﻿1
00:00:05,422 --> 00:00:06,965
‫سأذهب لأتبول

2
00:00:17,726 --> 00:00:19,937
‫"أيبل"

3
00:00:33,409 --> 00:00:36,538
‫"تارا"، ليس هنا

4
00:00:37,413 --> 00:00:40,458
‫أين هو؟ لم يأت إلى البيت البارحة

5
00:00:42,460 --> 00:00:43,921
‫لست واثقاً

6
00:01:03,731 --> 00:01:05,066
‫صباح الخير

7
00:01:23,918 --> 00:01:25,044
‫هل أنت بخير؟

8
00:01:25,837 --> 00:01:27,047
‫اخرجي

9
00:01:34,637 --> 00:01:38,766
‫- أنا آسف يا "تارا"
‫- هل عليّ الذهاب والتحدث إليها؟

10
00:01:38,851 --> 00:01:41,394
‫ما عليك فعله هو طرد
‫تلك النجمة الاباحية العاهرة من النادي

11
00:01:42,270 --> 00:01:43,938
‫- هذه ليست غلطتي
‫- لا

12
00:01:44,023 --> 00:01:47,067
‫لكن لو أنك لا تمارسين الاباحية لكسب العيش
‫لكان لك أصدقاء حقيقيون

13
00:01:53,656 --> 00:01:55,575
‫مزيداً من القهوة؟

14
00:02:02,332 --> 00:02:05,043
‫- يا صاح!
‫- ماذا؟

15
00:02:06,419 --> 00:02:07,880
‫الكافيين يحسناً المزاج

16
00:02:16,721 --> 00:02:18,306
‫كان ذلك غريباً

17
00:02:21,059 --> 00:02:25,022
‫- ما مشكلتك؟
‫- ألا يمكنك تمالك نفسك؟

18
00:02:34,030 --> 00:02:38,117
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعتقد ذلك

19
00:02:38,952 --> 00:02:40,161
‫وفقاً للحالة

20
00:02:40,287 --> 00:02:44,457
‫أردت إبلاغك بأنني سأتولى نقلك للسجن
‫هذه الظهيرة

21
00:02:47,085 --> 00:02:51,005
‫- هل طلبت ذلك؟
‫- الشرطة الفيدرالية تطلب منا التغطية

22
00:02:55,426 --> 00:02:57,345
‫ماذا حدث في غارة الأمس؟

23
00:03:00,556 --> 00:03:03,976
‫أخبرت "كلاي" بأن مكتب الشرطة
‫استهل العملية

24
00:03:05,186 --> 00:03:07,980
‫لم نكتشف ذلك حتى حدوثه

25
00:03:11,734 --> 00:03:17,782
‫أنت فاشل في الكذب يا "وين"
‫أنت لا تعمل معنا، أفهم ذلك

26
00:03:17,866 --> 00:03:22,286
‫الكثير من العيون مسلطة عليك الآن،
‫لكن السماح بأذيتنا؟

27
00:03:23,996 --> 00:03:25,164
‫هذا سيئ

28
00:03:27,625 --> 00:03:29,627
‫هكذا تخسر الأصدقاء

29
00:03:32,046 --> 00:03:34,466
‫أكره رؤية خسارتك

30
00:03:43,558 --> 00:03:48,020
‫- نهار حافل لك
‫- قليلاً

31
00:03:48,896 --> 00:03:52,401
‫"إيما"، هذا تصرف وضيع

32
00:03:53,860 --> 00:03:54,902
‫أجل

33
00:03:57,363 --> 00:04:00,951
‫- هل ستخبرني بما يجري؟
‫- لا

34
00:04:05,079 --> 00:04:08,374
‫حسناً، آمل أن تغطي مشاكلك

35
00:04:08,457 --> 00:04:10,960
‫لقد أقحمت نفسك
‫في وضع حرج البارحة

36
00:04:13,796 --> 00:04:15,214
‫بعد فوات الأوان

37
00:04:17,300 --> 00:04:21,512
‫لو كان تصرف وضيع سيبعد "دونا" عنك
‫أكنت ستفعل ذلك؟

38
00:04:24,849 --> 00:04:27,853
‫حين دخلت لأول مرة هنا
‫دفعت "دونا" للطلاق

39
00:04:28,394 --> 00:04:31,564
‫أخبرتها بأن زواجنا كان دعابة
‫وبأن عليها أخذ الأطفال ثم ننفصل

40
00:04:32,148 --> 00:04:36,236
‫كانت تعرف ما أفعله
‫وتمسكت بي

41
00:04:37,528 --> 00:04:40,449
‫أعتقد أن الامر يحتاج إلى أكثر
‫من نجمة إباحية لإخافة "تارا"

42
00:04:42,325 --> 00:04:45,912
‫ونجمتك الإباحية، أتخيفك؟

43
00:04:47,205 --> 00:04:51,126
‫- لا أدري
‫- نحن على الطاولة

44
00:04:51,209 --> 00:04:55,546
‫حسناً، لنذهب ونجد ابني

45
00:04:56,672 --> 00:04:59,175
‫أعتقد أننا نعرف ما سنفعله
‫بأنفسنا حين نعود

46
00:04:59,800 --> 00:05:02,678
‫طائرة "أوزوالد" تفرغ البضاعة في "مانشستر"

47
00:05:02,763 --> 00:05:05,432
‫لديه رجل يستطيع أن يوصلنا
‫إلى "سترانراير"

48
00:05:05,514 --> 00:05:07,600
‫من هناك نأخذ عبارة نحو "بلفاست"

49
00:05:07,892 --> 00:05:09,852
‫يفترض أن يأخذنا "سامبيل"
‫من الميناء

50
00:05:10,436 --> 00:05:11,854
‫ثم سأقوم باستدعاء "ماكغي"

51
00:05:12,313 --> 00:05:14,565
‫ما زلنا لا نعرف إن كان "أونيل"
‫موثوقاً به

52
00:05:14,649 --> 00:05:18,403
‫سأضغط على "ماكغي" لتلك الحقيقة
‫لكن ليس لدينا الخيار بأي حال

53
00:05:19,070 --> 00:05:22,573
‫- نحتاج إلى ذلك الحليف
‫- حسناً، نحن نسافر بناءً على الثقة

54
00:05:22,698 --> 00:05:25,201
‫لا نريد مشاكل
‫فالحاصدون موجودون في الحانة

55
00:05:25,534 --> 00:05:28,829
‫وضوء السفر، إن لم يناسب ظهرك
‫فلا تجلبه

56
00:05:28,955 --> 00:05:29,956
‫صحيح

57
00:05:31,290 --> 00:05:34,126
‫- مرحباً يا رفاق والرئيس
‫- هل وصلت لـ"فيونا"؟

58
00:05:34,293 --> 00:05:35,836
‫أجل، أخيراً

59
00:05:36,212 --> 00:05:40,007
‫الوغد "أوفيلين" يضعها هي و"كاريان"
‫في الإقامة الجبرية

60
00:05:40,091 --> 00:05:42,260
‫هل تملك أي فكرة لماذا كذب "جيمي"
‫بشأن "أيبل"؟

61
00:05:42,427 --> 00:05:44,053
‫آسف، لكنها لا تعلم

62
00:05:44,136 --> 00:05:47,932
‫كل ما تعرفه هو أن "جيمي"
‫يضغط للإطاحة بـ"كيلان أشبي"

63
00:05:48,057 --> 00:05:49,850
‫شيء يتعلق بنادينا في "بلفاست"

64
00:05:50,142 --> 00:05:53,479
‫- "كيلان أشبي"؟ الكاهن؟
‫- أجل

65
00:05:53,646 --> 00:05:57,984
‫الأب "كيلان أشبي"
‫مستشار دائم في الجيش الجمهوري الأيرلندي

66
00:05:58,068 --> 00:06:02,238
‫"كيلان" لم يصدر أي قرار
‫لكن لا يؤخذ أي قرار دون موافقته

67
00:06:02,321 --> 00:06:05,616
‫أياً كان الامر
‫"جيمي" لا يريدنا في "أيرلندا"

68
00:06:06,325 --> 00:06:08,869
‫لو عرف أننا هناك فقد نكون
‫في مواجهة مباشرة مع الجيش الأيرلندي

69
00:06:08,953 --> 00:06:11,080
‫علينا أن نخوض تلك المخاطرة

70
00:06:19,422 --> 00:06:21,549
‫{\an8}"(سانز أوف أناركي)،
‫(أيرلندا الشمالية)"

71
00:06:41,527 --> 00:06:45,156
‫ما زلت أنتظر التفاصيل
‫لكن يبدو أن "سامكرو" يخططون لزيارة

72
00:06:46,532 --> 00:06:47,908
‫سأضع الامور قيد التنفيذ

73
00:06:48,909 --> 00:06:50,661
‫عليك إبقائي في الدائرة يا "جيمي"

74
00:06:51,287 --> 00:06:52,413
‫بشأن أي شيء يحدث

75
00:06:53,706 --> 00:06:55,875
‫لا يمكن أن يعلم الآخرون
‫أن المعلومات تأتي منا

76
00:06:56,751 --> 00:06:58,294
‫علينا أن نخوض هذه المخاطرة

77
00:07:49,220 --> 00:07:51,555
‫{\an8}مرحباً، هل أنت بخير؟

78
00:07:52,056 --> 00:07:53,140
‫{\an8}أجل

79
00:07:55,059 --> 00:07:56,477
‫{\an8}تحدثنا مع "أوزوالد"

80
00:07:56,602 --> 00:07:58,521
‫{\an8}كل شيء جاهز، سنغادر بعد ظهر اليوم

81
00:07:59,563 --> 00:08:03,275
‫سنجد "أيبل" يا أمي
‫أعدك بذلك

82
00:08:04,902 --> 00:08:05,736
‫أعلم

83
00:08:08,948 --> 00:08:10,825
‫سأفتقد هذه الحياة كثيراً

84
00:08:15,913 --> 00:08:21,252
‫"جاكسون"، لا أريد دخول السجن

85
00:08:25,047 --> 00:08:28,550
‫- آسفة، آسفة جداً
‫- اسمعيني يا أمي

86
00:08:29,260 --> 00:08:34,181
‫اسمعيني، سأحميك
‫لن تدخلي السجن

87
00:08:36,058 --> 00:08:38,310
‫- حسناً؟
‫- أجل

88
00:08:42,356 --> 00:08:43,941
‫لا أعرف ما تفعله مع "ستال"

89
00:08:46,402 --> 00:08:48,988
‫لكنني أعرف ماذا سيحدث لك
‫إن اكتشف النادي الأمر

90
00:08:51,157 --> 00:08:55,286
‫لقد توليت الأمر
‫ليس عليك القلق عليّ يا أمي

91
00:08:57,162 --> 00:08:59,622
‫دائماً أقلق عليك

92
00:09:06,714 --> 00:09:08,382
‫ماذا يحدث؟

93
00:09:09,592 --> 00:09:12,094
‫أريد أن أكون مع عائلتي فحسب

94
00:09:16,806 --> 00:09:18,559
‫{\an8}أعرف يا عزيزتي

95
00:09:24,523 --> 00:09:28,694
‫- أعرف
‫- أنا آسفة

96
00:09:29,862 --> 00:09:32,114
‫{\an8}هذا بسبب كل هذه الأدوية

97
00:09:36,118 --> 00:09:40,623
‫اسمعني، أتريد مني أن أفعل أي شيء؟

98
00:09:42,833 --> 00:09:46,587
‫أجل، علينا إبلاغ "مورين أشبي" بقدومنا

99
00:09:47,171 --> 00:09:49,422
‫أظنها أفضل فرصة لنا لإيجاد "أيبل"

100
00:09:55,429 --> 00:09:57,890
‫- هل تريد أن أتصل بها؟
‫- أجل

101
00:09:57,973 --> 00:10:02,937
‫ربما تضغطين عليها لتعطيك بعض المعلومات
‫من أم لأم

102
00:10:07,107 --> 00:10:10,193
‫حسناً، لدي الرقم

103
00:10:14,281 --> 00:10:18,034
‫{\an8}- أجل
‫- إيصالك للسجن سيكون الساعة الرابعة

104
00:10:18,994 --> 00:10:23,164
‫سنعود للوداع

105
00:10:34,510 --> 00:10:35,594
‫أحبك يا أمي

106
00:10:49,900 --> 00:10:53,695
‫{\an8}اتصل "تي اوه"،
‫جماعة "باستردز" يحتاجون إلى مساعدة

107
00:10:54,029 --> 00:10:57,741
‫{\an8}- ماذا حدث
‫- لم نعرف، كان يبكي بشدة

108
00:10:59,076 --> 00:11:01,912
‫{\an8}- تباً!
‫- هيا بنا

109
00:11:05,457 --> 00:11:07,960
‫{\an8}- أين هو؟
‫- في المطبخ

110
00:11:16,260 --> 00:11:17,219
‫{\an8}يا للهول!

111
00:11:17,303 --> 00:11:18,387
‫{\an8}آسف

112
00:11:21,514 --> 00:11:22,433
‫{\an8}ماذا حدث؟

113
00:11:23,684 --> 00:11:24,935
‫{\an8}وجدته هكذا

114
00:11:25,060 --> 00:11:27,146
‫{\an8}رصاص قتله والسكين رسالة

115
00:11:27,313 --> 00:11:29,982
‫- ممن؟
‫- إنها مدفونة في جمجمته

116
00:11:30,690 --> 00:11:32,568
‫- "كالافيراس"
‫- أجل

117
00:11:33,151 --> 00:11:35,321
‫- حتماً هو "سالازار"
‫- هل شاهد هذا أحد آخر؟

118
00:11:35,404 --> 00:11:38,198
‫{\an8}لا، الأطفال مع الأم

119
00:11:38,489 --> 00:11:40,701
‫{\an8}- هل اتصلت بالنجدة؟
‫- لم أتصل

120
00:11:40,868 --> 00:11:43,621
‫مع ما سنفعله بالمكسيكيين
‫من الأفضل ألا يضعوا علينا دافعاً

121
00:11:43,704 --> 00:11:45,580
‫الانتقام حيلة يا "تي"

122
00:11:46,873 --> 00:11:49,793
‫الاتفاق الذي أجريناه مع "مايانز"
‫بالكاد مر عليه يوم واحد

123
00:11:49,918 --> 00:11:52,253
‫"ألفاريز" ما زالت لديه علاقات
‫بـ"كالافيراس"

124
00:11:52,338 --> 00:11:56,342
‫وعلينا التدقيق بكل أعمال المكسيكيين
‫قبل فعل شيء آخر

125
00:11:56,592 --> 00:11:59,928
‫وإن رفض "ألفاريز"؟ ماذا عندئذ؟

126
00:12:00,471 --> 00:12:03,223
‫- هذا بسبب مساندتنا لـ"سامكرو"
‫- بربك يا صاح!

127
00:12:04,223 --> 00:12:07,269
‫علينا جلب "ألفاريز" للدائرة
‫وإلا سيظن أننا تجاوزناه

128
00:12:07,561 --> 00:12:11,481
‫سيكون هناك سباق في المدينة اليوم،
‫"مايانز" هم الرعاة الرسميون

129
00:12:11,689 --> 00:12:13,901
‫أعتقد أنهم سيكونون موجودين هناك

130
00:12:14,318 --> 00:12:18,072
‫- اتصل بـ"ألفاريز" وأبلغه بقدومنا
‫- عصابة "باستردز" ستذهب

131
00:12:18,738 --> 00:12:20,865
‫{\an8}خذ رجلين يا "تي"، حسناً؟

132
00:12:21,950 --> 00:12:24,869
‫نحن ذاهبون من أجل المعلومات
‫وليس من أجل معركة

133
00:12:29,291 --> 00:12:31,167
‫{\an8}انطلقا!

134
00:12:42,846 --> 00:12:44,138
‫{\an8}أحب المهرجانات الجيدة

135
00:12:44,847 --> 00:12:48,394
‫هل تدرك أن أي لاتينية تضاجعها
‫ينتهي حالها ميتة؟

136
00:12:48,685 --> 00:12:52,105
‫- هذا له ثمن
‫- ولن يشتريه أحد اليوم يا "تيغ"

137
00:13:02,533 --> 00:13:05,284
‫سمعت ما حدث،
‫لم يكن لدينا علم

138
00:13:05,411 --> 00:13:09,623
‫- لا بد أنه "سالازار"
‫- ربما؟ هل أنت جاد؟

139
00:13:10,749 --> 00:13:13,919
‫لا يهمني مدى ألمك
‫عليك أن تسيطر على غضبك

140
00:13:17,548 --> 00:13:20,925
‫آسف، أعرف "لاندر"
‫منذ كان عمري 4 أعوام

141
00:13:21,343 --> 00:13:22,677
‫أفهم ذلك

142
00:13:24,762 --> 00:13:28,182
‫لم نلتحم مع أولئك الأشخاص
‫لكنهم ما زالوا يخدموننا

143
00:13:28,308 --> 00:13:32,229
‫لا تجعل المشكلة إذاً تتعلق بـ"كالافيراس"
‫كما قلت، لا بد أنه "سالازار"

144
00:13:32,312 --> 00:13:35,398
‫- أصبح شريراً
‫- يجب تجريده من شعاره

145
00:13:35,482 --> 00:13:37,985
‫دع شخصاً آخر يتحمل المسؤولية

146
00:13:56,586 --> 00:13:57,754
‫اذهب قليلاً

147
00:14:01,467 --> 00:14:02,426
‫حسناً

148
00:14:04,303 --> 00:14:06,388
‫انتظر هنا

149
00:14:28,993 --> 00:14:31,454
‫قتل أحدهم عضواً من "غريم باستردز"
‫هذا الصباح

150
00:14:31,662 --> 00:14:34,625
‫ووضع سكيناً في جمجمته
‫ليس أمراً ماكراً جداً

151
00:14:37,752 --> 00:14:40,046
‫- من فعلها؟
‫- لا أعلم

152
00:14:40,130 --> 00:14:42,633
‫- هراء!
‫- هؤلاء الحثالة؟ لقد قتلوا "بوزو"

153
00:14:42,841 --> 00:14:44,509
‫دعني أخبرك بسير العمل

154
00:14:45,177 --> 00:14:48,513
‫إما أقتلك أو تخبرني أي ملازم لك
‫هو المسؤول

155
00:14:48,597 --> 00:14:53,101
‫- ماذا يهمك لو قتلنا زنجياً قذراً؟
‫- تباً لك!

156
00:14:54,812 --> 00:14:57,063
‫إن لم يهتم فأنا أهتم

157
00:14:58,106 --> 00:15:01,902
‫الآن، ستسقط جثة على الأرض
‫في الدقيقة التالية

158
00:15:01,984 --> 00:15:04,904
‫إما أن تكون جثتك
‫أو أصدقائك داكني البشرة

159
00:15:12,746 --> 00:15:13,788
‫آسف

160
00:15:16,290 --> 00:15:17,792
‫قد قتل السمين

161
00:15:20,420 --> 00:15:21,629
‫هذا هراء!

162
00:15:25,008 --> 00:15:27,593
‫مهلاً! لم أكن معهم، أقسم بذلك!

163
00:15:36,395 --> 00:15:38,646
‫- اخلع سترتك
‫- ماذا تفعل؟

164
00:15:40,565 --> 00:15:42,608
‫- انزعها
‫- انزعها أيها القذر!

165
00:15:50,491 --> 00:15:51,702
‫مهلاً!

166
00:15:53,829 --> 00:15:55,163
‫سأقتلك لفعلك ذلك

167
00:16:01,919 --> 00:16:03,588
‫أنت الرئيس المكلف

168
00:16:04,547 --> 00:16:06,465
‫آمل أن تقوم بعمل أفضل
‫وتبقي رجالك تحت السيطرة

169
00:16:11,012 --> 00:16:14,682
‫أجل، سأحرص على ذلك

170
00:16:18,644 --> 00:16:19,604
‫هل أنتم راضون؟

171
00:16:23,399 --> 00:16:24,358
‫أجل

172
00:16:30,616 --> 00:16:33,576
‫بعضنا سيتجه خارج البلدة
‫لأسبوع تقريباً

173
00:16:34,202 --> 00:16:36,288
‫إن احتجت إلى شيء، اتصل بـ"سامكرو"

174
00:16:37,413 --> 00:16:38,915
‫سنكون بخير

175
00:16:48,759 --> 00:16:50,052
‫شكراً

176
00:16:52,428 --> 00:16:53,346
‫الامور جيدة الان يا "تي"

177
00:17:04,733 --> 00:17:05,901
‫"هيكتور"

178
00:17:07,902 --> 00:17:09,488
‫آسفة عزيزي

179
00:17:57,994 --> 00:18:00,705
‫- مرحباً، منزل "أشبي"
‫- "مورين"؟

180
00:18:01,122 --> 00:18:04,125
‫- نعم
‫- أنا "جيما تيلر"

181
00:18:06,043 --> 00:18:10,132
‫- هل يمكنك التحدث؟
‫- انتظري

182
00:18:41,830 --> 00:18:44,373
‫- أنا هنا
‫- طلب مني "كلاي" الاتصال

183
00:18:45,875 --> 00:18:50,713
‫أريد أن أبلغك أن "سامكرو" قادمون،
‫كونوا هناك غداً

184
00:18:50,797 --> 00:18:52,883
‫- بعد الظهيرة
‫- حسناً

185
00:18:55,968 --> 00:19:00,307
‫- هل تعرفين أين حفيدي؟
‫- لا، لكنني أعرف من يعرف

186
00:19:01,891 --> 00:19:05,394
‫- سأفعل ما بوسعي للمساعدة
‫- حسناً

187
00:19:08,899 --> 00:19:10,233
‫ابني...

188
00:19:11,859 --> 00:19:15,781
‫لا يعلم شيئاً عن "جون" و"بلفاست"

189
00:19:16,405 --> 00:19:19,367
‫- ولا حتى "تريني"
‫- من "تريني"؟

190
00:19:19,658 --> 00:19:21,243
‫إنها ابنتي

191
00:19:24,080 --> 00:19:25,874
‫ما علاقتها بـ"جون"؟

192
00:19:29,960 --> 00:19:31,545
‫يا للهول!

193
00:19:35,008 --> 00:19:36,092
‫أنت لا تعرفين، أليس كذلك؟

194
00:19:43,433 --> 00:19:44,725
‫يا للهول!

195
00:19:51,190 --> 00:19:52,691
‫يا للـ...

196
00:20:53,420 --> 00:20:56,380
‫{\an8}"أنا و(جون) و(ترينيتي)،
‫(بلفاست)، 1988"

197
00:21:02,261 --> 00:21:05,890
‫نعم، أنا قادمة

198
00:21:07,474 --> 00:21:09,894
‫- من؟
‫- "فيونا"

199
00:21:10,895 --> 00:21:14,732
‫أحتاج إلى مساعدة، أحد رجال "جيمي"
‫تشاجر مع شرطة "أيرلندا الشمالية"

200
00:21:14,899 --> 00:21:17,610
‫لقد أشعل الكحول على وجهه
‫ولم يدعه يذهب للمستشفى

201
00:21:19,945 --> 00:21:23,616
‫بربك! إنه طفل،
‫أحضريه للأعلى

202
00:21:23,699 --> 00:21:26,827
‫- يجب ألا أكون هنا
‫- سأحضر "ماكغي"

203
00:21:26,911 --> 00:21:29,747
‫سيعرف "جيمي" أنني رحلت الآن
‫سيأتي بحثاً عنا

204
00:21:30,748 --> 00:21:32,458
‫سيقتلني لهذا

205
00:21:33,751 --> 00:21:38,048
‫خبئي السيارة في ساحة المطحنة
‫بعض الحلفاء الأمريكيين قادمون

206
00:21:38,214 --> 00:21:40,549
‫سيحضرون قريباً
‫سيتعاملون مع "جيمي"

207
00:21:40,674 --> 00:21:44,721
‫- أتصدقين ذلك؟
‫- أنا مضطرة لذلك، اذهبي الآن

208
00:21:58,652 --> 00:21:59,818
‫هل أنت بخير؟

209
00:22:00,903 --> 00:22:05,366
‫غثيان؟ ربما بسبب الأدوية

210
00:22:06,242 --> 00:22:07,952
‫ليست الأدوية

211
00:22:23,425 --> 00:22:27,596
‫- الدكتور "غالاغر" سمح لك بالمغادرة
‫- عظيم

212
00:22:28,514 --> 00:22:31,016
‫سنحرص على استمرار علاجك

213
00:22:38,190 --> 00:22:41,193
‫آسفة يا "جيما"
‫أعرف مدى صعوبة الأمر عليك

214
00:22:44,321 --> 00:22:47,700
‫على الأقل لدي حفيد جديد في الطريق

215
00:22:51,787 --> 00:22:52,788
‫ماذا؟

216
00:23:00,087 --> 00:23:04,341
‫لا أظن أن "جاكس" مستعد لطفل آخر

217
00:23:06,719 --> 00:23:10,431
‫- عم تتحدثين؟
‫- وجدته مع تلك العاهرة هذا الصباح

218
00:23:12,558 --> 00:23:18,063
‫إنه يحاول إبعادي عنه
‫وقد نجح ذلك

219
00:23:23,235 --> 00:23:26,488
‫إنه يلوم نفسه على كل ما يحدث لـ"أيبل"

220
00:23:27,239 --> 00:23:30,284
‫لا يمكنه أن يحتمل فكرة
‫أن شيئاً سيئاً قد يحدث لك أيضاً

221
00:23:32,161 --> 00:23:37,833
‫إنه تائه، عليك أن تكوني الثابتة
‫عليك أن تعيديه للمسار الصحيح

222
00:23:39,043 --> 00:23:40,586
‫لست بقوتك

223
00:23:43,630 --> 00:23:45,924
‫ما كان سيفعل ذلك لو عرف أنك حامل

224
00:23:46,675 --> 00:23:51,430
‫لن يعرف، ما يحدث لهذا الطفل هو قراري

225
00:23:51,513 --> 00:23:53,098
‫إني جادة يا "جيما"

226
00:23:53,182 --> 00:23:55,059
‫لا يمكن لأحد أن يعرف

227
00:23:57,853 --> 00:24:00,773
‫أطفال السر فكرة سيئة

228
00:24:03,067 --> 00:24:04,151
‫أرجوك

229
00:24:08,072 --> 00:24:10,032
‫تريدين صمتي؟

230
00:24:12,326 --> 00:24:14,203
‫أحتاج إلى خدمة

231
00:24:21,210 --> 00:24:24,797
‫الحروق يمكننا توليها،
‫لكن العين مفقودة

232
00:24:25,464 --> 00:24:31,845
‫يا للهول! أخوه الأكبر كلف بمراقبتنا

233
00:24:32,096 --> 00:24:33,639
‫تركنا نذهب لنساعده

234
00:24:33,722 --> 00:24:37,101
‫قاومنا رجالاً طوال الطريق إلى هنا
‫لم يرد عصيان أمر "جيمي"

235
00:24:38,769 --> 00:24:40,854
‫المسكنات ستهدئه قليلاً

236
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
‫أريد إحضار بعض الكمادات
‫من النادي

237
00:24:43,899 --> 00:24:46,151
‫- اذهب
‫- أجل

238
00:24:48,237 --> 00:24:51,115
‫- أين "تريني"؟
‫- إنها بعيدة مع "شيري"

239
00:24:51,907 --> 00:24:54,535
‫تزود المؤن لأمي
‫ستعود غداً

240
00:24:56,620 --> 00:25:00,499
‫- كيف حالها؟
‫- هكذا

241
00:25:10,592 --> 00:25:12,344
‫- مرحباً عزيزتي
‫- يا أبت

242
00:25:19,893 --> 00:25:21,562
‫"كيل"

243
00:25:32,739 --> 00:25:36,994
‫- ما الذي حدث؟
‫- شجار مع الشرطة

244
00:25:37,453 --> 00:25:40,747
‫أقنع "جيمي" الجميع بأن الجماعة
‫هم خروف أيرلندي سمين

245
00:25:40,873 --> 00:25:42,249
‫يتحرك مع قطيع مخلص

246
00:25:42,749 --> 00:25:45,294
‫يظنون كل تصرف عنيف
‫هو واجبهم الجمهوري

247
00:25:48,130 --> 00:25:54,636
‫لم لا تغتسلين؟ بدّلي ملابسك
‫ستشعرين بتحسن

248
00:26:01,809 --> 00:26:05,856
‫تحدثت لـ"جيما تيلر"
‫رجال "تشارمنغ" قادمون

249
00:26:05,939 --> 00:26:07,191
‫سيصلون هنا قريباً

250
00:26:07,441 --> 00:26:11,403
‫جيد، نظّفي الفتى
‫دعيه يعد إلى "جيمي"

251
00:26:12,321 --> 00:26:15,991
‫- لأننا لا نستطيع إيقافه
‫- ماذا عن "في" و"كاريان"؟

252
00:26:16,283 --> 00:26:19,495
‫سيأتيان معي،
‫سأحافظ على سلامتهما في بيت القس

253
00:26:20,537 --> 00:26:24,082
‫- سيأتي "جيمي" بحثاً عنهما
‫- أعرف

254
00:26:35,844 --> 00:26:39,264
‫ليس عليك الذهاب،
‫سنغادر نحن الليلة

255
00:26:39,806 --> 00:26:41,892
‫جئت لحزم حقيبتي فحسب

256
00:26:51,818 --> 00:26:55,531
‫- آسف لما حدث صباحاً
‫- إنه ما أردته

257
00:26:58,700 --> 00:27:02,246
‫- لم أرد أذيتك
‫- بلى

258
00:27:03,247 --> 00:27:08,794
‫تظنني مسؤولة عما حدث لــ"أيبل"،
‫تكرهني ولا تستطيع قولها

259
00:27:14,508 --> 00:27:17,052
‫والدتك تظن أن الأمر يتعلق بحمايتي

260
00:27:18,220 --> 00:27:19,680
‫- أنا أحميك
‫- من ماذا؟

261
00:27:21,807 --> 00:27:24,810
‫مما حدث لـ"دونا" و"أيبل" و"ساك"
‫اختاري ما تشائين

262
00:27:24,893 --> 00:27:29,355
‫هذا هراء
‫نعرف كلانا بأنه لن يحدث لي شيء

263
00:27:29,481 --> 00:27:33,734
‫الأمر يتعلق بأنك تريد سبباً
‫لتشعر بالارتياح بشأن تركي

264
00:27:33,860 --> 00:27:36,863
‫احزر ماذا؟
‫لا يحصل الأمير دائماً على ما يريده

265
00:28:01,138 --> 00:28:03,807
‫- لا بد أنها زوجته
‫- أجل

266
00:28:04,849 --> 00:28:06,393
‫والآن نعرف أين نجدها

267
00:28:12,440 --> 00:28:15,611
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- أجل

268
00:28:19,990 --> 00:28:22,075
‫أحتاج إلى مساعدتك مع الدكتورة "نولز"

269
00:28:24,328 --> 00:28:25,828
‫قولي ما تريدينه

270
00:28:28,289 --> 00:28:30,709
‫لديك تأثير قوي فيها

271
00:28:31,668 --> 00:28:34,546
‫تحتاج إلى التشجيع
‫لاتخاذ القرار الصائب بشأن مستقبلها

272
00:28:35,047 --> 00:28:41,219
‫- وأي قرار هذا؟
‫- علاقتها بالنادي

273
00:28:42,846 --> 00:28:44,431
‫مع ابني؟

274
00:28:49,978 --> 00:28:51,980
‫أنت لا تملكين فكرة عنا

275
00:28:54,023 --> 00:28:59,863
‫كل ما لديك انطباعات
‫مفسدة بآراء الآخرين

276
00:29:00,364 --> 00:29:04,158
‫- لم آت للتحدث عنك
‫- هجوم على ابني يعتبر هجوماً عليّ

277
00:29:04,325 --> 00:29:08,497
‫لا أهاجم أحداً
‫أظن أن على أحدهم التدخل

278
00:29:08,830 --> 00:29:12,166
‫"جاكس" و"تارا" يحبان بعضهما
‫منذ عمر الـ16

279
00:29:13,084 --> 00:29:17,547
‫مشاكلهما تعنيهما وحدهما
‫لا يسمح لنا بالتدخل

280
00:29:19,590 --> 00:29:25,430
‫أقترح أن تذهبي
‫قبل أن أفقأ عينك

281
00:29:33,855 --> 00:29:36,357
‫أي شيء يحدث لهذا الطائر
‫ستحشرك "جيما" في هذا القفص

282
00:29:36,483 --> 00:29:38,610
‫وتجعلك تضع منقاراً
‫وتتبرز على الصحف

283
00:29:38,985 --> 00:29:40,112
‫يبدو هذا منصفاً

284
00:29:40,237 --> 00:29:41,780
‫ستكون على الطريق في الرابعة والنصف

285
00:29:42,364 --> 00:29:45,117
‫شحنة "ستوكتون"
‫هذا يوصلنا لبوابة الموظفين

286
00:29:45,242 --> 00:29:47,993
‫اتبع الإشارات إلى حظيرة "أوزوالد" للطائرات
‫الطائرة تقوم بالتحميل من هناك

287
00:29:48,286 --> 00:29:51,748
‫سنستخدم الشاحنة،
‫اذهب وودّع "جيما"

288
00:29:51,873 --> 00:29:55,293
‫- سأذهب معك
‫- أقابلك في الطائرة

289
00:29:57,462 --> 00:30:00,674
‫- احرص على ألا يتأخر الأغبياء
‫- لن يتأخروا

290
00:30:21,611 --> 00:30:23,196
‫- مرحباً
‫- مرحباً

291
00:30:24,613 --> 00:30:26,699
‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- أجل

292
00:30:28,118 --> 00:30:32,413
‫اسمعي، آسف لما حدث سابقاً

293
00:30:32,497 --> 00:30:34,416
‫كنت غاضباً
‫لم أقصد أن أنفس غضبي عليك

294
00:30:34,582 --> 00:30:35,959
‫أعرف هذا

295
00:30:40,213 --> 00:30:43,759
‫- لدي ما أخبرك به
‫- ماذا يحدث؟

296
00:30:53,727 --> 00:30:55,728
‫أنت تعرف كم أحبك

297
00:30:57,355 --> 00:31:01,777
‫- كم سأحزن لو حدث لك شيء
‫- سأكون بخير

298
00:31:02,527 --> 00:31:06,114
‫سنجد "أيبل" ونعود خلال أسبوع،
‫أبي سيساعدك بشأن الأطفال

299
00:31:14,080 --> 00:31:15,248
‫أحبك

300
00:31:18,084 --> 00:31:20,045
‫وأنا أيضاً أحبك

301
00:31:26,885 --> 00:31:28,470
‫الثلج جاهز

302
00:31:29,637 --> 00:31:34,058
‫- يا للهول، "جيما"! ماذا حدث؟
‫- ارتفعت الحرارة إلى 107

303
00:31:34,184 --> 00:31:35,268
‫ربما هذه ردّ فعل بسبب العلاج

304
00:31:35,392 --> 00:31:37,645
‫سنضعها في سرير الثلج
‫قبل أن تتعرض لسكتة دماغية

305
00:31:38,229 --> 00:31:42,943
‫- إنها جاهزة
‫- أبقيني على إطلاع

306
00:31:45,028 --> 00:31:48,948
‫- لنرفعها، 1، 2، 3
‫- على رسلك

307
00:31:50,200 --> 00:31:52,244
‫- اذهب وأحضر دكتور "غالاغر"
‫- إنه يجري جراحة

308
00:31:52,326 --> 00:31:54,995
‫- اتصلي بشريكته
‫- أخرجوا النقالة

309
00:31:57,582 --> 00:32:00,669
‫تباً! هلا تخبرين الدكتور "ناميد"
‫أنني سأتأخر عن عملية فتق السرة؟

310
00:32:00,751 --> 00:32:02,003
‫سأكون بخير

311
00:32:05,506 --> 00:32:09,760
‫- أريد بعض الخصوصية من فضلك
‫- بالتأكيد، آسف

312
00:32:13,764 --> 00:32:17,893
‫- الوضع آمن
‫- تباً! هذا بارد

313
00:32:28,028 --> 00:32:29,865
‫- أتتصلين بـ"جاكس"؟
‫- لا، أنت من سيتصل

314
00:32:37,037 --> 00:32:38,456
‫"الإسعاف"

315
00:32:45,130 --> 00:32:47,966
‫- مرحباً
‫- أنا أمك، هل أنت في المستشفى؟

316
00:32:49,341 --> 00:32:52,345
‫- أجل، هل أنت بخير؟
‫- اسمعني

317
00:32:52,678 --> 00:32:55,723
‫قابلني خارج مدخل الخدمات
‫سأكون هناك خلال دقائق

318
00:32:56,516 --> 00:32:59,101
‫- ماذا؟
‫- اذهب الآن

319
00:33:03,982 --> 00:33:07,402
‫- ما المشكلة؟
‫- أمي

320
00:33:10,613 --> 00:33:11,864
‫هيا

321
00:33:15,577 --> 00:33:17,578
‫حزمت أدوية كافية لأسابيع

322
00:33:17,704 --> 00:33:20,080
‫لكن لو بقيت هناك لفترة أطول
‫فعليك إيجاد طريقة لصرف الوصفة

323
00:33:20,165 --> 00:33:22,834
‫- سأفعل
‫- هذا المصعد يأخذك لطابق الخدمة

324
00:33:22,958 --> 00:33:28,757
‫هذه البطاقة ستوصلك للباب الخلفي
‫هناك بعض المال في الجيب، ليس الكثير

325
00:33:29,174 --> 00:33:31,383
‫سيارتي في موقف الخدمة
‫لو احتجت إليها

326
00:33:31,967 --> 00:33:34,721
‫لا أعرف إن كانت الشرطة الفيدرالية ستصدق
‫أنني فعلت هذا تحت تهديد السلاح

327
00:33:34,846 --> 00:33:36,096
‫ربما فعلت ذلك

328
00:33:37,598 --> 00:33:39,100
‫وسأحافظ على وعدي

329
00:33:39,476 --> 00:33:41,977
‫- لن يعلم أحد بأمر الطفل
‫- إنه قراري يا "جيما"

330
00:33:42,061 --> 00:33:45,941
‫ما أقترحه هو الانتظار
‫حتى عودة "جاكس"

331
00:33:47,191 --> 00:33:49,693
‫انظري في عيني "أيبل"
‫قبل فعل أي شيء

332
00:33:51,695 --> 00:33:53,782
‫المفتاح الأمني سبعة
‫جناح العلاج

333
00:33:53,864 --> 00:33:56,158
‫يجدر بي الذهاب

334
00:34:04,291 --> 00:34:07,211
‫- سأعود بعد أسبوع
‫- أجل

335
00:34:17,680 --> 00:34:18,889
‫أين "جيما تيلر"؟

336
00:34:19,014 --> 00:34:21,517
‫لا أعرف، صوبت مسدساً نحوي
‫وأخذت بطاقة دخولي

337
00:34:21,601 --> 00:34:24,770
‫- أتتوقعين أن أصدقك؟
‫- لا أهتم

338
00:34:29,733 --> 00:34:33,446
‫أنت ترتكبين جريمة،
‫هل تفهمين ذلك؟

339
00:34:37,116 --> 00:34:43,707
‫ذلك الأيرلندي قتل عضواً
‫وخطف طفل "جاكس"

340
00:34:44,290 --> 00:34:47,084
‫لم يتم ذكر هذا في الأوراق الرسمية
‫الشرطة الفيدرالية والشرطة لا يكترثون

341
00:34:47,168 --> 00:34:50,046
‫الان على "جاكس" والنادي إيجاد الطفل
‫و"جيما" لم تكن ستدخل السجن

342
00:34:50,129 --> 00:34:51,505
‫حتى تعرف أن الطفل بأمان

343
00:34:53,466 --> 00:34:56,427
‫ربما لم يكن بإمكاني منعه
‫من أخذ "أيبل"

344
00:34:57,011 --> 00:34:59,513
‫لا أعرف، لكن ربما مساعدة "جيما"
‫كانت طريقتي للتعويض عن ذلك

345
00:35:00,264 --> 00:35:03,308
‫وسأنكر كل هذا

346
00:35:03,684 --> 00:35:07,730
‫ولو لم تصدق الشرطة الكذبة
‫سأتحمل العواقب

347
00:35:13,653 --> 00:35:15,696
‫- شكراً
‫- على ماذا؟

348
00:35:18,198 --> 00:35:19,908
‫أعرف أنك تحاولين مساعدتي

349
00:35:23,912 --> 00:35:25,205
‫انتظري

350
00:35:27,916 --> 00:35:29,585
‫ماذا تفعلين؟

351
00:35:30,711 --> 00:35:35,758
‫لن يصدقوا أن "جيما" لم تضربك، هيا

352
00:35:47,352 --> 00:35:49,480
‫- أمي، ماذا تفعلين؟
‫- سآتي معك

353
00:35:49,563 --> 00:35:52,149
‫- قد عقدت صفقة مع الشرطة الفيدرالية!
‫- لا أهتم

354
00:35:52,232 --> 00:35:55,569
‫- ستنتظرني الأصفاد حينما أعود
‫- عزيزتي، اسمعيني

355
00:35:55,944 --> 00:35:58,405
‫لا تضايقا نفسيكما بالمحاولة
‫صدقاني، لقد جربت ذلك

356
00:36:00,408 --> 00:36:01,534
‫أنا ذاهبة

357
00:36:05,914 --> 00:36:10,918
‫أظن أن الحمى زالت
‫بعض الناس يبحثون عنك

358
00:36:12,420 --> 00:36:15,339
‫- أخبرهم بأنني سأعود قريباً
‫- آسف يا "جيما"

359
00:36:15,589 --> 00:36:18,885
‫ستأتين معي الآن
‫سأخبرهم بأنك سلمت نفسك

360
00:36:19,426 --> 00:36:21,261
‫وبأنك غيّرت رأيك

361
00:36:21,345 --> 00:36:23,430
‫لن يتعرض أحد للمشاكل
‫بتهمة المساعدة والتحريض

362
00:36:23,514 --> 00:36:27,643
‫- وإن رفضت؟
‫- آسف، ليست هناك خيارات

363
00:36:33,524 --> 00:36:35,110
‫- ليست...
‫- يا للهول!

364
00:36:35,192 --> 00:36:36,902
‫الطريقة التي أريد فعل هذا بها

365
00:36:47,579 --> 00:36:49,873
‫هل ستطلق النار عليّ يا "واين"؟

366
00:37:01,052 --> 00:37:02,344
‫خائن

367
00:37:08,767 --> 00:37:10,102
‫خذ سيارة الكاتلاس

368
00:37:36,170 --> 00:37:40,048
‫هيا، حتماً "أنسر" استدعى هذا،
‫لن نتمكن من الخروج من "تشارمنغ"

369
00:37:40,132 --> 00:37:44,052
‫إنهم يبحثون عن الشاحنة،
‫خذوا السيارة واذهبوا للطائرة

370
00:37:44,136 --> 00:37:46,972
‫- لا، نحتاج إليك معنا
‫- وأنت تحتاج إلى أمك أكثر

371
00:37:47,181 --> 00:37:52,227
‫عودوا للبلدة
‫وأنا سأقودهم نحو الشارع 18، هيا

372
00:37:53,020 --> 00:37:55,230
‫تباً! هيا

373
00:37:57,232 --> 00:37:59,484
‫"كلاي"، انتبه لنفسك

374
00:38:02,029 --> 00:38:03,655
‫"جاكس"، أحضر ابنك!

375
00:38:11,580 --> 00:38:14,458
‫حاولت اللحاق بها لكنها حتماً استخدمت
‫بطاقة الدخول لتخرج

376
00:38:16,251 --> 00:38:18,378
‫رأيت الطبيبة "نولز" تحاول اللحاق بها

377
00:38:19,047 --> 00:38:22,382
‫ظننت أن الاهتمام بجرحها
‫أكثر أهمية من القيام بعملكم

378
00:38:31,767 --> 00:38:33,560
‫ابقوا معي أيها الأوغاد الصغار

379
00:38:33,810 --> 00:38:37,356
‫هيا، ابقوا معي أيها الأوغاد

380
00:38:55,332 --> 00:38:57,501
‫- قد تأخرتم
‫- آسف

381
00:38:58,168 --> 00:39:00,295
‫كان علينا إيصال شخص ما

382
00:39:03,590 --> 00:39:05,676
‫هذه ليست فكرتي

383
00:39:07,427 --> 00:39:09,638
‫- أين "تيغ"؟
‫- إنه بمنتصف الطريق إلى "موديستو"

384
00:39:11,974 --> 00:39:14,434
‫مرحباً، لماذا لست متفاجئاً؟

385
00:39:15,018 --> 00:39:18,272
‫"ماكغي"، في الوقت المناسب،
‫هل تلقيت رسالتي؟

386
00:39:18,940 --> 00:39:22,609
‫أجل، أنا آسف،
‫لكن كان يوماً حافلاً هنا

387
00:39:23,610 --> 00:39:25,654
‫لكنني رتّبت كل شيء لك ولرجالك

388
00:39:25,821 --> 00:39:29,741
‫أحضرت لكم مقرضين
‫وحجزت لكم في فندق صغير قرب الزقاق

389
00:39:30,492 --> 00:39:33,203
‫إنه ليس بجمال فنادق "كاليفورنيا"
‫لكنه يحتوي على سرير ومرحاض

390
00:39:33,495 --> 00:39:35,956
‫هذا جيد، ماذا عن المركب؟

391
00:39:36,623 --> 00:39:40,711
‫حسناً، اتصل بنا حين تصل إلى "سترانراير"
‫سنقابلك على متن المركب

392
00:39:41,295 --> 00:39:45,382
‫أقدر لك ذلك، اسمعني،
‫أريد أن أسألك سؤالاً دقيقاً؟

393
00:39:45,966 --> 00:39:50,137
‫- حسناً، أنا رجل دقيق جداً
‫- "أونيل"

394
00:39:51,179 --> 00:39:54,725
‫نحن نشعر بالقلق
‫لأنه ربما يدعم بعض كذبات "جيمي"

395
00:39:55,350 --> 00:39:59,563
‫هل تعتقد أن انتماءه الكاثوليكي
‫تفوق على التزامه لجماعة نادي الدراجات؟

396
00:40:02,024 --> 00:40:05,569
‫"ليام" صديقي منذ 10 سنوات تقريباً،
‫أنا أثق به

397
00:40:05,694 --> 00:40:07,612
‫لا داعي للقلق منه
‫إنه لا يتعاون مع "جيمي"

398
00:40:08,363 --> 00:40:12,284
‫جيد، لأنه أياً كانت ترتيبات "جيمي"
‫يجب ألا يعلم بمجيئنا

399
00:40:12,951 --> 00:40:18,832
‫- هذا المعلومة ستعرضنا للخطر
‫- أعدك بذلك

400
00:40:23,295 --> 00:40:25,380
‫"بلفاست" جاهزة

401
00:40:38,143 --> 00:40:40,729
‫- أهناك أي أخبار عن "فيونا"؟
‫- هي والفتاة مع الكاهن

402
00:40:42,147 --> 00:40:45,150
‫- بالطبع
‫- هل وصلت إلى "كلاي"؟

403
00:40:47,402 --> 00:40:51,907
‫"سامكرو" قادمون، سيكونون هنا غداً
‫بعد الظهيرة

404
00:40:53,283 --> 00:40:55,786
‫جيد، نحن مستعدون لهم

405
00:40:56,870 --> 00:40:58,622
‫لن يطول بقاؤهم هنا

406
00:41:10,592 --> 00:41:13,053
‫- اهتم بالأمور كلها
‫- حسناً

407
00:42:19,327 --> 00:42:21,329
‫ترجمة "علا مهيدات"

