﻿1
00:00:07,758 --> 00:00:08,843
‫صباح الخير

2
00:00:13,015 --> 00:00:15,475
‫- كم الساعة؟
‫- الظهيرة تقريباً

3
00:00:17,561 --> 00:00:22,524
‫- أعتقد أنك سمعت
‫- نعم، آسف على ما حدث لـ"باتريك"

4
00:00:23,983 --> 00:00:28,320
‫"جيمي" قتل أخاك و5 أعضاء من نادي

5
00:00:30,532 --> 00:00:32,332
‫كان المستهدف في ذلك الانفجار
‫هو جماعة "سامكرو"

6
00:00:33,075 --> 00:00:37,705
‫الطمع أفقده صوابه،
‫هذه الخيانة تعني أنه صار متمرداً

7
00:00:38,289 --> 00:00:40,166
‫يجب أن أعرف أين أجد "جيمي"

8
00:00:48,507 --> 00:00:54,096
‫سنحقق ذلك، لكن أولاً، علينا أن نثبت
‫أن "جيمي" فجر تلك الشاحنة

9
00:00:55,389 --> 00:00:58,309
‫- لماذا؟
‫- حوارنا تلك الليلة

10
00:00:58,935 --> 00:01:03,022
‫عندما أري المجلس دليلاً
‫على أن "جيمي" خرب الشحنة...

11
00:01:03,439 --> 00:01:05,566
‫وقتل عمداً اثنين من رجالنا

12
00:01:05,775 --> 00:01:09,028
‫عندئذ لا تظل المهمة التي أوكلتك فيها سرية

13
00:01:09,153 --> 00:01:11,864
‫تنفذها بدعم كامل من الجيش

14
00:01:12,699 --> 00:01:14,241
‫وماذا عن ابني؟

15
00:01:15,785 --> 00:01:20,748
‫بابتعاد "جيمي" عن الطريق، يذهب ابنك
‫إلى دياره ليعيش مع عائلته المحببة

16
00:01:24,711 --> 00:01:26,421
‫كأن أمامي خياراً

17
00:01:27,756 --> 00:01:29,924
‫عليك أن تجد شخصاً يعمل مع "جيمي"

18
00:01:30,674 --> 00:01:32,468
‫كلما كان أقرب إليه كان ذلك أفضل

19
00:01:34,345 --> 00:01:36,222
‫عندي بضع أفكار

20
00:01:43,104 --> 00:01:48,151
‫عندما تجد الرجل المناسب، اتصل بـ"شون"

21
00:01:49,360 --> 00:01:51,238
‫ستجد أنه واسع المصادر جداً

22
00:01:58,536 --> 00:01:59,703
‫إذاً، ما النتيجة المنتظرة؟

23
00:02:01,247 --> 00:02:05,292
‫إذا أثبت "كيلان" للمجلس أن المهاجم
‫كان أنت، لا أعرف كيف ستتدبر أمرك

24
00:02:06,210 --> 00:02:07,796
‫لست متأكداً كيف تكون ردة فعل طاقمك

25
00:02:07,920 --> 00:02:10,674
‫هؤلاء رجالي،
‫أنا الذي سحبتهم من الحضيض

26
00:02:10,798 --> 00:02:14,845
‫نعم، فعلت، لكن الذين حاصروا تلك الحظيرة،
‫اعتقدوا أنهم يقتلون الخونة

27
00:02:15,220 --> 00:02:18,597
‫عندما تظهر الحقيقة،
‫تصبح أنت عندئذ الخائن

28
00:02:19,181 --> 00:02:20,474
‫صحيح

29
00:02:21,684 --> 00:02:24,229
‫بإمكاننا تغذية رجالنا
‫بأي حقيقة نحتاج إليها

30
00:02:24,812 --> 00:02:27,314
‫الوحيد القادر على إثبات
‫أنه كانت لي صلة بالانفجار هو "أونيل"

31
00:02:27,440 --> 00:02:30,568
‫وهكذا، سنذهب أنا وأنت
‫ونتدبر ذلك الأمر، اتفقنا؟

32
00:02:32,945 --> 00:02:33,988
‫حسناً

33
00:02:37,576 --> 00:02:39,034
‫يا للهول!

34
00:02:53,883 --> 00:02:56,594
‫- ذهبت للبحث عنك ليلة أمس
‫- لم أذهب إلى البيت

35
00:02:58,304 --> 00:03:00,056
‫لا بد من أن أموراً كثيرة كانت تشغل بالك

36
00:03:00,181 --> 00:03:01,265
‫أظن ذلك

37
00:03:03,559 --> 00:03:05,644
‫أنت عرفت أن "جيم"
‫كان سيفجر تلك الشاحنة!

38
00:03:05,770 --> 00:03:08,064
‫- لم أعرف!
‫- لا تكذب عليّ يا أخي!

39
00:03:08,147 --> 00:03:10,482
‫أنا لا أكذب،
‫عليك أن تصدقني يا "كيث"

40
00:03:10,567 --> 00:03:13,068
‫ما أصدقه لا يهم
‫بعد ما حدث البارحة...

41
00:03:13,236 --> 00:03:16,906
‫ستمزقك جماعة "سامكرو" إرباً
‫ليعرف الحقيقة، وسيقضى علينا كلينا!

42
00:03:20,159 --> 00:03:21,786
‫ما الذي عليّ فعله؟

43
00:03:22,579 --> 00:03:24,914
‫عليك أن تغادر هذا المكان
‫وتختفي عن الأعين

44
00:03:24,997 --> 00:03:26,832
‫إلى أن يأخذ "جاكس" الفتى ويغادر

45
00:03:38,135 --> 00:03:39,930
‫تباً!

46
00:03:50,522 --> 00:03:51,942
‫أعتقد أنك ما كنت تكذبين

47
00:03:52,274 --> 00:03:55,362
‫حصلنا على طبيبة ومديرة مستشفى

48
00:03:58,906 --> 00:04:00,658
‫- ماذا تريدان؟
‫- اصمتي

49
00:04:00,909 --> 00:04:02,576
‫لا يحق لك أن تطرحي الأسئلة

50
00:04:04,286 --> 00:04:06,914
‫- أحتاج إلى طريقة للوصول إلى ناديك
‫- لماذا؟ ماذا تريد؟

51
00:04:07,998 --> 00:04:12,044
‫- ما الذي قلته تواً أيتها السافلة؟
‫- عليهما أن يقدما طلباتهما

52
00:04:12,545 --> 00:04:17,216
‫- ذكية، هي المديرة إذاً؟
‫- أعطيهما رقماً يا "تارا"

53
00:04:23,223 --> 00:04:26,976
‫"كيلان" بحاجة إلى إثبات
‫أن "جيمي" فجر شاحنة الأسلحة تلك

54
00:04:27,518 --> 00:04:30,145
‫- وماذا عن "أيبل"؟
‫- نفس الوعد

55
00:04:30,272 --> 00:04:31,712
‫إذا حصلنا على "جيمي"
‫حصلنا على "أيبل"

56
00:04:32,481 --> 00:04:34,316
‫- نبدأ إذاً مع "أونيل"
‫- نعم

57
00:04:34,400 --> 00:04:37,486
‫هو ورجال "جيمي" الوحيدون
‫الذين لم يكونوا في تلك الحظيرة

58
00:04:37,569 --> 00:04:40,573
‫أي جهاز تفجير عن بعد
‫يكون قادراً على تغطية تلك المسافة

59
00:04:40,698 --> 00:04:43,243
‫- لا بد من أنه كان هو
‫- "أونيل" هو شرطيهم

60
00:04:43,367 --> 00:04:46,871
‫نتهمه بأنه واش
‫فنقضي على كامل العقد تقريباً

61
00:04:46,954 --> 00:04:48,706
‫ربما حان الوقت لنبدأ دراسة ذلك

62
00:04:48,789 --> 00:04:50,916
‫كيف نعرف أن "جيمي" لم يسلم الآخرين؟

63
00:04:52,376 --> 00:04:55,839
‫- ذلك الوغد الواشي...
‫- لأن رجالي مخلصون لنادي الدراجات

64
00:04:56,880 --> 00:05:00,759
‫أنت محق في شأن "أونيل"
‫أصبح الأيرلنديون أكثر أهمية من المجموعة

65
00:05:00,843 --> 00:05:02,344
‫ليس ذلك هو ما أخبرتني به

66
00:05:02,428 --> 00:05:05,055
‫لأنني أحب ألا أشك في رجالي يا "كلاي"

67
00:05:05,597 --> 00:05:07,433
‫لكن بعد البارحة، لم يبق هناك شك

68
00:05:07,516 --> 00:05:10,352
‫غادر، شقته خالية
‫ولا بد من أنه مع "جيمي"

69
00:05:10,436 --> 00:05:12,605
‫الوغد!

70
00:05:12,730 --> 00:05:15,274
‫سأهتم بأمر "أونيل"

71
00:05:15,357 --> 00:05:17,276
‫سيهتم "سامبيل" بأمر الخيانة

72
00:05:17,443 --> 00:05:19,486
‫لكن علينا الذهاب إلى "نيوري"
‫وإطلاق رصاصة على "جيمي"

73
00:05:19,570 --> 00:05:23,032
‫لا، الطريقة الوحيدة لاستعادة ابني
‫هي إذا عثرنا على "أونيل"

74
00:05:23,907 --> 00:05:26,285
‫وإجباره على قول الحقيقة

75
00:05:30,664 --> 00:05:34,585
‫حسناً، إذاً
‫أعتقد أن تلك هي الحقيقة التي ننشدها

76
00:06:23,050 --> 00:06:24,593
‫{\an8}عليّ أن أجد "أونيل"

77
00:06:25,719 --> 00:06:28,889
‫{\an8}- لماذا؟ ماذا حدث؟
‫- "ليام" واقع في مشكلة يا "شيري"

78
00:06:28,972 --> 00:06:31,767
‫{\an8}كان أبوك هو المسؤول
‫عن ذلك الانفجار ليلة أمس

79
00:06:31,975 --> 00:06:34,520
‫{\an8}لا، لا، "ليام" يحب النادي

80
00:06:34,645 --> 00:06:37,606
‫{\an8}علينا أن نعثر عليه ونعرف الحقيقة

81
00:06:39,066 --> 00:06:40,526
‫{\an8}أعرف ما يعنيه ذلك

82
00:06:41,735 --> 00:06:44,530
‫{\an8}- أستقتلونه؟
‫- سينال عقابه

83
00:06:47,157 --> 00:06:48,534
‫{\an8}أخبريهم بما تعرفينه يا حبيبتي

84
00:06:48,617 --> 00:06:49,993
‫{\an8}لا أعرف شيئاً

85
00:06:50,911 --> 00:06:53,330
‫{\an8}لم يأت إلى البيت ليلة أمس
‫لم يتصل

86
00:06:53,414 --> 00:06:56,333
‫{\an8}له عائلة؟
‫مكان ما قد يختفي فيه عن الأعين؟

87
00:06:56,458 --> 00:07:00,379
‫{\an8}لا، أعني أن النادي هو عائلته الوحيدة

88
00:07:03,257 --> 00:07:05,843
‫آسفة، أنا...حقاً لا فكرة عندي

89
00:07:11,098 --> 00:07:12,891
‫{\an8}لنذهب ونفتش شقته

90
00:07:28,073 --> 00:07:29,408
‫{\an8}انتظري

91
00:07:36,665 --> 00:07:40,502
‫- هل سمعت ما حدث لـ"هاف ساك"؟
‫- أجل

92
00:07:42,546 --> 00:07:44,756
‫تعرفين أن لـ"أونيل" صلة بذلك، صحيح؟

93
00:07:46,383 --> 00:07:47,759
‫هراء

94
00:07:51,388 --> 00:07:52,598
‫لا، إنها محقة

95
00:07:54,558 --> 00:07:58,770
‫"كامي" و"ليام"
‫كلاهما تحت سلطة "جيمي"

96
00:08:00,439 --> 00:08:03,817
‫كما تعرفين، كان "ليام"
‫على علم بتلقي رجلك سكيناً في بطنه

97
00:08:04,151 --> 00:08:07,237
‫وحمايتك هذا الرجل تجعلك مذنبة مثله

98
00:08:08,070 --> 00:08:10,866
‫- أنا...لا...
‫- لم يعد "أونيل" في نادي الدراجات

99
00:08:11,699 --> 00:08:15,078
‫لقد انقلب على إخوته، واستغلك لتحميه

100
00:08:19,875 --> 00:08:21,710
‫أخبريها بما تعرفينه يا "شير"

101
00:08:26,882 --> 00:08:27,883
‫حسناً

102
00:08:30,469 --> 00:08:33,138
‫الأسبوع الماضي
‫وجدت الكثير من النقود في جيبه

103
00:08:33,263 --> 00:08:36,725
‫ما أثار فضولي وفتشت أغراضه

104
00:08:37,226 --> 00:08:41,730
‫ووجدت إيصالين لحسابات مصرفية

105
00:08:42,689 --> 00:08:43,899
‫كلاهما بمبالغ طائلة

106
00:08:43,982 --> 00:08:47,736
‫وعقداً لشقة من نوع ما عند المرسى

107
00:08:49,238 --> 00:08:50,781
‫فربما كان هناك

108
00:08:52,449 --> 00:08:53,492
‫أمي!

109
00:08:53,575 --> 00:08:59,122
‫إياك أن تكذبي على النادي،
‫هل تفهمينني؟

110
00:08:59,289 --> 00:09:00,582
‫أمي!

111
00:09:07,172 --> 00:09:08,632
‫استدعي النادي

112
00:09:17,015 --> 00:09:19,476
‫{\an8}يسرني أنك اتصلت،
‫كنت قلقاً

113
00:09:19,768 --> 00:09:20,644
‫{\an8}آسف يا "جيمي"

114
00:09:20,726 --> 00:09:22,229
‫{\an8}آل كل شيء إلى الخراب

115
00:09:22,437 --> 00:09:25,107
‫{\an8}أفراد جماعة "سامكرو" يطاردونني،
‫أنا مختف عن الأنظار

116
00:09:25,607 --> 00:09:26,858
‫{\an8}حقق العقد الغاية منه

117
00:09:26,942 --> 00:09:27,984
‫أحسنت صنعاً يا أخي

118
00:09:28,860 --> 00:09:31,405
‫أخبرني الآن أين أنت
‫كي آتي أنا و"داني" ونجلبك

119
00:09:32,155 --> 00:09:35,742
‫حقاً؟ حسناً، أشكرك على ذلك

120
00:09:39,288 --> 00:09:41,873
‫{\an8}- مرحباً، "جيم"
‫- "بايني"

121
00:09:42,082 --> 00:09:43,417
‫"تيلر مورو"

122
00:09:44,376 --> 00:09:47,253
‫- دعني أتحدث إلى فرد من النادي
‫- هل أستطيع أن أساعدك؟

123
00:09:48,046 --> 00:09:50,716
‫- هل أنت عضو؟
‫- صديق موثوق

124
00:09:50,799 --> 00:09:52,967
‫أعط الهاتف لأحد الأعضاء

125
00:09:56,054 --> 00:09:57,264
‫{\an8}مهلاً

126
00:10:03,312 --> 00:10:05,606
‫{\an8}- نعم؟
‫- ليس هذا لطيفاً جداً

127
00:10:10,360 --> 00:10:12,696
‫{\an8}مرحباً، أنا "بايني"

128
00:10:12,779 --> 00:10:13,946
‫{\an8}هل أنت عضو منتسب؟

129
00:10:15,032 --> 00:10:16,575
‫{\an8}من أنت؟

130
00:10:17,075 --> 00:10:19,703
‫{\an8}الرجل الذي يوجه مسدساً
‫إلى فتاة "جاكس تيلر"

131
00:10:25,167 --> 00:10:27,252
‫أنا "تارا"، إنه يقول الحقيقة

132
00:10:29,630 --> 00:10:33,133
‫يريد أن نقتل "ألفاريز"
‫ونسرق ربع مليون من خزنته

133
00:10:33,717 --> 00:10:35,344
‫{\an8}الرجل غارق في المشاكل يا رجل

134
00:10:35,469 --> 00:10:37,304
‫{\an8}هل أنت متأكد من أن "سالازار" أخذ "تارا"؟

135
00:10:37,387 --> 00:10:41,057
‫{\an8}أجل، أخذها هي
‫وذات الشعر الأحمر تلك من المستشفى

136
00:10:41,308 --> 00:10:45,103
‫{\an8}إذا لم ننفذ طلبه في غضون 12 ساعة، تموتان

137
00:10:45,896 --> 00:10:47,313
‫{\an8}علينا إعلام "جاكس"

138
00:10:47,397 --> 00:10:49,733
‫{\an8}لا، عنده ما يكفي من المشاكل

139
00:10:49,858 --> 00:10:50,858
‫{\an8}نعم

140
00:10:51,693 --> 00:10:52,527
‫علينا تدبر هذا الأمر

141
00:10:52,611 --> 00:10:55,072
‫علينا أن نتصل بـ"ألفاريز"
‫ونقنعه أن يعمل معنا

142
00:10:55,864 --> 00:10:57,966
‫أعني أن بإمكانه
‫أن يقدم معلومات استخباراتية عن "سالازار"

143
00:10:57,990 --> 00:10:59,230
‫حتى إنه قد يعرف أين وضع البنتين

144
00:10:59,284 --> 00:11:01,578
‫{\an8}لا تدع الهدنة تلك تخدعك

145
00:11:01,703 --> 00:11:02,953
‫{\an8}جماعة "مايانز" يكرهوننا

146
00:11:03,038 --> 00:11:06,458
‫ماذا سنفعل غير ذلك؟
‫سنقتل "ألفاريز" ونشن حرباً دموية؟

147
00:11:06,791 --> 00:11:07,793
‫إنها فرصتنا الوحيدة

148
00:11:07,917 --> 00:11:10,545
‫ماذا لو رفض؟ قد يرفض

149
00:11:10,629 --> 00:11:11,754
‫{\an8}نكون عندئذ قد كشفنا أوراقنا

150
00:11:11,838 --> 00:11:13,298
‫{\an8}- وتموت البنتان
‫- "ألفاريز" رجل ذكي

151
00:11:13,382 --> 00:11:15,676
‫{\an8}عنده عائلة سيفهم ذلك

152
00:11:21,807 --> 00:11:23,266
‫خير لك أن تكون على صواب

153
00:12:05,349 --> 00:12:08,103
‫لا بد من أن شقة "أونيل"
‫بالقرب من الماء من هنا

154
00:12:14,609 --> 00:12:15,902
‫ما الخطب؟

155
00:12:16,236 --> 00:12:18,572
‫أشعر ببعض عدم التوازن
‫منذ وقوع الانفجار البارحة

156
00:12:18,739 --> 00:12:20,990
‫أمهلني دقيقة، سأكون بخير

157
00:12:21,700 --> 00:12:23,368
‫هيا، لنذهب

158
00:12:37,674 --> 00:12:38,883
‫هيا

159
00:12:46,724 --> 00:12:48,727
‫- نعم؟
‫- أين أنت؟

160
00:12:49,226 --> 00:12:50,895
‫شقة التخزين

161
00:12:51,021 --> 00:12:53,064
‫اخرج، كاد رجال "سامكرو"
‫يصلون إلى هناك

162
00:13:05,869 --> 00:13:07,662
‫إلى أين يذهب؟

163
00:13:12,417 --> 00:13:14,001
‫لا بد من أن ذلك هو

164
00:13:25,429 --> 00:13:27,307
‫سأقتلك!

165
00:13:27,808 --> 00:13:29,475
‫على رسلك يا أخي
‫لم يحن الأوان بعد

166
00:13:29,559 --> 00:13:30,810
‫أنهضوه!

167
00:13:31,978 --> 00:13:35,398
‫اتصل بـ"شون كايسي"
‫قل له إن عندنا اعترافاً نسجله

168
00:13:37,901 --> 00:13:39,986
‫يتولى النادي مسألة الخائن

169
00:13:40,110 --> 00:13:43,698
‫نحتاج إلى بعض الشبان
‫عندهم خبرة على الأقل 4 وبنادق آلية

170
00:13:46,033 --> 00:13:47,994
‫- هل أمسكت به؟
‫- أجل

171
00:13:49,037 --> 00:13:51,122
‫- أتشعر أنك بخير؟
‫- أجل

172
00:13:51,205 --> 00:13:55,167
‫جيد، إذ عندي إحساس
‫أنك ستحتاج إلى معدة قوية

173
00:14:26,824 --> 00:14:28,742
‫انضم "شون كايسي" إلى الحفلة

174
00:14:29,619 --> 00:14:32,413
‫يمكننا إذاً أن نكون على يقين من أن "أونيل"
‫يشارك أكثر أسراره حميمية

175
00:14:33,330 --> 00:14:35,010
‫حسناً أيها الشبان،
‫لننسق هذا الأمر، اتفقنا؟

176
00:14:35,125 --> 00:14:36,750
‫- حسناً
‫- هيا بنا

177
00:14:38,211 --> 00:14:41,423
‫عليك أن تخبرني من أعطاك أمراً
‫بتفجير الشاحنة يا "ليام"

178
00:14:41,505 --> 00:14:43,550
‫لم أفجرها

179
00:14:43,799 --> 00:14:46,970
‫أرجوك يا "شون"
‫أنا لم...

180
00:14:49,013 --> 00:14:51,223
‫يا للهول! رجاءً

181
00:14:56,354 --> 00:14:57,980
‫لا أستطيع مشاهدة هذا

182
00:15:06,406 --> 00:15:08,198
‫هذه أساليب تعذيب من العصور الوسطى

183
00:15:17,041 --> 00:15:21,754
‫من الذي أمر بالتفجير؟

184
00:15:29,803 --> 00:15:31,264
‫لا!

185
00:15:32,056 --> 00:15:35,185
‫رجاءً، أنا الذي فعلت ذلك، آسف

186
00:15:37,019 --> 00:15:41,942
‫كان معي جهاز تفجير
‫انتظرت إلى أن حاصر رجال "جيمي" الحظيرة

187
00:15:44,027 --> 00:15:48,198
‫"جيمي أوفيلين" هو الذي أمرك
‫بأن تفجر الشحنة وتقتل رجال الجيش؟

188
00:15:48,322 --> 00:15:51,451
‫"جيمي" هو الذي رتّب لذلك،
‫أنا الذي نفذته

189
00:15:54,995 --> 00:15:58,958
‫لم نخبر "ماكغي" بذلك
‫عرفنا أنه لن يشاركنا في الأمر

190
00:16:05,215 --> 00:16:07,132
‫"ماكغي" يعمل لصالح "جيمي"؟

191
00:16:10,303 --> 00:16:13,681
‫- من أيضاً؟
‫- لا أحد، نحن فقط

192
00:16:16,643 --> 00:16:19,104
‫- من أيضاً؟
‫- لا أحد، نحن فقط!

193
00:16:19,186 --> 00:16:20,605
‫أحضره!

194
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
‫- أحصلت على ما أنت بحاجة إليه؟
‫- أجل

195
00:16:29,197 --> 00:16:30,197
‫أغلق الكاميرا

196
00:16:44,087 --> 00:16:46,672
‫"ماكغي" غادر،
‫وفريق "جيمي" يتجه بهذا الاتجاه

197
00:16:47,840 --> 00:16:48,966
‫أقفلوا الأبواب

198
00:16:52,594 --> 00:16:54,680
‫- هيا بنا
‫- تأكد من حصول "كيلان" على هذا

199
00:16:54,764 --> 00:16:58,142
‫مهما حدث
‫يفي بوعده فيما يتعلق بابني

200
00:16:59,144 --> 00:17:00,144
‫"كايسي"، تحرك

201
00:17:02,772 --> 00:17:04,315
‫هيا

202
00:17:06,776 --> 00:17:08,027
‫تباً!

203
00:17:10,821 --> 00:17:12,323
‫هيا بنا

204
00:17:14,951 --> 00:17:16,035
‫- تباً
‫- تحرك!

205
00:17:16,119 --> 00:17:17,494
‫أطلق النار

206
00:17:30,050 --> 00:17:32,092
‫تباً، لقد حاصروه

207
00:17:32,593 --> 00:17:34,054
‫الباب!

208
00:17:36,013 --> 00:17:38,891
‫أيها الأوغاد!

209
00:17:39,641 --> 00:17:41,060
‫إنه مقفل!

210
00:17:42,854 --> 00:17:45,939
‫يا للهول، لنصعد على السطح!

211
00:17:58,744 --> 00:17:59,912
‫من هنا

212
00:18:00,496 --> 00:18:03,416
‫على السلم، بسرعة!

213
00:18:04,708 --> 00:18:06,086
‫هيا يا شبان

214
00:18:07,629 --> 00:18:10,214
‫أمسكت بك، أيها الوغد

215
00:18:12,925 --> 00:18:14,302
‫الكاهن هو الذي تريد أن تكرهه

216
00:18:14,802 --> 00:18:17,471
‫إنه يخدعك يا "جاكسون"،
‫لن يعيد إليك ابنك أبداً

217
00:18:17,596 --> 00:18:19,723
‫- لم يعد لك أصدقاء يا "جيمي"
‫- "ماكغي"!

218
00:18:29,233 --> 00:18:33,278
‫"جيمي"! أسرع! هيا!

219
00:18:41,120 --> 00:18:42,412
‫تباً!

220
00:19:04,893 --> 00:19:06,061
‫"كيث"!

221
00:19:08,730 --> 00:19:11,358
‫انتهى الأمر، قضي الأمر

222
00:19:12,943 --> 00:19:14,153
‫ما من مكان تذهب إليه

223
00:19:32,463 --> 00:19:36,633
‫- أخبرني لماذا فحسب
‫- العمر يتقدم بي يا "كلاي"

224
00:19:38,552 --> 00:19:41,180
‫هذه الحياة لم تعطني الكثير
‫فيما يتعلق بالتقاعد

225
00:19:42,723 --> 00:19:44,808
‫يتعلق الأمر بالنقود فقط يا أخي

226
00:19:50,147 --> 00:19:51,982
‫هرب "جيمي"

227
00:20:03,744 --> 00:20:05,288
‫أعطني سترتك

228
00:20:29,186 --> 00:20:30,312
‫آسف

229
00:20:32,022 --> 00:20:33,232
‫أعرف

230
00:20:56,255 --> 00:20:57,798
‫لنخرج من هنا

231
00:21:11,061 --> 00:21:15,148
‫طلبت إلى الأب أن يحضركم إلى هنا
‫نريد أن نشكركم شخصياً

232
00:21:15,691 --> 00:21:19,444
‫هذه المعلومة تؤكد شكاً،
‫كان يساورنا عن "جيمي" منذ وقت طويل

233
00:21:19,945 --> 00:21:23,615
‫نعرف أنكم جازفتم بحياتكم
‫للحصول عليها، نحن مدينون لك

234
00:21:23,699 --> 00:21:27,244
‫- كيف نصل إلى "أوفيلين"؟
‫- تلك مسألة تتعلق بالجيش

235
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
‫إنه خائن،
‫عاملوه على هذا الأساس

236
00:21:34,084 --> 00:21:35,419
‫ليست تلك هي الصفقة

237
00:21:36,628 --> 00:21:40,382
‫- أخشى أنها كذلك يا "جاكسون"
‫- ماذا تقصد؟

238
00:21:41,091 --> 00:21:43,593
‫قلت إنني سأحصل على الدعم
‫للقضاء على "جيمي"!

239
00:21:43,677 --> 00:21:45,470
‫على رسلك

240
00:21:47,597 --> 00:21:48,932
‫ليس هنا

241
00:21:50,892 --> 00:21:56,857
‫هذا وضع حساس
‫يجب تدبره داخلياً

242
00:21:57,024 --> 00:21:58,817
‫أنا متأكد من أن بإمكانك تفهم هذا يا فتى

243
00:22:00,569 --> 00:22:03,905
‫أنا و"جاكسون"
‫عندنا بعض المسائل الخارجية نناقشها

244
00:22:04,823 --> 00:22:06,283
‫سنفعل ذلك فيما بعد يا بني

245
00:22:14,583 --> 00:22:15,834
‫دعيها

246
00:22:19,963 --> 00:22:21,423
‫ناديك يتعاون

247
00:22:30,599 --> 00:22:32,517
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، وأنت؟

248
00:22:33,268 --> 00:22:34,311
‫أجل

249
00:22:36,646 --> 00:22:38,482
‫لا أعرف لماذا يفعلان هذا

250
00:22:39,566 --> 00:22:41,276
‫أنا متأكدة من أن الأمر يتعلق بالنقود

251
00:22:42,152 --> 00:22:44,571
‫ليس الحظ حليفهما إذاً
‫لأنهم لا يملكون أي نقود في النادي

252
00:22:47,074 --> 00:22:51,536
‫- آسفة لأن هذا يحدث لك
‫- وأنا أيضاً

253
00:22:55,207 --> 00:23:01,338
‫- الوشم الذي على ظهرك؟
‫- حصلت عليه في الماضي

254
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
‫ما هو؟

255
00:23:06,468 --> 00:23:12,140
‫- اعتقدت أنني واقعة في الحب
‫- ذلك وشم كبير

256
00:23:13,183 --> 00:23:14,476
‫كنت غارقة في الحب

257
00:23:16,103 --> 00:23:18,230
‫بدأت كمعجبة أخرى تلحق به

258
00:23:19,981 --> 00:23:23,777
‫وقبل أن أدرك ما يجري،
‫كنت أعطيه النقود وأشتري له المخدرات

259
00:23:24,611 --> 00:23:26,905
‫وبعد ذلك صرت أتاجر بالمخدرات لصالحه

260
00:23:27,155 --> 00:23:30,283
‫في ليلة عيد الميلاد 1989

261
00:23:30,534 --> 00:23:33,203
‫أخذنا كلانا جرعة زائدة
‫من هيروين الهلوسة

262
00:23:36,998 --> 00:23:40,836
‫مات وأنا استفقت

263
00:23:43,463 --> 00:23:46,383
‫- آسفة
‫- أنا لست آسفة

264
00:23:46,967 --> 00:23:50,220
‫أتركه هناك كي أتذكر
‫أن كل ذلك الهراء أصبح وراء ظهري

265
00:23:52,848 --> 00:23:54,099
‫فهمت

266
00:23:57,436 --> 00:23:59,771
‫"الرئيس، الـ9 الأوائل"

267
00:24:04,776 --> 00:24:05,861
‫ماذا حدث يا أخي؟

268
00:24:07,404 --> 00:24:09,990
‫ذهبت إلى الكنيسة
‫ولم يكن "كيلان" هناك

269
00:24:10,115 --> 00:24:11,950
‫رفضت "كايسي" إخباري أين كان

270
00:24:14,077 --> 00:24:18,415
‫وجدت الشرطة الجثث على المرسى
‫وسيأتون إلى هنا لطرح الأسئلة

271
00:24:18,874 --> 00:24:21,418
‫نعثر على "أيبل"
‫نركب طائرة "أوزوالد" ليلة غد

272
00:24:21,501 --> 00:24:23,920
‫ونغادر هذه الحفرة القذرة
‫التي تغطيها الطحالب

273
00:24:24,670 --> 00:24:26,089
‫أوافقك الرأي

274
00:24:27,841 --> 00:24:30,343
‫لا أستطيع البقاء هنا،
‫سأذهب لأتمشى

275
00:24:31,178 --> 00:24:33,013
‫- راقبه
‫- حاضر سيدتي

276
00:24:39,686 --> 00:24:43,732
‫يجتمعون في "سامبيل"
‫لإجراء تصويت سريع وتعيين "رايان" رئيساً

277
00:24:43,857 --> 00:24:45,817
‫جيد، نحتاج إلى هذا الصك كاملاً

278
00:24:49,696 --> 00:24:51,573
‫"هابي"، "تشيبس"

279
00:25:00,123 --> 00:25:01,625
‫أمهلاني دقيقة من الوقت

280
00:25:09,298 --> 00:25:12,677
‫- ما الأمر؟
‫- أريد فقط التأكد من أنك بخير

281
00:25:12,761 --> 00:25:14,095
‫أنا على ما يرام

282
00:25:16,765 --> 00:25:19,184
‫- أنا آسف بشأن "ماكغي"
‫- ما من داع للأسف

283
00:25:20,644 --> 00:25:22,854
‫هو باعنا ونال ما يستحق

284
00:25:28,109 --> 00:25:30,445
‫لا بأس في أن تشعر بالحزن يا عزيزي

285
00:25:31,530 --> 00:25:35,033
‫كان "ماكغي" من الـ9 الأوائل
‫عرفته منذ 40 سنة

286
00:25:37,577 --> 00:25:39,496
‫الزمن لا يعني شيئاً

287
00:25:54,052 --> 00:25:55,387
‫من فعلها؟

288
00:25:59,849 --> 00:26:01,393
‫من في رأيك؟

289
00:26:13,905 --> 00:26:17,409
‫"سانز أوف أناركي"

290
00:26:23,039 --> 00:26:25,709
‫مروحيته في الدرب، يبدو أنه في البيت

291
00:26:34,050 --> 00:26:36,052
‫"ألفاريز"، علينا أن نتحدث إليك

292
00:26:36,136 --> 00:26:37,803
‫- تباً، لا تفعل!
‫- ماذا تفعلون هنا؟

293
00:26:37,887 --> 00:26:39,055
‫- تباً
‫- مهلاً

294
00:26:39,138 --> 00:26:40,890
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- لا، لا تفعل

295
00:26:40,974 --> 00:26:43,101
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- لا، اخفض المسدس!

296
00:26:43,184 --> 00:26:44,537
‫- نريدك فقط أن...
‫- ارموا المسدسات!

297
00:26:44,561 --> 00:26:48,064
‫يا للهول! انتظروا قليلاً،
‫لنفكر في الأمر ملياً

298
00:26:50,025 --> 00:26:51,900
‫عزيزي، ماذا نفعل؟

299
00:26:52,569 --> 00:26:55,989
‫اسمع، نحن فقط نريد التحدث إليك، اتفقنا؟
‫هذه زيارة ودية

300
00:26:56,113 --> 00:27:00,492
‫- ضع السلاح جانباً
‫- هيا يا رجل، هيا

301
00:27:02,578 --> 00:27:04,247
‫- والرجل العجوز
‫- "بايني"

302
00:27:05,247 --> 00:27:06,957
‫"ألفاريز"، إنه محق، نأتي بسلام

303
00:27:09,044 --> 00:27:10,337
‫سلام

304
00:27:16,301 --> 00:27:17,427
‫خذي "تيسا"

305
00:27:24,892 --> 00:27:27,896
‫- كيف حصلت على عنواني؟
‫- أخذته من "سالازار" يا رجل

306
00:27:28,480 --> 00:27:33,108
‫أتعرف ما الذي فعله؟
‫اختطف فتاة "جاكس" وامرأة تعمل معها

307
00:27:33,985 --> 00:27:37,364
‫- أنت جاد؟
‫- عنده قائمة متطلبات مثيرة للاهتمام

308
00:27:37,947 --> 00:27:40,992
‫أراد "سالازار" أن نأتي إلى هنا ونقتلك

309
00:27:41,325 --> 00:27:44,329
‫ومن ثم نأخذ 250 ألفاً
‫التي تخبئها في خزنتك

310
00:27:45,997 --> 00:27:47,499
‫هل تعرف ما عندي في الخزنة؟

311
00:27:48,083 --> 00:27:52,544
‫ساعتان قديمتان
‫وثائق التأمين وأسنان طفلتي اللبنية

312
00:27:54,422 --> 00:27:56,548
‫- تفضلوا لتتفقدوها
‫- تباً

313
00:27:56,633 --> 00:27:58,593
‫سنحصل على النقود من مكان آخر

314
00:27:58,718 --> 00:28:04,265
‫ما نحتاج إليه منك هو أن تكون ميتاً
‫فقط إلى أن نستعيد "تارا"

315
00:28:04,599 --> 00:28:05,599
‫عفواً؟

316
00:28:05,642 --> 00:28:08,103
‫ما عليك إلا أن تنشر الخبر
‫في الشارع، اتفقنا؟

317
00:28:08,228 --> 00:28:09,868
‫سيصل إلى "سالازار"
‫فيؤمن لنا ذلك بعض الوقت

318
00:28:09,937 --> 00:28:12,649
‫هل تعرف ما سيحدث لتجارتي
‫إذا ظن منافسي أنني ميت؟

319
00:28:12,773 --> 00:28:15,485
‫"ماركوس"، نحتاج فقط إلى 24 ساعة

320
00:28:16,236 --> 00:28:22,617
‫ومن ثم، تستطيع أن تنهض من الموت
‫وسيحترم الفتيان جميعاً ذلك كما تعرف

321
00:28:24,661 --> 00:28:29,833
‫تأتي إلى بيتي حيث عائلتي
‫تفتح البوابات وتقدم المتطلبات

322
00:28:29,957 --> 00:28:31,418
‫هل عندك أي فكرة عما أستطيع فعله بك؟

323
00:28:31,584 --> 00:28:33,461
‫حسناً، كان في قدومنا إلى هنا غباء،
‫نعرف ذلك

324
00:28:33,628 --> 00:28:35,547
‫لكن ابن "جاكس" مفقود أصلاً

325
00:28:36,046 --> 00:28:40,135
‫وفكرة أن يخسر البنت التي يحب
‫لا نستطيع السماح بحدوث هذا

326
00:28:40,259 --> 00:28:43,596
‫اسمع، أنا آسف حقاً
‫لأننا أزعجنا عائلتك، لكننا يائسون

327
00:28:45,556 --> 00:28:48,017
‫أنت فرصتنا الوحيدة
‫في إنقاذ تينك المرأتين

328
00:28:49,436 --> 00:28:52,438
‫اسمع، سنعوض لك بشكل ما

329
00:28:54,774 --> 00:28:55,858
‫أرجوك

330
00:29:10,623 --> 00:29:12,959
‫حسناً، سأتظاهر بالموت 24 ساعة، لا غير

331
00:29:13,543 --> 00:29:15,628
‫- شكراً
‫- وإذا أتيتم إلى هنا مرة أخرى...

332
00:29:15,711 --> 00:29:19,382
‫بهدنة أو من دون هدنة،
‫سأقتلكم جميعاً

333
00:29:37,525 --> 00:29:42,613
‫- سمعت أنك ستغادر
‫- نعم، حالما أحصل على ابني

334
00:29:43,698 --> 00:29:48,995
‫- أرجو أن يكون ذلك غداً
‫- هذا جيد، أعني استعادة ابنك

335
00:29:51,163 --> 00:29:55,627
‫- آسف على ما حدث لـ"ماكغي"
‫- شكراً

336
00:29:58,755 --> 00:30:01,341
‫أعتقد أنه كان أقرب ما كان عندي إلى الأب

337
00:30:09,808 --> 00:30:12,935
‫- أين أبوك؟
‫- قتل في "لبنان"

338
00:30:14,395 --> 00:30:15,647
‫كنت طفلة

339
00:30:16,439 --> 00:30:19,608
‫- كان جندياً؟
‫- أجل

340
00:31:04,696 --> 00:31:07,365
‫سمعت أنهم دفنوا "كيب" مع سترته

341
00:31:10,869 --> 00:31:13,288
‫- نعم
‫- ذلك رائع

342
00:31:14,622 --> 00:31:16,875
‫ما من دموع على الرجل الذي مات تواً؟

343
00:31:16,999 --> 00:31:20,252
‫لماذا؟ كان كاذباً وواشياً

344
00:31:22,129 --> 00:31:26,092
‫- أنت لا تعرفين الحقائق
‫- وهل تعرفينها أنت؟

345
00:31:27,969 --> 00:31:33,892
‫- هل ذكر "ماكغي" شيئاً عن "جيمي"؟
‫- لا، كان أكثر بعداً عن المعتاد

346
00:31:35,726 --> 00:31:37,394
‫لم أتوقع حدوث هذا

347
00:31:37,520 --> 00:31:39,814
‫الأوقات اليائسة،
‫تجعل الرجال يتصرفون تصرفات يائسة

348
00:31:39,938 --> 00:31:44,569
‫ما الذي تعرفينه عن اليأس؟
‫كل أوقاتنا هنا يائسة

349
00:31:45,652 --> 00:31:48,071
‫لا فكرة عند "سامكرو" عن المجازفة
‫التي تقدم عليها "بلفاست"

350
00:31:48,156 --> 00:31:50,283
‫للحفاظ على أمان ودفء "تشارمنغ"

351
00:31:50,909 --> 00:31:52,368
‫"ريدوود" يضع "سامبيل" على الخريطة

352
00:31:52,535 --> 00:31:56,164
‫نعم، وبعد 4 أيام
‫كدتم تمسحونهم عن وجه الأرض

353
00:32:02,295 --> 00:32:03,921
‫سأفترض أن ذلك الكلام
‫تحت تأثير الشراب

354
00:32:04,005 --> 00:32:05,757
‫افترضي ما شئت

355
00:32:05,839 --> 00:32:09,426
‫كل ما أعرفه هو أنه منذ دخولك
‫أنت ورجالك إلى زقاقنا...

356
00:32:09,594 --> 00:32:12,972
‫- خسرنا حياة 3 أشخاص
‫- وحفيدي مفقود

357
00:32:13,430 --> 00:32:17,226
‫لأن أخاك السافل
‫يلعب لعبة خطرة بحياته

358
00:32:17,352 --> 00:32:20,687
‫عليّ أن أقلع عينك اليمنى
‫لأنك تتكلمين بالسوء عن رجل من رجال الرب

359
00:32:21,271 --> 00:32:22,565
‫لن يكون ذلك أول شيء تأخذينه مني

360
00:32:22,648 --> 00:32:25,568
‫ربما لو لم تمضغي الرجال
‫وكأنك طاحونة لحم...

361
00:32:25,777 --> 00:32:28,362
‫لما كانوا فيما وراء البحار
‫يبحثون عن بعض الرقة

362
00:32:28,446 --> 00:32:31,658
‫- أيتها السافلة الوضيعة!
‫- عم تتحدثان؟

363
00:32:41,250 --> 00:32:42,752
‫أحتاج إلى سجائر

364
00:32:46,129 --> 00:32:47,381
‫أحتاج إلى الشراب

365
00:32:51,218 --> 00:32:53,054
‫وأنا أحتاج إلى حياة جديدة

366
00:33:08,568 --> 00:33:10,196
‫ما هذا؟

367
00:33:12,781 --> 00:33:14,157
‫افتحي الباب

368
00:33:14,658 --> 00:33:15,743
‫مستعدة؟

369
00:33:20,455 --> 00:33:22,124
‫يا للهول! أمي!

370
00:33:27,338 --> 00:33:28,964
‫أتريدان إغلاق الباب؟

371
00:33:40,100 --> 00:33:42,894
‫- هذا سيئ جداً
‫- أوافقك الرأي

372
00:33:44,271 --> 00:33:47,817
‫- يا له من سافل!
‫- نعم، إنه كذلك

373
00:33:52,487 --> 00:33:56,491
‫إلا إذا كنا نريد حفيداً بـ3 رؤوس...

374
00:33:57,659 --> 00:34:00,329
‫يبدو أن علينا أن نتشارك
‫في بعض التاريخ العائلي

375
00:34:09,254 --> 00:34:11,173
‫لست أفهم

376
00:34:15,093 --> 00:34:19,014
‫- قلت إن أبي كان جندياً
‫- أعرف

377
00:34:23,977 --> 00:34:28,440
‫- كان عضواً في النادي؟
‫- عضواً مؤسساً

378
00:34:28,523 --> 00:34:31,109
‫"أنا و(جون) و(ترينيتي)،
‫(بلفاست)، 1988"

379
00:34:31,235 --> 00:34:32,820
‫"جون"

380
00:34:41,495 --> 00:34:42,788
‫"جون تيلر"؟

381
00:34:46,334 --> 00:34:47,793
‫نعم

382
00:34:52,632 --> 00:34:54,382
‫لماذا لم تخبريني بذلك؟

383
00:34:58,721 --> 00:35:02,390
‫- لماذا كذبت علي؟
‫- كذبت على الجميع يا "تريني"

384
00:35:03,809 --> 00:35:06,603
‫أرسلتني جدتك إلى "دبلن"
‫لأنجبك هناك سراً

385
00:35:07,395 --> 00:35:09,481
‫أرادت أن أعطيك للتبني

386
00:35:11,191 --> 00:35:12,609
‫لم يطاوعني قلبي على فعل ذلك

387
00:35:14,153 --> 00:35:16,988
‫كان عند "جون" حياة أخرى
‫وعائلة أخرى

388
00:35:18,574 --> 00:35:20,575
‫وعندما مات وهو في ريعان الشباب...

389
00:35:22,494 --> 00:35:25,080
‫اعتقدت أن من الأفضل
‫أن أعطيك ذكرى أفضل

390
00:35:26,998 --> 00:35:30,753
‫كان "نيل دوفي" فتى عرفته
‫قتل في سبيل الواجب

391
00:35:33,296 --> 00:35:35,382
‫كان نبيلاً وطيب القلب

392
00:35:35,757 --> 00:35:39,469
‫لم يكن له أقارب ولا أمور معلقة

393
00:35:44,432 --> 00:35:46,726
‫كدت أقيم علاقة مع أخي يا أمي

394
00:35:49,020 --> 00:35:53,024
‫- أتعرفين كم ذلك مهين؟
‫- آسفة يا "تريني"

395
00:35:53,608 --> 00:35:54,693
‫آسفة

396
00:36:11,626 --> 00:36:13,420
‫من أيضاً يعرف بهذا؟

397
00:36:14,379 --> 00:36:16,340
‫على ما يبدو، "جون" لم يخبر أحداً

398
00:36:17,007 --> 00:36:18,967
‫- "كلاي"؟
‫- لا

399
00:36:22,429 --> 00:36:24,158
‫آسفة لأنك اضطررت إلى معرفة الأمر
‫بتلك الطريقة

400
00:36:24,182 --> 00:36:25,683
‫تباً

401
00:36:27,893 --> 00:36:30,812
‫بعد دقيقتين، كنت سأقيم علاقة معها

402
00:36:35,400 --> 00:36:40,030
‫- كيف عرفت؟
‫- وجدت رسالة كتبها أبوك لها

403
00:36:41,741 --> 00:36:46,620
‫رسالة حب،
‫كالتي كان يكتبها لي

404
00:36:49,331 --> 00:36:52,918
‫كان عمرها 19 سنة
‫وتمثل بداية جديدة

405
00:36:53,418 --> 00:36:55,003
‫آسف يا أمي

406
00:37:02,052 --> 00:37:05,222
‫- "كيلان" هنا، أخليت النادي
‫- حسناً

407
00:37:05,680 --> 00:37:09,309
‫اسمع، اذهب واعثر على الصبي

408
00:37:10,477 --> 00:37:15,023
‫لن يغادر ذلك القس هذا الزقاق
‫إلى أن يكون عندك عنوان، أتفهمني؟

409
00:37:18,818 --> 00:37:20,238
‫أجل

410
00:37:31,206 --> 00:37:32,207
‫انتهى الوقت

411
00:37:34,543 --> 00:37:35,961
‫لماذا؟ ماذا ستفعل؟

412
00:37:36,044 --> 00:37:38,922
‫طاقمك لا يأخذني على محمل الجد
‫فسأقتل الساقطة الحمراء

413
00:37:39,547 --> 00:37:43,218
‫- لا، أنا التي أردتها
‫- نعم، وما زال لك بعض القيمة

414
00:37:43,301 --> 00:37:44,941
‫أستطيع أن أجلب لك النقود
‫دعيني أجر الاتصال

415
00:37:44,970 --> 00:37:46,513
‫- رجاءً!
‫- اصمتي!

416
00:37:49,058 --> 00:37:51,226
‫لا تفعل! أنا حامل!

417
00:37:52,478 --> 00:37:54,813
‫هذا صحيح، إنها حامل

418
00:38:05,699 --> 00:38:06,992
‫قضي الأمر

419
00:38:07,575 --> 00:38:09,744
‫قتلنا "ألفاريز"
‫وحصلنا على 250 ألفاً

420
00:38:10,537 --> 00:38:13,623
‫- عليّ أن أتأكد من ذلك
‫- وأنا أيضاً، أعط "تارا" الهاتف

421
00:38:16,835 --> 00:38:18,003
‫مرحباً

422
00:38:18,586 --> 00:38:23,800
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- أجل، نحن بخير

423
00:38:25,051 --> 00:38:28,263
‫حسناً، سنأخذك إلى البيت، أعدك

424
00:38:30,724 --> 00:38:32,309
‫سأعاود الاتصال بك لأرتب للقاء

425
00:38:33,601 --> 00:38:37,397
‫إذا كنت تكذب فسأقتلها

426
00:38:45,822 --> 00:38:48,009
‫حسناً، كل ما علينا القيام به الآن
‫هو أن نأتي بـ250 ألفاً

427
00:38:48,033 --> 00:38:49,534
‫قبل حلول ليلة غد

428
00:39:00,045 --> 00:39:06,217
‫- أتريد أن أكون في الداخل؟
‫- لا، هذا بيني وبين القس

429
00:39:07,844 --> 00:39:09,137
‫حسناً

430
00:39:16,644 --> 00:39:17,937
‫أعطني سلاحك

431
00:39:36,956 --> 00:39:38,166
‫أين ابني؟

432
00:39:42,128 --> 00:39:49,052
‫أنا على وشك أن أنكث بعهد وقسم سرية،
‫أقسمته لأبيك

433
00:39:51,012 --> 00:39:54,307
‫- ما علاقة ذلك بابني؟
‫- كل شيء

434
00:39:55,934 --> 00:39:59,771
‫اجلس

435
00:40:11,866 --> 00:40:15,036
‫سنحت لي الفرصة
‫بالتعرف جيداً إلى "جون تيلر"

436
00:40:16,496 --> 00:40:19,666
‫- أحببته كأخ
‫- ذلك منطقي، أليس كذلك؟

437
00:40:20,125 --> 00:40:23,169
‫إذا ما أخذنا بعين الاعتبار
‫أن أختك أنجبت طفلة منه

438
00:40:27,173 --> 00:40:30,218
‫استمعت إلى اعترافه أكثر من 3 سنوات

439
00:40:30,427 --> 00:40:35,473
‫سمعت كل خطيئة وكل أسى شعر به

440
00:40:36,224 --> 00:40:41,646
‫ألم أبيك يتركز في رغبة وطد العزم عليها...

441
00:40:43,273 --> 00:40:48,319
‫ألا يتبع أولاده دربه أبداً
‫لم يرد هذه الحياة لك أبداً

442
00:40:50,697 --> 00:40:52,574
‫لماذا تخبرني بهذا؟

443
00:40:53,074 --> 00:40:56,536
‫لأنه مات قبل أن يتمكن من الوفاء بوعده

444
00:40:58,538 --> 00:41:01,666
‫لم أستطع فعل شيء لمساعدته
‫في إنقاذ الابن

445
00:41:03,835 --> 00:41:07,505
‫لكنني أستطيع فعل شيء ما
‫لإنقاذ الحفيد

446
00:41:07,588 --> 00:41:11,301
‫- تنقذه من ماذا؟
‫- من حياة أبيه

447
00:41:18,558 --> 00:41:19,851
‫أين هو ابني؟

448
00:41:26,691 --> 00:41:29,235
‫إنه بين أذرع عائلة محبة

449
00:41:32,071 --> 00:41:33,740
‫أيها الوغد!

450
00:41:48,880 --> 00:41:52,550
‫أخبرني أين ابني وإلّا سأقتله

451
00:41:58,765 --> 00:42:02,393
‫توقف! حسناً!
‫لا، سأخبرك

452
00:42:02,977 --> 00:42:07,398
‫2309 شارع "سبرينغفيلد"
‫حيث يتقاطع مع "ويلر"

453
00:42:07,524 --> 00:42:09,609
‫منزل حجري على الناصية

454
00:42:12,111 --> 00:42:13,446
‫وانتظر حتى الضحى

455
00:42:13,530 --> 00:42:16,491
‫أحياناً تأخذ الراهبات الأطفال
‫لقضاء الليل في الدير

456
00:42:16,616 --> 00:42:17,951
‫أي راهبات؟

457
00:42:19,577 --> 00:42:24,666
‫المبشرات الخاصات
‫يبحثن عن بيوت متدينة جيدة

458
00:42:28,545 --> 00:42:30,755
‫أيها القذر الخائن

459
00:42:31,839 --> 00:42:33,258
‫عرضته للتبني؟

460
00:42:36,928 --> 00:42:39,097
‫اخرج!

461
00:42:40,890 --> 00:42:44,269
‫أعرف أنك تظن أنني رجل شرير

462
00:42:45,478 --> 00:42:48,773
‫لكن واجبي
‫هو البحث عن الخير الأكبر

463
00:42:50,233 --> 00:42:56,155
‫مع "جيمي" ومع ابنك
‫ذلك هو ما يفعله القادة

464
00:42:57,365 --> 00:43:02,078
‫عرف أبوك أن هذا كان خطأ،
‫وكذلك أنت

465
00:43:03,288 --> 00:43:06,415
‫انظر إلى العنف
‫في الأيام الثلاثة الأخيرة بمفردها

466
00:43:07,875 --> 00:43:09,961
‫أتلك هي الحياة التي تريدها لطفلك؟

467
00:43:12,422 --> 00:43:15,967
‫إذا كنت تحبه أعطه المزيد

468
00:43:20,137 --> 00:43:21,556
‫"شون"

469
00:44:43,346 --> 00:44:45,348
‫ترجمة "مي بيطار"

