﻿1
00:03:35,132 --> 00:03:37,801
‫- لقد انقضت فترة طويلة يا أخي
‫- تسرني رؤيتك يا "كيث"

2
00:03:40,011 --> 00:03:41,011
‫هل كان سفركم جيداً؟

3
00:03:41,053 --> 00:03:43,764
‫- إننا سالمون جميعاً
‫- حسناً، رائع

4
00:03:43,891 --> 00:03:45,809
‫تسرني رؤيتك!

5
00:03:46,767 --> 00:03:50,897
‫يا للروعة! أيها الوغد الصغير
‫تعال إلى هنا!

6
00:03:51,439 --> 00:03:56,319
‫- من الرائع أن أراك يا بني
‫- عمي، يسعدني أنك هنا حقاً يا صاح

7
00:03:56,402 --> 00:04:00,823
‫عندما رأيت هذا الصغير في المرة الأخيرة
‫لقد كان طفلاً صغيراً في الحفاظ

8
00:04:00,907 --> 00:04:02,200
‫كان عمري 15 عاماً آنذاك

9
00:04:05,077 --> 00:04:06,370
‫كيف حال ابنتي؟

10
00:04:06,454 --> 00:04:11,334
‫قد أخفى القس "في" و"كاريان"
‫في كنيسة "سانت مات"، إنهما في أمان

11
00:04:12,209 --> 00:04:16,839
‫- تم الإعداد للقاء
‫- إنكم طيبون

12
00:04:16,964 --> 00:04:19,842
‫أشكركم

13
00:04:21,135 --> 00:04:24,639
‫هل نحن متفقون بشأن المسألة مع "أونيل"؟

14
00:04:26,682 --> 00:04:27,975
‫اشتقت إليك يا صاح

15
00:04:28,059 --> 00:04:29,352
‫أجل

16
00:04:30,561 --> 00:04:32,813
‫حسناً، لننطلق بكم إلى المنزل إذاً يا رجال

17
00:04:49,455 --> 00:04:54,001
‫- أين محاميتي؟
‫- لا أدري، لعلها في "بلفاست"

18
00:04:54,502 --> 00:04:56,212
‫هذا مضحك جداً

19
00:04:56,337 --> 00:05:01,842
‫ليس مضحكاً بقدر القيادة بسرعة زائدة
‫والتسبب بالخطر بتهور وعرقلة العدالة

20
00:05:01,968 --> 00:05:06,305
‫لعلي قد قدت بسرعة زائدة،
‫أما بقية ما ذكرته فمجرد تلفيق

21
00:05:15,064 --> 00:05:18,067
‫- تم دفع كفالة للإفراج عنك
‫- من دفعها؟

22
00:05:20,695 --> 00:05:22,947
‫- أشكرك أيها الطبيبة
‫- العفو

23
00:05:23,114 --> 00:05:24,323
‫هل يمكننا الذهاب؟

24
00:05:26,492 --> 00:05:28,536
‫- أعطه أغراضه
‫- من هنا

25
00:05:30,579 --> 00:05:35,835
‫مهلاً، بشأن تقديم معلومات
‫إلى المباحث الفدرالية

26
00:05:36,002 --> 00:05:41,007
‫سيتحدثون مع العاملين في المستشفى
‫هذا اليوم بشأن هرب "جيما"

27
00:05:42,133 --> 00:05:43,467
‫أعرف

28
00:05:44,927 --> 00:05:49,640
‫ولكن لعلك نسيت إخبارنا بشيء ما
‫يوم أمس، وهذا أمر مفهوم

29
00:05:49,724 --> 00:05:56,022
‫يمكنك إعلامي عنه الآن، وسأحرص على
‫إعلام الفيدراليين أننا أغفلنا ذكره سهواً

30
00:05:59,358 --> 00:06:01,485
‫إني لم أنس أي شيء

31
00:06:03,279 --> 00:06:05,239
‫إنك في غاية اللطف، أشكرك

32
00:06:06,407 --> 00:06:10,077
‫سيضطر شخص آخر
‫لأخذ سيارتك من الحجز

33
00:06:10,161 --> 00:06:13,998
‫- فقد تم تعليق رخصة قيادتك
‫- ماذا؟ لماذا؟

34
00:06:14,123 --> 00:06:18,335
‫لأنك جعلت 3 سيارات شرطة تطاردك
‫بسرعة 100 ميل في الساعة

35
00:06:18,961 --> 00:06:22,715
‫- ستحرم من القيادة لمدة عامين
‫- هل أنت جاد؟

36
00:06:22,798 --> 00:06:26,302
‫كيف سأتمكن من العمل؟
‫كيف سأركب الدراجة؟

37
00:06:26,594 --> 00:06:29,221
‫بحقك يا رجل
‫ستموت قبل أن أستعيد رخصة القيادة

38
00:06:30,097 --> 00:06:31,474
‫- أخرجيه من هنا
‫- هيا بنا

39
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
‫سنتصل مع المرأب
‫ليرسلوا بمن يأخذها من الحجز

40
00:06:35,770 --> 00:06:36,937
‫هراء

41
00:07:05,758 --> 00:07:09,095
‫- ما هذا؟
‫- إنهم رجال شرطة "أيرلندا الشمالية"

42
00:07:09,595 --> 00:07:12,139
‫سيكونون على ما يرام
‫ما دامت بحوزتهم بطاقات هوية

43
00:07:12,264 --> 00:07:14,767
‫إذ لن يكلفوا أنفسهم عناء التحقق
‫منها مع الشرطة الدولية هنا

44
00:07:24,985 --> 00:07:26,320
‫كيف سنتصرف الآن؟

45
00:07:26,403 --> 00:07:29,740
‫لا بأس، تصرفوا بهدوء تام
‫ابتسموا وأروهم جوازات سفركم

46
00:07:31,951 --> 00:07:33,285
‫بطاقات الهوية، لو سمحتم

47
00:07:34,787 --> 00:07:38,707
‫إننا نري إخوتنا الأمريكيين هذا الريف
‫الأيرلندي الجميل فحسب أيها الضابط

48
00:07:40,251 --> 00:07:43,129
‫بطاقات الهوية، أنت

49
00:07:44,839 --> 00:07:45,839
‫أنت

50
00:07:47,174 --> 00:07:48,884
‫أنت

51
00:07:48,967 --> 00:07:50,469
‫- قد سمعتموه
‫- أنت

52
00:07:50,553 --> 00:07:51,679
‫- هيا
‫- خذ هذا

53
00:07:52,429 --> 00:07:54,098
‫هنا، خذها

54
00:07:54,181 --> 00:07:57,268
‫أهي معك؟ هيا، بسرعة

55
00:07:59,061 --> 00:08:03,357
‫وأنت أيضاً، بسرعة
‫انتظروا هناك فحسب

56
00:08:11,615 --> 00:08:13,075
‫هذا وضع غير جيد

57
00:08:18,831 --> 00:08:22,835
‫- اللعنة!
‫- انخفضوا! انخفضوا أرضاً في الحال!

58
00:08:22,917 --> 00:08:25,045
‫مهلاً، ما المشكلة أيها الرجال؟

59
00:08:25,171 --> 00:08:28,256
‫قد غادر هؤلاء الإخوة الأمريكيون
‫"كاليفورنيا" بشكل غير شرعي

60
00:08:29,008 --> 00:08:30,509
‫سنقوم باعتقالهم

61
00:08:30,885 --> 00:08:33,512
‫أنت! هنا، انخفض أرضاً في الحال!

62
00:08:33,595 --> 00:08:35,931
‫- انخفضوا أرضاً!
‫- قد سمعتموه

63
00:08:36,015 --> 00:08:39,310
‫انخفضوا أرضاً!

64
00:08:40,394 --> 00:08:41,395
‫هنا

65
00:08:42,021 --> 00:08:45,274
‫هذا أمر غير منطقي من المستحيل
‫أن يحصلوا على المعلومات بتلك السرعة

66
00:08:49,235 --> 00:08:50,988
‫اركع على ركبتيك

67
00:08:53,532 --> 00:08:56,368
‫وغد موال قذر

68
00:09:07,463 --> 00:09:08,714
‫تباً

69
00:09:12,176 --> 00:09:13,259
‫اللعنة

70
00:09:14,428 --> 00:09:18,057
‫انقلوهم إلى العربة حالاً!
‫تحركوا!

71
00:09:19,182 --> 00:09:23,270
‫انقلوهم! تحركوا!
‫اركبوا العربة حالاً!

72
00:09:23,437 --> 00:09:26,190
‫- حسناً!
‫- تحركوا!

73
00:09:32,571 --> 00:09:34,198
‫افتح الباب الخلفي

74
00:09:35,407 --> 00:09:36,825
‫إلى أين سيأخذونهم؟

75
00:09:36,992 --> 00:09:41,956
‫عقب تلك الفوضى، أعتقد أن هؤلاء الأوغاد
‫سيقتلونهم ويرمون بجثثهم وكأنه أمر طبيعي

76
00:09:43,874 --> 00:09:45,251
‫تحرك

77
00:09:50,547 --> 00:09:52,591
‫- انطلق
‫- ماذا؟

78
00:09:52,716 --> 00:09:54,969
‫- انطلق فحسب!
‫- قد سمعت السيدة يا "لوثر"

79
00:09:55,051 --> 00:09:58,471
‫- إني لن أواجه الشرطة
‫- أخرجهم عن الطريق!

80
00:09:58,555 --> 00:10:03,601
‫يا للهول! لقد فقدت صوابك يا امرأة!
‫يا للهول!

81
00:10:08,398 --> 00:10:10,651
‫- أخرجوهم!
‫- لا تتحركوا!

82
00:10:18,909 --> 00:10:20,201
‫المفاتيح!

83
00:10:21,787 --> 00:10:23,163
‫هيا

84
00:10:24,164 --> 00:10:27,960
‫- أخرجه
‫- ابق مكانك، لا تتحرك!

85
00:10:29,670 --> 00:10:31,588
‫- هيا، أخرجوهم
‫- حسناً أيها الرجال

86
00:10:31,671 --> 00:10:33,172
‫أنتم بخير، هيا

87
00:10:35,175 --> 00:10:37,052
‫- هل الجميع على ما يرام؟
‫- أجل

88
00:10:37,261 --> 00:10:38,136
‫أجل

89
00:10:38,220 --> 00:10:41,724
‫- هيا يا صاح
‫- أجل

90
00:10:42,433 --> 00:10:44,685
‫انزعوا هذه الأصفاد

91
00:10:45,602 --> 00:10:49,690
‫- يا للهول! ماذا كان ذلك؟
‫- أهلاً بكم في "أيرلندا"

92
00:11:34,776 --> 00:11:36,362
‫من أين جئت بالمعلومات عنا؟

93
00:11:38,072 --> 00:11:42,033
‫- أنا رجل شرطة
‫- حقاً؟ لماذا هرب زملاؤك إذاً؟

94
00:11:42,117 --> 00:11:46,121
‫- أين المساندة؟
‫- أصابهم الفزع لأن الوضع انقلب عليهم

95
00:11:46,830 --> 00:11:50,292
‫- من أعطاكم المعلومات؟
‫- لا يا "جاكي"، إنه لي

96
00:11:56,172 --> 00:11:58,300
‫حسناً

97
00:11:58,424 --> 00:12:04,889
‫والآن، إن أردت الاحتفاظ بأسنانك
‫فستخبرنا

98
00:12:04,973 --> 00:12:06,057
‫أليس كذلك؟

99
00:12:13,273 --> 00:12:14,857
‫- "هاب"
‫- نعم؟

100
00:12:14,942 --> 00:12:18,069
‫- اقتل أحد رجاله
‫- سأقوم بذلك بالتأكيد

101
00:12:20,489 --> 00:12:23,158
‫- مهلاً! لا!
‫- قد دفعوا لنا

102
00:12:23,742 --> 00:12:26,954
‫قد دفعوا لنا لكي نعتقلكم
‫ونعيدكم إلى "الولايات المتحدة"

103
00:12:27,829 --> 00:12:30,873
‫- "جيمي أوفيلين"؟
‫- لا أعرف

104
00:12:31,542 --> 00:12:35,546
‫- "هاب"
‫- أقسم بعيني أمي، لم نعرف اسمه

105
00:12:36,547 --> 00:12:39,465
‫بل حصلنا على المال
‫وعرفنا ماهية المهمة فحسب

106
00:12:40,467 --> 00:12:44,847
‫- إنه ذلك الوغد "أوفيلين"
‫- أجل

107
00:12:46,223 --> 00:12:47,807
‫أعتقد أنه يعلم أننا هنا

108
00:12:50,060 --> 00:12:54,480
‫لا بد لنا من التصرف حيال هذا كله لأني
‫لا أعتقد أننا سنتمكن من تمريرهم عبر الحدود

109
00:12:55,064 --> 00:12:56,774
‫خذوا بطاقات هوياتهم

110
00:13:00,611 --> 00:13:02,239
‫هيا، اخرجوا

111
00:13:05,408 --> 00:13:06,952
‫استلقوا أرضاً

112
00:13:11,039 --> 00:13:16,503
‫ها قد عرفنا اسمك الآن يا "تشارلز"

113
00:13:18,630 --> 00:13:20,507
‫وها قد عرف رجالي مكان إقامتك الآن

114
00:13:21,925 --> 00:13:25,471
‫أكره أن تصاب تلك العائلة الجميلة بمكروه
‫لأن والدهم كان مرتشياً

115
00:13:26,387 --> 00:13:32,394
‫يمكننا أن ندمر مهنتك
‫كما يمكننا أن ندمر حياتك بالتأكيد

116
00:13:34,395 --> 00:13:37,023
‫- هل تفهم؟
‫- أجل

117
00:13:42,696 --> 00:13:44,280
‫هيا بنا

118
00:13:46,407 --> 00:13:49,495
‫{\an8}إن مسألة اصطحابك لم تكن فكرتي
‫تحدث مع "بايني"

119
00:13:54,917 --> 00:13:59,588
‫{\an8}تباً، عامان من دون قيادة أو تصويت

120
00:14:00,797 --> 00:14:03,591
‫{\an8}لا تقلق، سأسمح لك أن تشاركني

121
00:14:04,091 --> 00:14:06,720
‫{\an8}سيكون من الصعب أن تتدبر ذلك الأمر

122
00:14:09,305 --> 00:14:13,684
‫{\an8}إني لن أتخلى عنها على الإطلاق

123
00:14:13,769 --> 00:14:16,312
‫لقد مضت 8 سنوات أيها الأحمق

124
00:14:17,438 --> 00:14:23,320
‫{\an8}أجل، ولا يمر يوم واحد دون أن أفكر فيها
‫ولا يوم واحد

125
00:14:26,198 --> 00:14:28,699
‫{\an8}كان يفترض أن تنقل "جيما" إلى المقاطعة

126
00:14:29,450 --> 00:14:30,850
‫{\an8}أنت على خطأ
‫إن اعتقدت أني قد ساعدتهم

127
00:14:31,369 --> 00:14:32,663
‫{\an8}كان هناك من يساعدهم

128
00:14:33,120 --> 00:14:36,123
‫{\an8}فقد تم إعلامهم عن الإغارة
‫كما تم تسهيل الإفراج عنه بكفالة

129
00:14:38,126 --> 00:14:40,503
‫{\an8}- اعتقدت أننا نعمل معاً في هذا الأمر
‫- إننا كذلك

130
00:14:40,586 --> 00:14:44,258
‫{\an8}- إنه لا أقوم بمساعدة "سامكرو"
‫- لا بد أن تساعد أكثر

131
00:14:44,340 --> 00:14:46,467
‫يجب أن تكون مستعداً لإيذائهم يا "واين"

132
00:14:47,844 --> 00:14:49,845
‫أنت رئيس شرطة وهم مجرمون

133
00:14:50,013 --> 00:14:52,390
‫{\an8}إني أدرك موقع كل منا جيداً

134
00:14:53,225 --> 00:14:55,184
‫{\an8}- أيها الأحمق!
‫- ما هذا؟

135
00:14:55,268 --> 00:14:57,396
‫لست من ينبغي أن تسجنوه

136
00:14:57,478 --> 00:15:01,066
‫قامت جماعة "سانز أوف أناركي" بقتل "بوزو"
‫لم لا تفعلون شيئاً حيال ذلك؟

137
00:15:02,025 --> 00:15:04,360
‫{\an8}"هيكتور سالازار"، رئيس "كالافيراس"

138
00:15:04,444 --> 00:15:06,279
‫لم لا تفعلون شيئاً حيالهم؟

139
00:15:06,405 --> 00:15:10,033
‫هيا، إني أريد أن أرى صديقي فحسب!
‫أريد أن أدفنه، مفهوم؟

140
00:15:10,617 --> 00:15:12,159
‫{\an8}هاجم عاملاً في مشفى "سانت توماس"

141
00:15:12,286 --> 00:15:15,163
‫{\an8}إذ غضب لأنهم رفضوا تسليمه
‫جثة صديقه "بوزو فوينتيس"

142
00:15:15,997 --> 00:15:17,457
‫{\an8}الشخص الذي قتل الرجل

143
00:15:17,540 --> 00:15:19,751
‫{\an8}لا بد لمختبر المورثات أن يؤكد سبب الوفاة

144
00:15:20,335 --> 00:15:22,503
‫{\an8}- هل أصيب أحد بأذى؟
‫- لا

145
00:15:25,090 --> 00:15:28,384
‫{\an8}يبدو أن "هيكتور" متمسك برأيه
‫حيال كيفية موت صديقه

146
00:15:28,510 --> 00:15:31,053
‫{\an8}جيد لـ"هيكتور"،
‫إنه مشكلة المقاطعة

147
00:15:45,068 --> 00:15:46,612
‫{\an8}شكراً

148
00:16:28,277 --> 00:16:30,113
‫{\an8}- أهلاً بك يا أخي
‫- أخي

149
00:16:30,196 --> 00:16:31,364
‫{\an8}جيد!

150
00:16:31,448 --> 00:16:32,490
‫أخي

151
00:16:32,574 --> 00:16:35,409
‫- كيف حالك؟
‫- إني بخير تماماً

152
00:16:46,379 --> 00:16:50,550
‫- من تلك المرأة؟
‫- إنها "جيما تيلر"

153
00:16:58,099 --> 00:17:03,562
‫- أهذا "جاكس"؟
‫- أجل، لا بد أنه كذلك

154
00:17:11,863 --> 00:17:14,157
‫أهلاً بكم

155
00:17:19,538 --> 00:17:20,872
‫"مورين"

156
00:17:23,457 --> 00:17:25,459
‫"جاكس"، أهلاً

157
00:17:26,169 --> 00:17:27,253
‫أشكرك

158
00:17:29,338 --> 00:17:30,464
‫"جيما"

159
00:17:33,676 --> 00:17:37,012
‫هذه ابنتي "ترينيتي"

160
00:17:40,725 --> 00:17:41,725
‫"جيما"

161
00:17:44,437 --> 00:17:47,773
‫أنا "كلاي"، يسرني الالتقاء معك

162
00:17:48,108 --> 00:17:51,235
‫مرحباً، أنا "جاكس"
‫أعتقد أننا قد تحدثنا هاتفياً

163
00:17:53,822 --> 00:17:57,158
‫اذهبي الآن،
‫تولي مراقبة المتجر الآن

164
00:17:57,992 --> 00:18:00,870
‫يسعدني حضوركم، سأراكم فيما بعد

165
00:18:06,835 --> 00:18:08,754
‫لم أتوقع أن تقومي بهذه الرحلة الطويلة

166
00:18:09,211 --> 00:18:12,298
‫العملاء الفيدراليون لم يتوقعوا ذلك بدورهم،
‫أين حفيدي؟

167
00:18:14,259 --> 00:18:19,014
‫- لنصعد إلى الطابق الأعلى لنحتسي الشاي
‫- لا أريد احتساء الشاي اللعين

168
00:18:20,348 --> 00:18:24,561
‫هذا منزلي يا "جيما"،
‫ولا بأس أن تتصرفي بقدر من الاحترام

169
00:18:34,403 --> 00:18:37,532
‫- هل لديك قهوة؟
‫- أجل

170
00:18:44,163 --> 00:18:50,044
‫أحضر "كامي" الطفل إليّ،
‫أدرك أنه في مأزق مع النادي والجيش

171
00:18:51,754 --> 00:18:53,548
‫دبّر موعداً للاجتماع مع شقيقي

172
00:18:54,840 --> 00:19:00,554
‫- أراد موافقة من القس
‫- أجل، لم يحصل عليها

173
00:19:03,349 --> 00:19:06,185
‫وبعد ذلك، قام "كيلان"
‫بأخذ "أيبل" ليضمن سلامته

174
00:19:06,268 --> 00:19:12,025
‫- لنذهب ونتحدث مع "كيلان" إذاً
‫- لا، إنه يعرف مكانكم وسيعثر عليكم

175
00:19:12,107 --> 00:19:15,528
‫- هل سنكتفي بالانتظار إذاً؟
‫- أجل

176
00:19:16,613 --> 00:19:18,948
‫ستتم الإجابة عن أسئلتكم قريباً جداً

177
00:19:22,160 --> 00:19:25,704
‫آسف لأنك واجهت هذا الأمر

178
00:19:27,540 --> 00:19:30,125
‫لا يمكنني تخيل مدى معاناتكم

179
00:19:35,756 --> 00:19:37,508
‫"أولدونز"

180
00:19:38,217 --> 00:19:42,556
‫لم نتمكن من فعل أي شيء، لقد فر رجال
‫الشرطة كالفتيات لم يكشفوا شيئاً

181
00:19:43,556 --> 00:19:46,560
‫رجال "تشارمنغ" لا يثقون بي يا "جيمي"،
‫إنه أمر واضح تماماً

182
00:19:47,226 --> 00:19:51,397
‫و"ماكغي"؟ تباً،
‫لا أدري إن كان يرغب بفعل ذلك

183
00:19:51,480 --> 00:19:54,568
‫لا أريد الرغبة!
‫بل أريد الجرأة والذكاء!

184
00:20:06,704 --> 00:20:10,749
‫تفصّحوا لي وأعطوني قدراً من الأدوية
‫ثم صرفوني

185
00:20:11,500 --> 00:20:13,544
‫لا أمانع في دخول السجن
‫لكني أفضل هذا المكان

186
00:20:13,669 --> 00:20:15,504
‫أجل، وأنا كذلك

187
00:20:16,506 --> 00:20:18,924
‫- أين المفك؟
‫- إنه معي

188
00:20:19,008 --> 00:20:21,218
‫- تلك ليست أداتك
‫- تباً لك

189
00:20:21,343 --> 00:20:23,429
‫- ماذا؟
‫- قلت، تباً لك

190
00:20:23,512 --> 00:20:26,765
‫- أحتاج إلى المفك
‫- ليس لدي المفك اللعين

191
00:20:26,849 --> 00:20:28,017
‫ما الأمر بينهما؟

192
00:20:28,143 --> 00:20:29,226
‫لست على يقين

193
00:20:29,393 --> 00:20:34,356
‫ولكن استناداً إلى الحدة
‫بينهما فلا بد أن الأمر يتعلق بالمرأة

194
00:20:36,358 --> 00:20:37,861
‫شكراً على هذه الفكرة

195
00:20:40,029 --> 00:20:41,780
‫سأتفقد الوضع في النادي

196
00:20:43,490 --> 00:20:47,244
‫- أيها التافه
‫- هذا لؤم؟

197
00:20:48,996 --> 00:20:51,416
‫- أي لؤم؟
‫- لم لا تتحدث معي ككائن بشري؟

198
00:20:51,498 --> 00:20:52,666
‫أيها المزعج

199
00:20:53,375 --> 00:20:55,502
‫"(سانز أوف أناركي)، (كاليفورنيا)"

200
00:21:01,800 --> 00:21:03,552
‫- مرحباً
‫- مرحباً

201
00:21:05,220 --> 00:21:08,974
‫أود الاعتذار بشأن ما حدث
‫يوم أمس مع "إيما"

202
00:21:09,433 --> 00:21:13,355
‫لا ذنب لك في ذلك
‫رأيتك تضربينها

203
00:21:14,563 --> 00:21:17,691
‫- وأشكرك على ذلك
‫- على الرحب

204
00:21:21,445 --> 00:21:22,821
‫هل يمكنني أن أطلب خدمة؟

205
00:21:25,783 --> 00:21:27,034
‫حسناً

206
00:21:30,162 --> 00:21:32,581
‫إني في حاجة إلى عيادة جيدة
‫لإجراء عملية إجهاض

207
00:21:34,125 --> 00:21:37,920
‫- مكان يمكن دخوله بسرعة والدفع نقداً
‫- كم قطعت من مرحلة الحمل؟

208
00:21:38,504 --> 00:21:40,464
‫لم أقطع مرحلة طويلة
‫إنها 8 أسابيع تقريباً

209
00:21:43,634 --> 00:21:48,514
‫لا أذكر عيادة محددة
‫ماذا بشأن "كيتلمان"؟

210
00:21:49,264 --> 00:21:51,016
‫إنهم لا يقبلون سوى مريضات
‫محولات بشكل قانوني

211
00:21:51,100 --> 00:21:55,646
‫لا أريد إدراج الأمر ضمن سجلاتهم
‫سيتأثر عملي إن كشف الأمر

212
00:21:57,523 --> 00:21:58,816
‫سأسأل لأجلك

213
00:22:02,362 --> 00:22:05,114
‫رائع، شكراً

214
00:22:10,119 --> 00:22:12,871
‫هل يعلم "أوبي" بالأمر؟

215
00:22:14,164 --> 00:22:17,918
‫لا، التوقيت غير مناسب فحسب

216
00:22:22,131 --> 00:22:23,716
‫سبق لي المرور بهذه المرحلة يا دكتورة

217
00:22:28,595 --> 00:22:32,933
‫- كانت الإخبارية صحيحة وأدرك ما رأيته
‫- إني أصدقك

218
00:22:41,775 --> 00:22:43,027
‫ما هذا؟

219
00:22:43,652 --> 00:22:47,906
‫أدرك أنك تعيد تنسيق أعمالك والوضع عصيب
‫فاعتبره كقرض تجاري بسيط

220
00:22:48,407 --> 00:22:51,869
‫أشعر أن منحى هذا الحديث سيكون سيئاً

221
00:22:52,411 --> 00:22:55,205
‫ترعرعت في "تشارمنغ" يا "إيرني"
‫كما أن فيها منزلك ومتجرك

222
00:22:55,289 --> 00:22:59,585
‫إلا إن اضطررت إلى تحويل
‫تجارتك إلى الخارج مؤخراً

223
00:22:59,668 --> 00:23:02,004
‫- لم يعد الوضع كذلك
‫- أدرك ذلك

224
00:23:02,629 --> 00:23:05,841
‫ويمكنني أن أساعدك في أن تثبت
‫لهذه البلدة أنك في بداية جديدة

225
00:23:07,551 --> 00:23:11,263
‫كم ينبغي أن أصبح قذراً
‫لكي أصبح نظيفاً مثلك يا سيد "هيل"

226
00:23:11,388 --> 00:23:13,432
‫ستساعدني في عملي
‫فأساعدك في عملك

227
00:23:13,515 --> 00:23:17,144
‫200 مبنى في شارع "ليبرتي"
‫هناك 4 متاجر

228
00:23:17,269 --> 00:23:21,440
‫إن من أتعامل معه
‫يمتلك 3 متاجر منها حالياً

229
00:23:22,733 --> 00:23:25,569
‫وتحتاج إلى المتاجر الأربعة
‫كلها لبناء فندق؟

230
00:23:25,652 --> 00:23:27,237
‫شيء من هذا القبيل

231
00:23:29,406 --> 00:23:32,785
‫200 مبنى يضم متجراً للرهنيات
‫ونادي "لامبي" الرياضي

232
00:23:35,496 --> 00:23:38,165
‫اليهودي العجوز هو المستهدف
‫وتريد إخراجه، أليس كذلك؟

233
00:23:38,248 --> 00:23:42,252
‫إنها مسألة بالغة التأثر بالوقت
‫وينبغي توليها على الفور

234
00:23:43,921 --> 00:23:45,422
‫هذا مبلغ لتغطية النفقات

235
00:23:48,801 --> 00:23:52,054
‫- وإن رفضت؟
‫- اترك المغلف فحسب

236
00:24:08,862 --> 00:24:11,907
‫لا بد أنه "جيمي"
‫الذي قام برشوة رجال الشرطة

237
00:24:12,032 --> 00:24:14,785
‫- لمَ أراد "جيمي" ترحيلكم؟
‫- لا أدري

238
00:24:14,868 --> 00:24:17,287
‫ولكنه كان يكذب علينا طوال الوقت

239
00:24:17,955 --> 00:24:21,207
‫- أكنتم تواجهون أي مشاكل مع الجيش؟
‫- لا

240
00:24:21,291 --> 00:24:24,169
‫ما زال يقوم بعملية حماية الأسلحة
‫الداخلة والخارجة من "دونغلو"

241
00:24:24,252 --> 00:24:26,713
‫إنها عملياتنا الرئيسة
‫ولدينا عملية يوم غد

242
00:24:27,296 --> 00:24:28,549
‫يجب أن نعثر على "جيمي"

243
00:24:29,883 --> 00:24:31,510
‫يجب أن تتحدث مع القس

244
00:24:32,260 --> 00:24:34,888
‫إن "كيلان" لا يقدم معلومات جيشه إلى غرباء

245
00:24:34,972 --> 00:24:37,558
‫من شأن قرار كذاك أن يسبب له
‫توبيخاً من عائلة "كايسي"

246
00:24:39,059 --> 00:24:40,059
‫أتانا زوار

247
00:25:03,041 --> 00:25:05,043
‫يا إلهي! إنهما فتاتاي

248
00:25:11,425 --> 00:25:13,843
‫- مرحباً
‫- مرحباً

249
00:25:17,639 --> 00:25:21,435
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً

250
00:25:23,103 --> 00:25:25,022
‫يا للروعة

251
00:25:53,675 --> 00:25:56,053
‫لا أدري لماذا كذب "جيمي"

252
00:25:56,136 --> 00:26:00,515
‫إنه لا يطلعني على خططه
‫إذ لم يعد يثق بي

253
00:26:03,018 --> 00:26:05,895
‫هل تعلمين ما يرمي إليه
‫منذ عودته على الأقل؟

254
00:26:05,979 --> 00:26:09,441
‫التجنيد، إنه في حانته
‫في "نيوري" ليل نهار تقريباً

255
00:26:10,025 --> 00:26:13,237
‫ماذا بشأن "أونيل"؟
‫هل يقبض من "جيمي" بصفة مستمرة؟

256
00:26:13,320 --> 00:26:14,321
‫ليس حسب علمي

257
00:26:14,446 --> 00:26:17,241
‫ولكن كما ذكرت، فقد كنت أجهل
‫كل شيء خلال الأشهر القليلة الأخيرة

258
00:26:20,369 --> 00:26:22,079
‫آسفة لأنه ليس لدي ما يفيدكم

259
00:26:24,498 --> 00:26:27,667
‫لا بأس، أشكرك

260
00:26:34,340 --> 00:26:37,344
‫رتّبي أغراضك يا "في"، يجب أن نعود

261
00:26:40,054 --> 00:26:43,809
‫"كيلان" يريدنا أن نبقى في الكنيسة،
‫إنها أشبه بحصن

262
00:26:47,020 --> 00:26:49,397
‫هل سيحاول "جيمي" إيذاءنا فعلاً يا أمي؟

263
00:26:49,481 --> 00:26:50,481
‫مهلاً

264
00:26:51,608 --> 00:26:54,987
‫لن يقوم أحد بإيذاء ابنتي مطلقاً،
‫سأضمن ذلك بالتأكيد

265
00:26:58,031 --> 00:27:00,575
‫ألا يمكنهما البقاء لفترة؟
‫لقد وصلتا تواً

266
00:27:00,658 --> 00:27:03,620
‫الكنيسة قريبة، صحيح؟
‫يمكننا أن نعيدهما سالمتين

267
00:27:04,204 --> 00:27:05,497
‫هل أنتم مسلحون؟

268
00:27:12,086 --> 00:27:14,964
‫- هذه الليلة إذاً
‫- شكراً

269
00:27:17,968 --> 00:27:19,678
‫الكمه!

270
00:27:20,012 --> 00:27:24,098
‫هيا، 1، 2، بالضبط!

271
00:27:24,224 --> 00:27:25,851
‫مهلاً

272
00:27:35,568 --> 00:27:37,069
‫ماذا تريد يا "داربي"؟

273
00:27:38,779 --> 00:27:41,950
‫لم أحضر إلى هنا منذ سنوات
‫وهو لم يتغير على الإطلاق

274
00:27:42,534 --> 00:27:46,037
‫وهل اعتبرت أن هذا وقت مناسب للزيارة؟

275
00:27:47,497 --> 00:27:52,878
‫أراد أصدقاء لي أن أشجعك على التفكير
‫في عرضهم الكريم لشراء هذا النادي

276
00:27:54,963 --> 00:27:57,257
‫لا بد أن من الصعب أن يكون لك أصدقاء

277
00:27:57,758 --> 00:27:59,926
‫وأنت تحمل هذه الكراهية البالغة

278
00:28:03,012 --> 00:28:05,640
‫أجل، لعلها تغضبك بعض الشيء، صحيح؟

279
00:28:08,852 --> 00:28:11,688
‫ليس هناك ما يغضبني

280
00:28:12,230 --> 00:28:18,069
‫إن كنت تود فعل أمر ما،
‫فعد بعدما أغلق النادي لتفعله

281
00:28:18,945 --> 00:28:23,616
‫لا تكن مغفلاً يا "فلدستين"
‫سيكون شخص آخر ما لم أكن أنا

282
00:28:25,243 --> 00:28:29,039
‫خذ المال وانتقل إلى الصحراء
‫لتتقاعد إلى جانب بقية اليهود المسنين

283
00:28:29,163 --> 00:28:35,504
‫أقدر لك اهتمامك بمستقبلي
‫لكني سأتقاعد عند موتي

284
00:29:24,010 --> 00:29:26,054
‫إن هذه الأريكة تؤلم جسمي

285
00:29:28,014 --> 00:29:29,307
‫أحضرت القهوة لأجلك

286
00:29:33,811 --> 00:29:35,230
‫حسناً

287
00:29:37,982 --> 00:29:39,733
‫يجب أن نتحدث

288
00:29:41,819 --> 00:29:43,071
‫أجل

289
00:29:51,162 --> 00:29:58,170
‫كنت متمسكة بهذا الأمل المثير
‫للشفقة في طريقي إلى هنا

290
00:29:59,421 --> 00:30:02,423
‫لعلك على خطأ بشأن "ترينيتي"

291
00:30:05,468 --> 00:30:11,140
‫- لكن نظرة واحدة
‫- إن لها عينيه وابتسامته

292
00:30:16,396 --> 00:30:17,731
‫هل علم؟

293
00:30:19,649 --> 00:30:20,775
‫أجل

294
00:30:23,069 --> 00:30:25,863
‫- يا للهول!
‫- كان عمري 18 عاماً

295
00:30:25,947 --> 00:30:29,034
‫لم أدرك ماهية ما أفعله
‫كما لم يدركه بدوره

296
00:30:34,498 --> 00:30:39,503
‫اسمعي، إني لم أتخيل أن نكون صديقتين

297
00:30:40,920 --> 00:30:46,009
‫لكني لا أعتبر أن الكراهية البالغة
‫ستفيد أحداً حالياً

298
00:30:46,634 --> 00:30:50,597
‫يجب أن يبقى الحقد الذي بيننا مدفوناً

299
00:30:54,226 --> 00:30:58,939
‫يبدو أنه مهما دفنت ذلك الحقد عميقاً

300
00:31:00,482 --> 00:31:02,567
‫هناك من يحفر ويخرجه

301
00:31:05,736 --> 00:31:08,448
‫إن حقيقة "جون" ستزعج "جاكس"
‫وتشغله فحسب

302
00:31:09,991 --> 00:31:13,286
‫تلك ليست بفكرة سديدة، ليس حالياً

303
00:31:22,878 --> 00:31:24,548
‫شكراً على القهوة

304
00:31:27,633 --> 00:31:28,759
‫مرحباً

305
00:31:31,805 --> 00:31:34,682
‫إن أمي لا تثق أنهم يضعون
‫أغطية نظيفة في هذا المكان

306
00:31:36,726 --> 00:31:38,686
‫يسرني أن أعرف ذلك، شكراً

307
00:31:42,232 --> 00:31:46,278
‫- ستكون ليلة صعبة، أليس كذلك؟
‫- لا أدري

308
00:31:48,070 --> 00:31:53,033
‫آسفة بشأن ابنك
‫لم أكن هنا عندما حضر عمي

309
00:31:54,743 --> 00:31:58,956
‫- ولم ترغب أمي بإخباري
‫- هل تلومينها؟

310
00:32:02,334 --> 00:32:04,921
‫- كم عمرك؟
‫- 22 عاماً

311
00:32:07,172 --> 00:32:10,510
‫- تبدين أصغر عمراً
‫- هل تلك مشكلة؟

312
00:32:14,805 --> 00:32:17,641
‫سيقوم "تشبس" بإعادة "في"
‫و"كاريان" إلى الكنيسة

313
00:32:17,726 --> 00:32:19,893
‫حسناً، اطلب منهم انتظاري
‫فأنا ذاهب برفقتهم

314
00:32:20,728 --> 00:32:22,105
‫يفضل أن أرافقكم

315
00:32:22,187 --> 00:32:24,315
‫لا نريدكم
‫أن تضلوا طريقكم في المدينة الكبيرة

316
00:32:36,702 --> 00:32:38,037
‫هنا "تيلر مورو"

317
00:32:38,121 --> 00:32:39,580
‫- "تيغ"!
‫- ماذا؟

318
00:32:39,705 --> 00:32:41,750
‫"لامبي فيلدستين" على الخط الثالث

319
00:32:45,378 --> 00:32:46,378
‫اذهب

320
00:32:47,046 --> 00:32:48,048
‫مرحباً يا "لامب"

321
00:32:53,928 --> 00:32:56,431
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء

322
00:32:58,933 --> 00:33:00,644
‫اعثر على تافه آخر

323
00:33:07,901 --> 00:33:13,031
‫إن من يريدون رحيلي قد زادوا من
‫حدة الضغط، لقد أرسلوا "داربي" لإقناعي

324
00:33:13,113 --> 00:33:14,783
‫- لكنه لم يفعل ذلك، صحيح؟
‫- لا، ليس بعد

325
00:33:14,865 --> 00:33:18,035
‫لكن سيكون شخص آخر
‫ما لم يكن هو وكما ذكر

326
00:33:18,118 --> 00:33:20,788
‫لا تقلق حيال أي شيء يا "لامب"
‫سنضمن سلامتك

327
00:33:20,872 --> 00:33:23,999
‫إني لا أبحث عن جليسة أطفال

328
00:33:24,125 --> 00:33:27,586
‫أريد أن يدرك أحد ما يجري
‫في حال وقوع أمر ما هنا

329
00:33:27,712 --> 00:33:29,755
‫لن يقع أي أمر، مفهوم؟ سنتولى الأمر

330
00:33:29,839 --> 00:33:32,049
‫- مفهوم؟
‫- حسناً

331
00:33:32,716 --> 00:33:35,136
‫- حسناً، شكراً لكما
‫- حسناً، هيا بنا

332
00:33:39,807 --> 00:33:40,808
‫مهلاً

333
00:33:43,686 --> 00:33:47,481
‫تبدو تلك اللكمة اليمنى ضعيفة بعض الشيء
‫يمكنني مساعدتك في استعادة قوتها

334
00:33:47,565 --> 00:33:49,566
‫تقصد اللكمة اليمنى
‫التي جعلت عينك على هذا النحو

335
00:33:49,651 --> 00:33:51,778
‫لا، فهذه الإصابة كانت من ضربة
‫ركبة محظوظة يا صاح

336
00:33:53,153 --> 00:33:55,740
‫- أجل، حسناً
‫- أجل، إني لا ألومك

337
00:33:55,823 --> 00:33:58,325
‫فلو كنت مكانك لخشيت
‫مواجهتي في الحلبة أيضاً

338
00:34:07,626 --> 00:34:11,965
‫سأتغلب عليك وبشدة بالغة الآن

339
00:34:12,631 --> 00:34:14,092
‫انزع خواتمك

340
00:34:24,226 --> 00:34:28,398
‫- كم ستبقي برفقة القس؟
‫- لست متأكدة

341
00:34:29,064 --> 00:34:33,026
‫اسمعي، هناك متسع كبير في طائرة "أوزوالد"
‫لذا فستعودين برفقتنا

342
00:34:33,153 --> 00:34:37,157
‫- لا أريد أن أغادر "أيرلندا"
‫- ليس لفترة طويلة يا عزيزتي

343
00:34:37,281 --> 00:34:39,366
‫بل ريثما ينقشع هذا الأمر فحسب

344
00:34:41,285 --> 00:34:42,786
‫ومتى سيتم ذلك؟

345
00:34:49,835 --> 00:34:51,254
‫ما الذي يفعله؟

346
00:34:56,842 --> 00:34:58,136
‫- انخفضوا!
‫- انخفضوا!

347
00:34:58,260 --> 00:35:01,472
‫- يا للهول!
‫- ابقوا منخفضين

348
00:35:02,181 --> 00:35:03,432
‫ابقوا منخفضين

349
00:35:05,935 --> 00:35:07,603
‫انطلقوا!

350
00:35:18,280 --> 00:35:19,406
‫هل الفتاتان بخير؟

351
00:35:19,491 --> 00:35:22,034
‫أجل، لقد اصطحبهما "كايسي"
‫وعادتا إلى الكنيسة

352
00:35:24,996 --> 00:35:26,663
‫هل تعلمون من كان مطلق النار؟

353
00:35:26,748 --> 00:35:29,833
‫- لا بد أنه "جيمي"
‫- لا، لم يكن كذلك

354
00:35:29,917 --> 00:35:33,213
‫كان مقاتلاً من مجموعة متطوعي "أولستر"
‫وهم موالون متطرفون

355
00:35:33,797 --> 00:35:37,674
‫يعلمون أن "فيونا" كانت برفقة "جيمي"
‫ولعلهم كانوا يتربصون بها مذ أتت إلى هنا

356
00:35:38,383 --> 00:35:40,761
‫إنهم وجماعتهم متطرفون

357
00:35:40,845 --> 00:35:43,388
‫هذا بسبب التجنيد الذي كان
‫"جيمي" يحشده في الجنوب

358
00:35:43,472 --> 00:35:48,727
‫- إنهم يقتلون النساء والصغار إذاً
‫- إن أرادوا قتلك، فستكون ميتاً

359
00:35:50,270 --> 00:35:52,940
‫- صدقني بشأن ذلك يا أخي
‫- إنه على حق

360
00:35:53,023 --> 00:35:57,528
‫تلك كانت رسالة منهم إلى "جيمي"
‫باستخدام "فيونا" ليكف عن نشاطه

361
00:35:58,111 --> 00:36:02,616
‫- يا للهول!
‫- لم نعد في "تشارمنغ" الآن أيها الرجال

362
00:36:09,498 --> 00:36:10,583
‫هل لديك دقيقة؟

363
00:36:19,216 --> 00:36:23,262
‫قدمت إفادتي إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫لا تقلقي، فأنا لم أعدل عن رأيي

364
00:36:24,514 --> 00:36:27,474
‫أشكرك، لكن هذا بشأن أمر آخر

365
00:36:29,434 --> 00:36:32,813
‫إن صديقة لي في حاجة إلى عملية
‫لعلها عملية إجهاض

366
00:36:32,897 --> 00:36:37,651
‫لكن يجب أن تتم بسرية
‫لا تريد الكشف عنها وهذا يتعلق بعملها

367
00:36:39,486 --> 00:36:43,073
‫هناك مركز عائلي في مقاطعة "ميرسيد"
‫يجري عمليات إجهاض بسرية

368
00:36:43,156 --> 00:36:45,075
‫هل يمكنها الحصول على موعد بسرعة؟

369
00:36:45,284 --> 00:36:48,371
‫- سأجري اتصالاً
‫- أشكرك

370
00:36:53,333 --> 00:36:58,755
‫لا بد أن صديقتك ستحتاج إلى راحة فيما بعد
‫سأحرص على تغطية ذلك

371
00:37:00,132 --> 00:37:02,551
‫مهلاً، هل تعتقدين أني المقصودة؟

372
00:37:04,178 --> 00:37:09,726
‫هذا ليس من شأني، لكنه لو كان كذلك
‫لأخبرتك أنك تقومين بالتصرف الصائب

373
00:37:11,977 --> 00:37:15,856
‫لماذا، هل لأنك تعتبرين الوالد مجرماً؟

374
00:37:17,774 --> 00:37:20,903
‫بل لأني أعتبر أن الوالدة
‫غير متأكدة بشأن مستقبلها

375
00:37:23,155 --> 00:37:25,699
‫وتدرك أنه سيكون وسطاً غير مستقر
‫وغير مناسب لطفل

376
00:37:50,766 --> 00:37:53,769
‫هل تود إخباري لماذا أعطيت المال
‫لحبيبتي لتخرجني بكفالة؟

377
00:37:54,227 --> 00:37:56,107
‫هناك العديد من الأمور
‫المشتركة بيننا يا "هيكتور"

378
00:37:56,521 --> 00:37:59,483
‫كلانا فقد شخصاً بسبب
‫جماعة "سانز أوف أناركي"

379
00:38:00,067 --> 00:38:03,862
‫- وكلانا نريد الثأر حيال ذلك
‫- ماذا تريد مني؟

380
00:38:04,112 --> 00:38:06,114
‫أريد منحك ألفين الآن
‫وألفين لاحقاً

381
00:38:06,198 --> 00:38:07,616
‫مقابل منحي بضع ساعات من وقتك

382
00:39:01,795 --> 00:39:02,795
‫نعم!

383
00:39:04,131 --> 00:39:08,135
‫- من التالي؟
‫- أنا

384
00:39:08,427 --> 00:39:11,513
‫الأمير الوسيم، لنتواجه، هيا بنا

385
00:39:19,271 --> 00:39:22,941
‫- ستقضي عليه
‫- لا تقلق حيال ذلك

386
00:39:23,066 --> 00:39:28,405
‫- لا أريده أن يفسد وجهك الوسيم
‫- عليه أن يقلق حيال ذلك، شاهد فحسب

387
00:39:29,364 --> 00:39:33,035
‫- هل أساعدك؟
‫- أشكرك

388
00:39:33,160 --> 00:39:34,244
‫هذا أقل ما يمكنني عمله

389
00:39:34,327 --> 00:39:37,622
‫هذا صحيح
‫إذ كدت أصاب بطلقة لأجلك هذا اليوم

390
00:39:39,082 --> 00:39:41,168
‫أجل، أنت بطلي

391
00:39:42,044 --> 00:39:43,170
‫إنك بارعة في هذا

392
00:39:45,505 --> 00:39:47,758
‫هل تريد أن تأخذني إلى غرفتك؟

393
00:39:49,051 --> 00:39:51,219
‫ألا تريدين مشاهدة ابنك وهو يقاتل؟

394
00:39:51,553 --> 00:39:55,766
‫لا، أفضل مشاهدة بطولات أبيه

395
00:40:00,353 --> 00:40:04,232
‫- اعتقدت أنك سئمت من ذلك
‫- هذا مستحيل

396
00:40:12,324 --> 00:40:14,951
‫اجعله ينزف

397
00:40:19,539 --> 00:40:22,834
‫- أين أمك؟
‫- إن الحفلات لا تروقها

398
00:40:56,368 --> 00:40:58,662
‫- هيا أيها الشاب
‫- هيا

399
00:40:59,788 --> 00:41:02,082
‫- هل أنت مستعد أيها المتشرد؟
‫- هيا

400
00:41:06,044 --> 00:41:09,756
‫أجل، هيا يا "جاكي بوي"، هيا

401
00:41:13,135 --> 00:41:14,386
‫هيا

402
00:41:32,404 --> 00:41:33,738
‫خذ هذه

403
00:41:34,072 --> 00:41:35,752
‫هل ستكون على ما يرام
‫بحيث تتمكن من القيادة؟

404
00:41:37,450 --> 00:41:41,079
‫- أو ألا تقوم بالقيادة
‫- اصمت وتعال إلى هنا

405
00:41:43,414 --> 00:41:46,168
‫حسناً أيها الراعي
‫ستتولى وردية المراقبة الأولى مع "لامبي"

406
00:41:46,293 --> 00:41:47,544
‫- كم من الوقت؟
‫- طوال الليل

407
00:41:47,627 --> 00:41:51,381
‫- سيكون نائماً في تلك الغرفة
‫- حسناً

408
00:41:51,965 --> 00:41:54,759
‫- هل معك مسدس؟
‫- لا، هل ينبغي أن يكون معي؟

409
00:41:58,513 --> 00:42:00,265
‫أطلق النار وسيصبح ملكك

410
00:42:01,766 --> 00:42:03,166
‫هل تعتقد أني سأضطر إلى إطلاق النار؟

411
00:42:04,269 --> 00:42:06,854
‫- يمكنني البقاء أيضاً
‫- هل طلبنا منك البقاء؟

412
00:42:08,815 --> 00:42:11,943
‫لن أبقى، ستكون على ما يرام يا صاح

413
00:42:12,068 --> 00:42:14,821
‫أجل، بالتأكيد
‫اذهب من هنا

414
00:42:34,883 --> 00:42:37,219
‫- خذ يا "جاكس"
‫- أشكرك

415
00:42:41,598 --> 00:42:42,849
‫هيا!

416
00:42:44,601 --> 00:42:46,019
‫سأنطلق لأستحم

417
00:42:46,143 --> 00:42:49,814
‫أمك وأبوك مستمتعان
‫لذلك الحمام محجوز

418
00:42:50,398 --> 00:42:54,194
‫يمكنك أن تستخدم حمامنا
‫فالماء ساخن فيه تقريباً

419
00:42:54,569 --> 00:42:57,572
‫- حسناً، هذا جيد
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟

420
00:42:58,615 --> 00:43:01,617
‫لا تنسي أن تفركي ظهره يا عزيزتي

421
00:43:07,249 --> 00:43:09,416
‫- عمك؟
‫- أجل

422
00:43:13,296 --> 00:43:18,592
‫- "جاكس تيلر"
‫- "جاكسون"، أنا الأب "كيلان"

423
00:43:20,595 --> 00:43:23,431
‫من الأفضل أن تستحم

424
00:43:23,682 --> 00:43:26,976
‫سيضمن "شون" وصولك
‫إلى الكنيسة سالماً هذه المرة

425
00:43:27,686 --> 00:43:33,024
‫- يمكننا التحدث هناك
‫- حسناً، سأراك فيما بعد

426
00:43:33,274 --> 00:43:35,443
‫يجب أن تضعي أمك في السرير

427
00:44:03,220 --> 00:44:04,889
‫تصبحين على خير يا أمي

428
00:45:24,093 --> 00:45:25,969
‫ما هذا؟

429
00:45:32,143 --> 00:45:35,271
‫أيها الوغد، ماذا تفعل؟

430
00:45:38,316 --> 00:45:42,445
‫أخبر مجموعة "سانز أوف أناركي"
‫أنه لا أحد يعبث مع "مايانز"

431
00:45:55,625 --> 00:45:57,293
‫تباً!

432
00:46:08,221 --> 00:46:12,724
‫شكراً على هذا مجدداً،
‫فليس لي أحد سوى "أوب"

433
00:46:12,851 --> 00:46:14,853
‫لا بأس في ذلك، فأنا لا أمانع

434
00:46:15,812 --> 00:46:20,566
‫لا بد أنك تعتبرينني كمجنونة، صحيح؟
‫ساقطة، قاتلة أطفال

435
00:46:21,901 --> 00:46:23,695
‫إني لا أعتبرك كذلك

436
00:46:28,365 --> 00:46:30,535
‫هل أنت متأكدة
‫أنك تودين القيام بهذا الأمر؟

437
00:46:31,536 --> 00:46:32,578
‫أجل

438
00:46:37,000 --> 00:46:38,083
‫إني أحب "أوب"

439
00:46:40,128 --> 00:46:42,505
‫سيكون من الجيد
‫أن أنجب منه أطفالاً ذات يوم

440
00:46:45,008 --> 00:46:46,176
‫ولكن ليس الآن

441
00:46:50,013 --> 00:46:53,140
‫إن شبح "دونا" يخيم على ذلك المنزل

442
00:46:55,976 --> 00:46:58,146
‫يحاول "أوب" أن يدخلني

443
00:46:58,854 --> 00:47:03,359
‫إلا أن خوفي من شيء رهيب
‫ما يبقيني في الخارج دوماً

444
00:47:06,237 --> 00:47:08,072
‫إني لا أعرف ذلك الشخص جيداً

445
00:47:09,198 --> 00:47:14,161
‫- "سارة بيلن"؟
‫- أعتقد أنه قد حان دوري

446
00:47:14,454 --> 00:47:15,871
‫أجل

447
00:47:28,343 --> 00:47:29,343
‫أشكرك

448
00:47:30,970 --> 00:47:33,431
‫- سترافقك "دينيس"
‫- أشكرك

449
00:47:39,853 --> 00:47:42,023
‫- المعذرة
‫- نعم؟

450
00:47:42,273 --> 00:47:45,652
‫- أود حجز موعد
‫- موعد متابعة لأجل صديقتك؟

451
00:47:46,318 --> 00:47:51,407
‫لا، بل لأجلي في الواقع
‫إني حامل منذ 7 أسابيع تقريباً

452
00:47:52,200 --> 00:47:53,868
‫بالتأكيد يا عزيزتي

453
00:47:55,203 --> 00:47:59,289
‫- تفضلي بملء هذه الاستمارة
‫- أشكرك

454
00:48:06,297 --> 00:48:08,758
‫- هيا، لنبدأ الرهان
‫- الرهان بمبلغ 2000 دولار

455
00:48:08,840 --> 00:48:11,469
‫مهلاً، هيا يا "تشارلي"

456
00:48:14,097 --> 00:48:14,972
‫10!

457
00:48:15,098 --> 00:48:17,224
‫- مرحباً
‫- مرحباً

458
00:48:18,518 --> 00:48:24,440
‫- هل تودين احتساء الشاي؟
‫- بالتأكيد، ما المانع؟

459
00:48:29,611 --> 00:48:31,738
‫- 2 إضافيان
‫- يا للهول!

460
00:48:35,993 --> 00:48:39,622
‫إطلاق النار من السيارة
‫ومواجهة ترحيل وشيك

461
00:48:41,623 --> 00:48:43,417
‫إنه اليوم الأول فحسب

462
00:48:46,003 --> 00:48:48,130
‫إنها إجازة أخرى فحسب

463
00:48:56,388 --> 00:49:01,852
‫- كيف حالك؟
‫- لا بأس

464
00:49:03,979 --> 00:49:09,777
‫- سنعثر على الصغير بالتأكيد
‫- أعرف

465
00:49:10,694 --> 00:49:12,154
‫ورق كامل

466
00:49:14,532 --> 00:49:16,908
‫- لعلي قد تدبرت اللعبة
‫- هيا!

467
00:49:18,745 --> 00:49:21,705
‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذه؟

468
00:49:21,789 --> 00:49:23,832
‫- أجل، إنها لك
‫- جيد

469
00:49:25,835 --> 00:49:31,256
‫من الجيد أن أراه يبتسم
‫إنه شخص مختلف في غيابك تماماً

470
00:49:35,386 --> 00:49:40,516
‫عليك أن توليه الرعاية يا "بوبي"
‫في غيابي

471
00:49:43,477 --> 00:49:45,771
‫إنه يثق فيك أكثر من أي شخص آخر

472
00:49:46,439 --> 00:49:50,484
‫لا سبب يجعلك تتخيلين الأسوأ يا "جيما"

473
00:49:51,693 --> 00:49:56,782
‫إننا على ما يرام هنا، مفهوم؟

474
00:49:59,410 --> 00:50:02,371
‫أجل، حسناً

475
00:50:05,040 --> 00:50:06,626
‫تعالي

476
00:50:11,880 --> 00:50:13,716
‫ماذا عن ذاك الشاي؟

477
00:51:17,446 --> 00:51:19,364
‫- "أونيل"
‫- نعم؟

478
00:51:19,490 --> 00:51:20,825
‫أمسكي هذا...

479
00:51:22,409 --> 00:51:23,410
‫مرحباً

480
00:51:26,079 --> 00:51:31,711
‫علينا أن ننسى الإخفاق البسيط هذا اليوم
‫لنتحدث عن عملية "دونغلو" غداً

481
00:51:34,172 --> 00:51:37,800
‫- حسناً
‫- سيرتب "دوني" التفاصيل مع "أونيل"

482
00:51:38,467 --> 00:51:41,762
‫- هل أنت موافق على ذلك يا أخي؟
‫- أجل

483
00:51:47,392 --> 00:51:48,602
‫"أونيل" هنا

484
00:51:49,186 --> 00:51:52,857
‫آمل أن تكون واعياً بحيث تذكر هذا
‫من الأفضل أن تدونه، أليس كذلك؟

485
00:52:00,572 --> 00:52:03,200
‫قالت "مورين" إن ابني بحوزتك

486
00:52:03,950 --> 00:52:08,789
‫- إني أعرف مكانه في الواقع، أجل
‫- أين؟

487
00:52:10,165 --> 00:52:14,336
‫إنه في أمان
‫بعيداً عن "بلفاست"

488
00:52:17,047 --> 00:52:22,093
‫ما معنى ذلك؟
‫هل "أيبل" معك أم لا؟

489
00:52:23,012 --> 00:52:27,558
‫كان ابنك في خطر،
‫وما زال ذلك التهديد قائماً

490
00:52:27,891 --> 00:52:29,559
‫- "جيمي"
‫- أجل

491
00:52:29,643 --> 00:52:33,814
‫لماذا؟ لا سبب يدفعه إلى إيذاء ابني

492
00:52:34,981 --> 00:52:36,233
‫بل لديه أسباب عديدة

493
00:52:40,028 --> 00:52:45,868
‫إن ما سأخبرك عنه يا "جاكسون"
‫عبارة عن موضوع مضطرب جداً

494
00:52:46,743 --> 00:52:53,125
‫والسماء وحدها تشهد على ما سأنطقه
‫من كلمات، هل تفهم؟

495
00:52:55,585 --> 00:53:00,632
‫إن "جيمي أوفيلين" يريد إنهاء العلاقة
‫بين الجيش والنادي

496
00:53:00,715 --> 00:53:05,178
‫إنه يريد عزل حركة "بلفاست"
‫عن أي عمل مستقبلي

497
00:53:05,346 --> 00:53:08,015
‫يريد إيقاف الإتجار بالأسلحة في "تشارمنغ"

498
00:53:10,976 --> 00:53:16,314
‫إن تقديم الحماية هو عمل "سامبيل" الرئيس
‫ولأجل ذلك ساهم والدي في تأسيس الحركة

499
00:53:16,565 --> 00:53:21,653
‫يريد "جيمي" الاحتفاظ
‫بذلك الدخل في جيبه

500
00:53:22,237 --> 00:53:26,199
‫يود البدء ببيع أسلحتكم إلى الروس
‫في "أوريغون" لقاء كسب أكبر

501
00:53:26,283 --> 00:53:29,954
‫إن كل ما يفعله "جيمي"
‫هو بغرض الكسب المادي

502
00:53:31,037 --> 00:53:32,873
‫ما علاقة ذلك بابني؟

503
00:53:33,707 --> 00:53:38,169
‫توصل المجلس العسكري إلى قرار صعب

504
00:53:39,170 --> 00:53:43,758
‫أصبح جشع وتعجرف "جيمي" عقبة

505
00:53:44,259 --> 00:53:47,345
‫على الصعيدين الداخلي والسياسي

506
00:53:48,096 --> 00:53:50,974
‫لقد واجهت مثالاً واضحاً
‫عن ذلك البغض هذه الليلة

507
00:53:53,603 --> 00:53:55,478
‫ستتخلصون منه

508
00:53:57,982 --> 00:53:58,982
‫في الواقع...

509
00:53:59,941 --> 00:54:05,113
‫إن "جيمي" متعلق بأمور عديدة تمثلنا

510
00:54:05,990 --> 00:54:10,493
‫وستسود الفوضى
‫إن كشف أننا قتلنا أحد زعمائنا

511
00:54:10,619 --> 00:54:13,163
‫وسيكون للموالين يوم ميداني

512
00:54:15,165 --> 00:54:17,542
‫أما إن قتله شخص خارجي...

513
00:54:19,419 --> 00:54:25,717
‫إنه انتقام أب مكروب
‫أمر يفهمه كل شخص أيرلندي

514
00:54:26,843 --> 00:54:30,847
‫وأدرك "جيمي" أننا إن حضرنا إلى هنا
‫فسنتطرق أنا وأنت إلى هذا الحديث

515
00:54:30,973 --> 00:54:32,683
‫إنه يدرك وجود خط فاصل

516
00:54:32,766 --> 00:54:37,187
‫لهذا كذب عليك بشأن الطفل
‫وحاول ضمان ترحيلك

517
00:54:37,312 --> 00:54:40,857
‫ثم أصبحت هنا الآن ويود استغلال الصغير
‫كدعم

518
00:54:41,275 --> 00:54:45,195
‫إنه يشكل تهديداً بالغاً لعائلتينا

519
00:54:48,865 --> 00:54:51,326
‫اقتل "جيمي أوفيلين"

520
00:54:52,202 --> 00:54:59,084
‫وأعدك بأنني سأحرص على عودة "أيبل"
‫في أحضان عائلته المحبة

521
00:56:00,270 --> 00:56:02,272
‫ترجمة "هيثم الشمعة"

