يا بني
‫إما أنها معنا أو لا

132
00:10:23,498 --> 00:10:25,667
‫- أعلم
‫- لكن إن كانت ستتخلى عنا...

133
00:10:28,670 --> 00:10:32,716
‫فلا تفعل شيئاً إلى أن تساعدنا
‫في بيع هذه الأدوية الموصوفة

134
00:10:33,299 --> 00:10:36,428
‫إن لم يكن لدينا مال كاف
‫فلن نستعيد ابنك

135
00:10:47,564 --> 00:10:48,814
‫ما الذي يحدث؟

136
00:10:50,358 --> 00:10:52,443
‫- هل يتعلق هذا بـ"جيما"؟
‫- لا

137
00:10:53,236 --> 00:10:54,738
‫أحتاج إلى طلب معروف منك

138
00:10:57,282 --> 00:10:58,616
‫حسناً

139
00:10:59,617 --> 00:11:04,205
‫حصل النادي على بعض الأدوية الموصوفة
‫معظمها أدوية علاج الإيدز

140
00:11:06,749 --> 00:11:10,003
‫كنت أتساءل إن كنت تعرفين عيادة
‫تحتاج إليها

141
00:11:12,756 --> 00:11:16,885
‫- في السوق السوداء؟
‫- أحتاج إلى اسم فقط

142
00:11:19,095 --> 00:11:21,097
‫نعم، ستحتاج إلى أكثر من هذا

143
00:11:37,446 --> 00:11:39,740
‫- أعرف إلى أين يجب أخذها
‫- لن تأخذيها إلى أي مكان

144
00:11:39,824 --> 00:11:43,535
‫إنهم محترفون طبيون يا "جاكس"
‫لن يشتروا أدوية من سائق دراجة نارية

145
00:11:46,955 --> 00:11:49,501
‫أعرف أن المال الذي ستحصلون عليه
‫ستستخدمونه للذهاب إلى "بلفاست"

146
00:11:52,587 --> 00:11:53,588
‫فاسمح لي بالمساعدة

147
00:12:13,358 --> 00:12:15,109
‫"(مادينا) للتنظيف والصيانة"

148
00:12:55,483 --> 00:12:57,943
‫- يبدو أنكم بحاجة إلى مساعدة؟
‫- لقد انفجر إطار

149
00:12:58,027 --> 00:13:00,488
‫هناك أعمال إنشاء
‫ربما دستم على مفتاح البراغي

150
00:13:00,612 --> 00:13:02,740
‫نحن نقوم بجولات هنا طوال الأسبوع

151
00:13:04,367 --> 00:13:06,077
‫يبدو أنكم ستحتاجون
‫إلى حافة عجلة جديدة

152
00:13:06,160 --> 00:13:10,081
‫هناك متجر إطارات قريب من "ميلز"
‫أستطيع ربط سيارتكم ونقلكم إلى هناك

153
00:13:11,832 --> 00:13:13,042
‫لقاء 40 دولاراً

154
00:13:15,920 --> 00:13:17,672
‫لن يزعجني هذا

155
00:13:17,754 --> 00:13:20,925
‫تولوا الأمر بسرعة فحسب
‫سيقطركم رجال الشرطة بعد الثالثة

156
00:13:22,176 --> 00:13:23,176
‫حسناً

157
00:13:26,472 --> 00:13:28,308
‫سيركب رفيقي معكما

158
00:13:30,852 --> 00:13:32,395
‫- حسناً
‫- نعم

159
00:13:32,520 --> 00:13:33,897
‫أرجعها

160
00:13:37,859 --> 00:13:38,985
‫ما هذا؟

161
00:13:41,194 --> 00:13:43,615
‫إنها إفادتك للمباحث الفيدرالية

162
00:13:45,824 --> 00:13:50,079
‫- من أين حصلت على هذا؟ من كتبها؟
‫- لا أستطيع إخبارك بهذا، ليس الآن

163
00:13:51,623 --> 00:13:55,376
‫هذا ما حدث
‫في المنزل الآمن، بالتفصيل

164
00:13:57,002 --> 00:13:58,713
‫هذه من "ستال"، أليس كذلك؟

165
00:14:02,508 --> 00:14:07,805
‫- ماذا فعلت؟
‫- أنا أحمي نادي وعائلتي

166
00:14:08,723 --> 00:14:13,644
‫- لا تقم علاقة مع هذه الساقطة
‫- هذا ليس مطروحاً للنقاش، أتفهمين؟

167
00:14:13,728 --> 00:14:16,521
‫حالياً، أنت لست أمي
‫أنت مجرد أم أحد الأعضاء

168
00:14:16,606 --> 00:14:20,443
‫وأؤكد لك أن هذا
‫ما عليك فعله لحماية "سامكرو"

169
00:14:21,402 --> 00:14:25,113
‫- "جاكسون"، نحن...
‫- أمي، عليك أن تثقي بي

170
00:14:26,990 --> 00:14:28,867
‫يجب أن يكون هذا سراً بيننا

171
00:14:45,426 --> 00:14:47,928
‫"وولكوت واي"

172
00:14:55,353 --> 00:14:59,022
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- هذا طريق مختصر

173
00:15:13,745 --> 00:15:16,082
‫تباً!

174
00:15:28,094 --> 00:15:29,720
‫اركبوا

175
00:15:36,393 --> 00:15:38,520
‫- أظن أنني وجدت الجائزة
‫- انظروا إليها

176
00:15:38,604 --> 00:15:41,441
‫- "جوس"، أطلق النار على الآخرين
‫- لك ذلك

177
00:15:44,568 --> 00:15:46,654
‫انظروا إلى هذا

178
00:15:54,870 --> 00:15:56,164
‫هذا سيخلصنا من بعض اللطخات

179
00:15:58,540 --> 00:15:59,542
‫عمل جيد أيها الشبان

180
00:16:05,465 --> 00:16:08,258
‫"الرئيس (واين أنسر)"

181
00:16:10,303 --> 00:16:14,098
‫لم أتمكن من تقديم التعازي
‫بشكل رسمي

182
00:16:16,768 --> 00:16:18,518
‫كان "هيل" مزعجاً

183
00:16:20,563 --> 00:16:23,775
‫- لكن طريقة الموت كانت سيئة
‫- نعم

184
00:16:26,735 --> 00:16:29,279
‫أنا وأنت عانينا الكثير معاً يا "واين"

185
00:16:31,449 --> 00:16:36,412
‫لقد عقدنا صفقة
‫ألا نريق دماء أشخاص يخصونا

186
00:16:39,290 --> 00:16:41,875
‫ومؤخراً، أنا لم أف بوعدي

187
00:16:43,001 --> 00:16:47,840
‫قتل "هاف ساك" من سيارة متحركة
‫خارج دار "دوبراوسكي" للجنازات

188
00:16:49,508 --> 00:16:54,179
‫أريد أن أعلمك فقط
‫أنني لم أنس هول الأمر

189
00:16:56,473 --> 00:17:01,228
‫ولن أسمح بحدوث هذا ثانية أبداً

190
00:17:04,898 --> 00:17:06,692
‫أتمنى لو أنني أستطيع
‫تصديق هذا يا "كلاي"

191
00:17:08,444 --> 00:17:13,199
‫الحقيقة هي أنني أشعر أنني أقرب
‫إلى "سامكرو" مما أنا إلى ساكني هذا المكان

192
00:17:16,452 --> 00:17:19,579
‫نعم، أعلم

193
00:17:22,040 --> 00:17:26,963
‫وصلنا دليل عن مكان وجود "أيبل"

194
00:17:29,048 --> 00:17:30,215
‫إنه في "بلفاست"

195
00:17:33,052 --> 00:17:34,469
‫سنذهب لإحضاره

196
00:17:36,388 --> 00:17:39,599
‫لديك جلسة كفالة بعد 3 ساعات

197
00:17:45,772 --> 00:17:50,068
‫هل هذا ما تود قوله؟ الشعور بالذنب؟

198
00:17:50,403 --> 00:17:53,363
‫- أتحتاج إلى خدمة؟
‫- لا...

199
00:17:55,407 --> 00:17:59,411
‫نعم، أحتاج إلى خدمة

200
00:18:01,788 --> 00:18:06,210
‫لكن كل ما كنت أقوله لك هو الحقيقة

201
00:18:08,378 --> 00:18:12,757
‫التنازلات التي أقوم بها
‫والارتباطات التي لدي...

202
00:18:14,176 --> 00:18:17,596
‫في النهاية
‫الشيء الذي يجعلني أنام قرير العين

203
00:18:18,973 --> 00:18:21,893
‫هو معرفة أنني أحافظ
‫على الأمان في "تشارمنغ"

204
00:18:24,561 --> 00:18:27,147
‫وأنا لا أنام كثيراً مؤخراً يا "كلاي"

205
00:18:29,901 --> 00:18:31,402
‫ولا أنا

206
00:18:33,445 --> 00:18:35,739
‫لا أستطيع مساعدتك في الرحيل

207
00:18:39,284 --> 00:18:43,455
‫وأتمنى لو أن هذا لم يجعلني
‫أشعر بالسوء الذي أشعر به

208
00:18:51,755 --> 00:18:56,885
‫رأيت "بولي" في متجر بقالة
‫وتبعتها إلى ذلك المنزل

209
00:18:58,220 --> 00:18:59,763
‫ولم تبعتها يا سيدتي؟

210
00:19:04,893 --> 00:19:08,480
‫تعرضت إلى الاعتداء منذ شهرين
‫وقد شاركت هي بهذا

211
00:19:11,233 --> 00:19:16,571
‫لا أعرف تماماً لم تبعتها
‫إنه أمر غريزي كما أظن

212
00:19:17,239 --> 00:19:18,406
‫هل قدمت بلاغاً عن الاعتداء؟

213
00:19:22,827 --> 00:19:23,827
‫لا

214
00:19:25,247 --> 00:19:29,459
‫عرفت الضرر الذي سيلحق بعائلتي
‫إن فعلت، لم أكن أريدهم أن يعرفوا

215
00:19:31,378 --> 00:19:35,340
‫- حسناً، تابعي
‫- دخلت المنزل

216
00:19:35,423 --> 00:19:39,386
‫ورأيت "بولي"
‫في مدخل الغرفة الخلفية

217
00:19:40,720 --> 00:19:44,599
‫كانت تحمل مسدساً
‫وأخرجت مسدسي

218
00:19:46,851 --> 00:19:52,691
‫حينها رأيت الولد الأيرلندي
‫يستلقي على الأرض ميتاً

219
00:19:52,774 --> 00:19:56,903
‫- هذا كذب
‫- إنها إفادة وليست استجواباً أيتها العميلة

220
00:19:57,570 --> 00:19:59,155
‫أنت هنا كمجاملة منا

221
00:20:01,409 --> 00:20:05,328
‫رأتني "بولي" وصوبت مسدسها إليّ

222
00:20:07,872 --> 00:20:11,501
‫أطلقت أنا النار أولاً،
‫إما أن أقتلها أو تقتلني

223
00:20:12,961 --> 00:20:14,254
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

224
00:20:16,423 --> 00:20:22,262
‫جلست على الأريكة، في حالة صدمة

225
00:20:24,848 --> 00:20:26,516
‫لم أقتل أحداً من قبل

226
00:20:31,396 --> 00:20:34,316
‫ثم خرجت إحدى عميلات مكتب الكحول
‫والتبغ والأسلحة من الغرفة الخلفية

227
00:20:35,568 --> 00:20:37,152
‫كانت تختبئ هناك طوال الوقت

228
00:20:38,278 --> 00:20:42,949
‫ما أخمنه؟ إنها من قتلت "إدموند"
‫وحملتني مسؤولية القتل

229
00:20:43,074 --> 00:20:46,953
‫- أنت كاذبة
‫- لا نطلب منك التخمين يا "جيما"

230
00:20:47,662 --> 00:20:50,081
‫- هل يمكنك التعرف على العميلة؟
‫- نعم

231
00:20:51,875 --> 00:20:53,209
‫إنها في هذه الغرفة

232
00:20:58,715 --> 00:20:59,967
‫العميلة "ستال"؟

233
00:21:00,926 --> 00:21:04,346
‫لا، بل هي

234
00:21:06,265 --> 00:21:08,184
‫العميلة "تايلر"؟

235
00:21:21,696 --> 00:21:26,117
‫- ما هذا يا "كلاي"؟
‫- نعرف أنك تغطي على "كالافيراس"

236
00:21:27,077 --> 00:21:31,624
‫تحضرون الهيرويين وتعبئونه
‫في مخزن الحاجب وتنقلونه إلى "ستوكتون"

237
00:21:32,832 --> 00:21:36,252
‫إن كنت هنا
‫لإعلان الحرب اعتبرها معلنة سلفاً

238
00:21:36,336 --> 00:21:37,922
‫لقد سئمنا من إهراق الدماء

239
00:21:38,506 --> 00:21:41,800
‫هجومكم في سهرة الميت
‫وهجومنا في إجازة "زوبيل"...

240
00:21:42,967 --> 00:21:44,886
‫لم لا نعلن التعادل؟

241
00:21:45,720 --> 00:21:47,490
‫بيننا تاريخ طويل
‫ولا يمكن إعلان التعادل يا "كلاي"

242
00:21:47,514 --> 00:21:51,393
‫هذا ما أقصده، نحن نفعل هذا
‫منذ وقت طويل جداً يا "ماركوس"

243
00:21:52,603 --> 00:21:56,607
‫- ولا يربح أحد أبداً
‫- ادخل في صلب الموضوع

244
00:22:05,740 --> 00:22:09,411
‫أظن أنكم أضعتم شيئاً

245
00:22:10,745 --> 00:22:14,707
‫أيها التافه الأحمق!

246
00:22:15,667 --> 00:22:18,920
‫نقل حمولة عالية الخطورة أمر صعب

247
00:22:19,587 --> 00:22:22,590
‫يمكن أن تضيع الأشياء أثناء النقل

248
00:22:22,715 --> 00:22:26,344
‫لكن إن مرت بحدودنا ثانية...

249
00:22:27,345 --> 00:22:29,931
‫يمكننا ضمان مرورها الآمن
‫إلى "ستوكتون"

250
00:22:30,056 --> 00:22:34,811
‫ولهذا تغطي على هؤلاء الحمقى، صحيح؟
‫بحيث لا تحدث أمور سيئة كهذه؟

251
00:22:35,562 --> 00:22:39,983
‫لدينا فكرة أفضل
‫إخوتنا في "لودي" أكثر قوة

252
00:22:40,692 --> 00:22:44,696
‫ومع دعمنا
‫ستكون أعمالكم الجديدة محمية

253
00:22:50,660 --> 00:22:52,745
‫نحن نحاول عقد السلام هنا

254
00:22:53,329 --> 00:22:57,876
‫- وكم سيكلفني السلام يا "كلاي"؟
‫- سأترك الأوغاد يناقشون أجورهم بأنفسهم

255
00:22:58,460 --> 00:23:03,131
‫بالنسبة إلينا
‫مجرد أجر 25 ألفاً لقاء كل جولة

256
00:23:03,214 --> 00:23:05,467
‫سنعتبر هذه هي الجولة الأولى

257
00:23:05,800 --> 00:23:08,887
‫في المرة الماضية
‫التي عقدنا فيها صفقة خسرت ابني

258
00:23:08,970 --> 00:23:11,723
‫نعم، وجربت أن تقتلني

259
00:23:11,806 --> 00:23:16,686
‫هذا ما نفعله، الأمر ليس شخصياً
‫بل يتعلق بالمال فحسب

260
00:23:17,604 --> 00:23:21,399
‫هذه أفضل صفقة لنا نحن الاثنين

261
00:23:40,251 --> 00:23:41,544
‫حسناً

262
00:23:42,504 --> 00:23:44,464
‫هذا يعني عدم العمل
‫مع جماعة "مايانز" في "لودي"

263
00:23:44,964 --> 00:23:48,468
‫تباً! ما كان أي من هؤلاء الأوغاد سينجو
‫على أي حال

264
00:23:48,885 --> 00:23:51,679
‫هذا هراء يا "ألفاريز"، لا يمكنك...

265
00:23:55,433 --> 00:23:56,851
‫أحتاج إلى أمر آخر

266
00:23:57,852 --> 00:24:00,563
‫هناك واش في "سانت توماس"
‫سيشهد في نهاية الأسبوع

267
00:24:00,647 --> 00:24:04,317
‫- "بوزو"
‫- نعم، تول أمره وسنتفق

268
00:24:08,446 --> 00:24:09,822
‫تم الأمر

269
00:24:17,413 --> 00:24:19,249
‫أنا سعيد لأننا وجدنا بضاعتك

270
00:24:21,292 --> 00:24:23,670
‫أظن أنكم أضعتم شيئاً أيضاً

271
00:24:25,505 --> 00:24:26,923
‫انظروا إلى هذا

272
00:24:27,423 --> 00:24:29,509
‫كيف تركت هؤلاء الأوغاد
‫يأخذون حصتك؟

273
00:24:29,592 --> 00:24:31,511
‫أنت مصدر إحراج لجميع اللاتينيين
‫في كل مكان

274
00:24:33,054 --> 00:24:34,973
‫إذاً ستنصاع لهؤلاء الأوغاد
‫بهذه البساطة؟

275
00:24:35,598 --> 00:24:37,433
‫مهلاً، أتمانع؟

276
00:24:38,184 --> 00:24:42,272
‫- ما الأمر؟ أصلح الأمر
‫- نعم

277
00:24:49,487 --> 00:24:52,031
‫ماذا كان ذلك؟
‫لم وجهت لي التهمة؟

278
00:24:52,115 --> 00:24:55,285
‫لم تستطع منع نفسها
‫وهي تكره القانون كثيراً ولن تعقد صفقة

279
00:24:55,368 --> 00:24:59,664
‫كانت خائفة ولم توجه الاتهام الكاذب لي
‫ورأتك تقفين هناك وقررت أن...

280
00:25:01,499 --> 00:25:04,210
‫حسناً، لدينا دليل، اتفقنا؟

281
00:25:04,294 --> 00:25:07,130
‫لدينا بصمات على السلاح ودافع، إنه...

282
00:25:09,424 --> 00:25:14,846
‫لا بأس، كل هذا مجرد تفاهات يا عزيزتي
‫أؤكد لك هذا، اتفقنا؟

283
00:25:16,055 --> 00:25:17,682
‫هيا

284
00:25:24,981 --> 00:25:27,525
‫حسناً يا عزيزي، أحبك

285
00:25:33,323 --> 00:25:35,658
‫أتريدين أن تفسري لي
‫لم أفسدت صفقتك؟

286
00:25:36,451 --> 00:25:37,619
‫غيرت رأيي

287
00:25:38,745 --> 00:25:42,206
‫مكتب الادعاء العام غاضب جداً
‫لا أعرف ما الذي عليّ فعله يا "جيما"

288
00:25:42,290 --> 00:25:46,711
‫نعم، آسفة
‫يجب أن أخرج من هذه الغرفة قليلاً

289
00:25:47,253 --> 00:25:53,092
‫هلا طلبت من جليستي
‫أن نذهب في نزهة علاجية

290
00:25:54,093 --> 00:25:56,596
‫سأعلمك حينها بما يحدث، أعدك بهذا

291
00:26:22,038 --> 00:26:26,291
‫لم لا تعود كي ترى بنفسك؟
‫"جاكس" في آخر القاعة

292
00:26:31,673 --> 00:26:32,673
‫مرحباً، كيف حالك؟

293
00:26:32,715 --> 00:26:36,344
‫هذا هو الدكتور "بيرسي"
‫هذا "جاكس"

294
00:26:42,433 --> 00:26:43,642
‫تاريخ نهاية الصلاحية سار

295
00:26:43,768 --> 00:26:47,270
‫كلها من مختبرات "ألكوت" يا "جيري"
‫ليس فيها نوع من دون علامة تجارية

296
00:26:47,772 --> 00:26:51,359
‫- إنها رائعة
‫- نحتاج إلى المال قبل نهاية اليوم

297
00:26:52,568 --> 00:26:54,237
‫لست متأكداً
‫من أنني أستطيع الحصول عليه كله

298
00:26:54,319 --> 00:26:56,364
‫إنها أموال حكومية
‫وهناك الكثير من المعاملات الورقية

299
00:27:01,452 --> 00:27:02,995
‫خذها

300
00:27:06,082 --> 00:27:09,252
‫- وأحضر لنا ما تستطيع إحضاره
‫- شكراً

301
00:27:15,174 --> 00:27:18,219
‫الوغد، "سامكرو" يعملون
‫في مجال الأدوية

302
00:27:22,473 --> 00:27:24,142
‫هل أسخنها لك؟ تفضل

303
00:27:24,225 --> 00:27:25,393
‫حسناً

304
00:27:36,821 --> 00:27:39,657
‫- كيف تجد الفطيرة؟
‫- طازجة

305
00:27:39,740 --> 00:27:43,077
‫- ماذا تريد يا "داربي"؟
‫- أظن أن ما سأقوله يهمك

306
00:27:43,160 --> 00:27:44,286
‫أنا متشوق لسماعك

307
00:27:44,370 --> 00:27:47,498
‫رأيت "جاكس تيلر" وصديقته الطبيبة
‫في عيادة "كيتلمان"

308
00:27:49,040 --> 00:27:52,378
‫- كانا يبيعان أدوية موصوفة غير قانونية
‫- وكيف عرفت أنها غير قانونية؟

309
00:27:52,502 --> 00:27:54,505
‫أعرف صفقة الأدوية غير القانونية
‫عندما أراها

310
00:27:57,508 --> 00:28:00,595
‫- أيعمل النادي في مجال العقاقير؟
‫- هذا ما يبدو

311
00:28:01,804 --> 00:28:04,139
‫ربما حصلوا على كمية كبيرة
‫من دواء الأوكسي

312
00:28:05,933 --> 00:28:08,811
‫ولم تطلعني أنا وفطيرتي على هذا؟

313
00:28:12,106 --> 00:28:14,150
‫لأنني أريد أن يعاني هؤلاء الأوغاد

314
00:28:14,942 --> 00:28:18,112
‫يتحكم "كلاي" بشرطة هذه المدينة
‫وبعد ما حدث لأخيك الصغير...

315
00:28:18,196 --> 00:28:20,363
‫أظن أن لديك ديناً تصفيه
‫مع نادي "سانز أوف أناركي" أيضاً

316
00:28:21,240 --> 00:28:23,242
‫أنت تريدني أن أتخلص من منافسيك

317
00:28:27,121 --> 00:28:28,956
‫لا، لم أعد أعمل في هذا المجال

318
00:28:29,957 --> 00:28:32,311
‫انتهى أمر جماعة "نوردز"
‫وعندما يوشك المرء على الاحتراق حتى الموت

319
00:28:32,335 --> 00:28:34,669
‫سيجعله هذا يعيد النظر في أولوياته

320
00:28:35,171 --> 00:28:37,339
‫الانتقام ليس تعالياً على المشكلة

321
00:28:37,465 --> 00:28:40,550
‫إن لم أكن قذراً فلا يعني أنني قديس

322
00:28:43,262 --> 00:28:48,142
‫لديك المعلومات، فافعل ما تشاء

323
00:28:56,942 --> 00:28:58,820
‫نعم، حسناً، سأخبره

324
00:29:01,738 --> 00:29:03,281
‫إنهم شرطة "سان هواكوين"

325
00:29:03,366 --> 00:29:06,994
‫يخططون لاقتحام
‫نادي "سانز أوف أناركي" ويريدون مساعدتنا

326
00:29:22,593 --> 00:29:26,304
‫- أتيت لرؤية "جيما"
‫- السيدة "مورو" ليست في غرفتها

327
00:29:27,181 --> 00:29:30,434
‫- أتمانع إن انتظرتها؟
‫- تفضل

328
00:29:50,496 --> 00:29:53,039
‫- هل هذا إنذار حقيقي؟
‫- لا أعلم

329
00:29:54,165 --> 00:29:56,293
‫أعرف هذا الوغد

330
00:30:36,083 --> 00:30:38,878
‫هيا، أحضر السيانيد

331
00:30:39,462 --> 00:30:41,964
‫- لا أستطيع العثور عليه
‫- هل تمازحني؟

332
00:30:42,047 --> 00:30:43,381
‫تباً!

333
00:30:47,887 --> 00:30:51,056
‫عجباً! ماذا تفعل؟
‫لا يمكننا إيذاء هذا الرجل

334
00:30:51,140 --> 00:30:52,515
‫افعل هذا فحسب

335
00:31:03,068 --> 00:31:04,820
‫- ماذا فعل؟
‫- هل تعرف هذا الرجل؟

336
00:31:05,988 --> 00:31:08,324
‫- نعم، نوعاً ما
‫- إنه رهن الاعتقال نوعاً ما

337
00:31:08,406 --> 00:31:11,911
‫- بتهمة الإهمال الخطر والبلاغ الكاذب
‫- أحمق

338
00:31:21,671 --> 00:31:24,882
‫- التفكير قبل الهجوم أيها الوغد
‫- حقاً؟

339
00:31:24,965 --> 00:31:27,842
‫لقد حطمت جانب رأسه

340
00:31:27,927 --> 00:31:30,179
‫إن رأوا هذا
‫فسيوجهون تهمة القتل العمد

341
00:31:30,261 --> 00:31:31,555
‫ولن يفعلوا إن استخدمنا السيانيد؟

342
00:31:31,764 --> 00:31:35,017
‫إن توقف قلبه
‫قد يكون هناك 100 سبب

343
00:31:35,100 --> 00:31:37,560
‫حتى إن أجروا تشريح جثة
‫سيتطلب الأمر أياماً

344
00:31:37,687 --> 00:31:38,853
‫وسنكون قد رحلنا منذ وقت طويل

345
00:31:38,938 --> 00:31:43,274
‫لو لم تترك هذا الوغد يضربك
‫لما حدث أي من هذا، صحيح؟

346
00:31:43,401 --> 00:31:44,318
‫- نعم!
‫- مهلاً!

347
00:31:44,401 --> 00:31:47,571
‫يكفي! لقد حجبتما الكاميرا الوحيدة

348
00:31:49,531 --> 00:31:51,866
‫ليس هناك شهود أو بصمات
‫نحن بخير

349
00:31:51,951 --> 00:31:54,453
‫شرطة مقاطعة "سان هواكوين"
‫انبطحوا جميعكم! انبطحوا!

350
00:31:54,536 --> 00:31:55,997
‫قسم الشرطة! انبطحوا!

351
00:31:57,580 --> 00:32:02,168
‫- انبطحوا!
‫- انبطحوا!

352
00:32:02,253 --> 00:32:04,421
‫انبطحوا!

353
00:32:04,505 --> 00:32:06,756
‫آسفة

354
00:32:06,841 --> 00:32:09,217
‫فتشهم بحثاً عن أسلحة

355
00:32:21,564 --> 00:32:24,358
‫دار النادي والمرأب فارغان
‫ليست هناك أدوية

356
00:32:24,441 --> 00:32:27,485
‫الأمر لا يتعلق بـ"بوزو"
‫هذه عملية بحث ومصادرة

357
00:32:28,069 --> 00:32:29,309
‫إنهم يبحثون عن الأدوية الموصوفة

358
00:32:30,405 --> 00:32:32,073
‫كيف عرفوا؟

359
00:32:35,244 --> 00:32:36,828
‫هذا هراء

360
00:32:47,881 --> 00:32:49,508
‫كنا معاً منذ بضع ساعات

361
00:32:49,592 --> 00:32:51,635
‫أما كان في وسعك أن تلمح لي
‫أن هذا سيحدث؟

362
00:32:52,469 --> 00:32:57,391
‫- لم أكن أعرف، حدث بسرعة
‫- نعم

363
00:32:59,894 --> 00:33:00,894
‫بالتأكيد

364
00:33:03,938 --> 00:33:05,941
‫صبي السرطان؟ نعتبره ميتاً

365
00:33:06,024 --> 00:33:10,070
‫"كلاي"، تم استدعاء "جيما"
‫"أوزوالد" في طريقه إلى هنا الآن

366
00:33:10,820 --> 00:33:14,199
‫اتصل بصديقك
‫لدينا نصف ساعة لنقوم بهذا بنجاح

367
00:33:24,209 --> 00:33:26,127
‫لم أتى رجال الشرطة؟

368
00:33:26,337 --> 00:33:28,546
‫إنهم يحاولون تهديدنا
‫ماذا تفعل هي معك؟

369
00:33:29,464 --> 00:33:34,011
‫أوصلتها في طريقي لإحضار الأولاد
‫أحتاج إلى السيارة

370
00:33:40,267 --> 00:33:43,687
‫ربما هذا ليس وقتاً مناسباً
‫لكنني آمل أن يقلني أحد إلى المنزل

371
00:33:45,064 --> 00:33:46,732
‫أنت على حق،
‫هذا وقت غير مناسب

372
00:34:08,753 --> 00:34:12,382
‫- ما الذي يحدث؟
‫- توفي رجل مكسيكي بنوبة ما

373
00:34:15,885 --> 00:34:17,571
‫تحدثت إلى قسم الادعاء العام
‫في "سان هواكوين"

374
00:34:17,595 --> 00:34:19,181
‫تم تأجيل جلسة الكفالة 10 أيام

375
00:34:20,431 --> 00:34:21,851
‫أنت تمزحين

376
00:34:22,434 --> 00:34:26,521
‫- ما الذي حدث؟
‫- تراكم من الرجال الأشرار كما أظن

377
00:34:27,647 --> 00:34:30,692
‫- إلى اللقاء، طابت ليلتكما أيها السيدان
‫- طابت ليلتك

378
00:34:31,569 --> 00:34:32,945
‫شكراً

379
00:34:33,653 --> 00:34:35,113
‫سأنتظر صديقنا

380
00:34:39,075 --> 00:34:43,663
‫الأمر يتعلق بحفيدي يا "إليوت"
‫نحن نعرف أين هو

381
00:34:44,330 --> 00:34:45,456
‫إنه في "بلفاست"

382
00:34:46,040 --> 00:34:50,044
‫اعتقدت أن "جاكس" قال إنه في "فانكوفر"،
‫كيف عرفتم أنهم في "إيرلندا"؟

383
00:34:52,173 --> 00:34:54,340
‫للنادي جماعة في "بلفاست"

384
00:34:55,758 --> 00:34:57,136
‫يجب أن تستمع إلينا جيداً

385
00:34:57,218 --> 00:35:00,389
‫أنا آسف بشأن "أيبل"، أنا آسف حقاً

386
00:35:00,471 --> 00:35:03,434
‫لكن إن كنت سأحصل على فرصة ضد "هيل"
‫لا أريد أن يتم ربطي مع "سامكرو"

387
00:35:03,516 --> 00:35:09,230
‫لن تحدث أي إراقة دماء في "تشارمنغ"
‫تم إخماد عداوتنا مع المكسيكيين

388
00:35:10,273 --> 00:35:13,736
‫قريباً سينسى الناس أمر إطلاق النار من
‫سيارة متحركة وستعود الأعمال إلى طبيعتها

389
00:35:15,695 --> 00:35:17,071
‫نحتاج إلى مساعدتك

390
00:35:19,324 --> 00:35:25,830
‫معداتك الزراعية
‫كيف تنقلها عبر البحار؟

391
00:35:25,914 --> 00:35:28,458
‫أطلق جولات نقل بالطائرة
‫من "ستوكتون"، لم؟

392
00:35:34,964 --> 00:35:36,758
‫تريدون الوصول إلى "بلفاست"

393
00:35:38,259 --> 00:35:41,222
‫عرفنا تواً أن جلسة الكفالة تم تأجيلها
‫لن يكون قسمك المهني في خطر

394
00:35:41,304 --> 00:35:43,973
‫سيمنحنا هذا أكثر من أسبوع بقليل
‫لنعثر على حفيدنا

395
00:35:49,103 --> 00:35:52,357
‫- صديقنا هنا
‫- هيا

396
00:36:01,992 --> 00:36:04,453
‫"إليوت أوزوالد"، "ماركوس ألفاريز"

397
00:36:04,662 --> 00:36:07,122
‫عضو مؤسس في جماعة "مايانز"
‫للدراجات النارية

398
00:36:08,039 --> 00:36:12,919
‫- ما سبب هذا؟
‫- إثبات على أن العنف انتهى

399
00:36:14,004 --> 00:36:18,299
‫لقد توصلنا إلى اتفاق بين جماعتي
‫"سانز أوف أناركي" و"مايانز"، نحن متفقون

400
00:36:19,134 --> 00:36:23,388
‫لا مزيد من إراقة الدماء، أعدك بهذا

401
00:36:29,560 --> 00:36:31,479
‫ها هو الأجر

402
00:36:34,649 --> 00:36:36,818
‫آمل أن تجد ابنك

403
00:36:49,455 --> 00:36:52,334
‫لدي حمولة متجهة إلى "مانشستر"
‫في "المملكة المتحدة" غداً

404
00:36:58,381 --> 00:37:02,218
‫ستقلع من "ستوكتون مترو" في الـ6
‫مساء بالضبط، لن تتأخر دقيقة واحدة

405
00:37:03,136 --> 00:37:06,556
‫يمكننا التحدّث
‫عن التفاصيل في الصباح

406
00:37:13,229 --> 00:37:16,274
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

407
00:37:17,734 --> 00:37:18,861
‫بالتوفيق

408
00:37:24,991 --> 00:37:26,200
‫ما الخطب؟

409
00:37:35,501 --> 00:37:39,547
‫اقتحمت الشرطة مقر النادي
‫بحثاً عن أدوية موصوفة غير قانونية

410
00:37:42,175 --> 00:37:43,801
‫يا للهول!

411
00:37:48,389 --> 00:37:51,559
‫- كيف عرفوا؟
‫- أخبريني أنت

412
00:37:52,185 --> 00:37:54,812
‫- ما معنى هذا؟
‫- أخبرتني أنني أستطيع الوثوق بذلك الطبيب

413
00:37:55,021 --> 00:37:58,316
‫- لن يتفوه بشيء
‫- شخص ما فعل إذاً

414
00:38:08,951 --> 00:38:11,872
‫إذا قبضوا عليّ فسأسجن لسنوات
‫وأستطيع تحمل ذلك، أما أنت؟

415
00:38:14,791 --> 00:38:18,836
‫تهمة الإتجار بالأدوية المخدرة عقوبتها
‫شديدة قد تقضين على عملك في الطب

416
00:38:19,170 --> 00:38:23,341
‫- هل تفهمين هذا؟
‫- طلبت مساعدتي

417
00:38:23,424 --> 00:38:25,803
‫- هذا ليس خطئي
‫- أعلم

418
00:38:29,472 --> 00:38:32,350
‫أعلم، إنه خطئي أنا

419
00:38:40,149 --> 00:38:41,984
‫طفح بي الكيل

420
00:40:59,038 --> 00:41:01,039
‫ترجمة "رنا بشور"

