﻿1
00:00:14,265 --> 00:00:17,518
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

2
00:00:19,145 --> 00:00:20,396
‫صباح الخير

3
00:00:23,774 --> 00:00:27,653
‫- أحبك
‫- أحبك

4
00:00:35,537 --> 00:00:37,162
‫أحبك أيضاً بني

5
00:00:38,914 --> 00:00:42,961
‫- أنت لا تعلم ذلك
‫- لدي مشاعر

6
00:00:50,010 --> 00:00:51,051
‫ماذا؟

7
00:00:56,474 --> 00:01:01,186
‫أياً كان ما سيحدث اليوم،
‫سأكون موجودة من أجلك

8
00:01:04,482 --> 00:01:05,483
‫أعلم

9
00:03:17,156 --> 00:03:18,741
‫لدي شيء لك

10
00:03:19,658 --> 00:03:22,161
‫قد يكون صغيراً الآن

11
00:03:36,592 --> 00:03:39,179
‫- أنا سعيد من أجلكما
‫- شكراً

12
00:03:56,028 --> 00:03:57,028
‫مهلاً

13
00:03:57,237 --> 00:04:02,659
‫- "لايلا" لديها ما تقوله
‫- سنتزوج!

14
00:04:05,829 --> 00:04:06,914
‫مرحى يا أخي!

15
00:04:07,122 --> 00:04:08,415
‫هذا مدهش

16
00:04:08,499 --> 00:04:09,709
‫حفلة لتوديع العزوبية!

17
00:04:11,210 --> 00:04:13,796
‫- إني غيور
‫- أعرف ذلك

18
00:04:15,756 --> 00:04:17,508
‫- أجل
‫- مرحباً

19
00:04:18,842 --> 00:04:19,885
‫نخب "لايلا"

20
00:04:20,886 --> 00:04:22,054
‫نخبكم

21
00:04:26,433 --> 00:04:27,893
‫لـ"لايلا"!

22
00:05:06,348 --> 00:05:08,414
"مجلس الجيش الجمهوري الآيرلندي"

23
00:05:12,938 --> 00:05:15,271
"قضية لمكتب الكحول والتبغ والأسلحة"

24
00:05:15,440 --> 00:05:16,440
‫عزيزتي؟

25
00:05:23,198 --> 00:05:24,198
‫أنت

26
00:05:24,908 --> 00:05:28,203
‫- كنت أبحث عنك
‫- أنا أنظّف فحسب

27
00:05:33,208 --> 00:05:35,168
‫- عليّ الذهاب لرؤية "أوتو"
‫- حسناً

28
00:05:36,044 --> 00:05:38,255
‫سأتصل بالهنود وأرتب الطلبية

29
00:05:40,257 --> 00:05:42,134
‫لن أدخل الحمام لو كنت مكانك

30
00:05:49,933 --> 00:05:51,101
‫اجلسي قليلاً

31
00:05:58,400 --> 00:05:59,443
‫ما الأمر؟

32
00:06:04,615 --> 00:06:06,783
‫يكاد اليوم يخرج عن السيطرة

33
00:06:08,660 --> 00:06:10,954
‫علينا إيجاد "جيمي" قبل أن نُسجن

34
00:06:12,122 --> 00:06:13,248
‫أعرف ما عليك فعله

35
00:06:14,708 --> 00:06:16,543
‫هذا أكثر من عملية انتقام

36
00:06:25,969 --> 00:06:30,098
‫أجرينا صفقة مع ملوك "أيرلندا"

37
00:06:31,975 --> 00:06:36,021
‫إطاحة "جيمي" تدخلنا إلى مستوى
‫أعلى بكثير من البضائع

38
00:06:37,648 --> 00:06:41,151
‫- أي ملوك أيرلنديين؟
‫- مجلس الجيش الجمهوري الأيرلندي الحقيقي

39
00:06:42,069 --> 00:06:45,072
‫الأشخاص أنفسهم الذين منحونا الصفقة
‫لنأخذ "أيبل" من "جيمي"

40
00:06:46,531 --> 00:06:49,868
‫عرابون ذوو شعر أحمر
‫لا يمكن قول "لا" لهؤلاء الرجال

41
00:06:52,913 --> 00:06:53,913
‫مهلاً

42
00:06:57,751 --> 00:06:59,211
‫هذا جيد لنا عزيزتي

43
00:07:00,462 --> 00:07:03,006
‫لم يتبق لدي سنوات كثيرة في القيادة

44
00:07:03,799 --> 00:07:06,677
‫إنها فرصتنا لننتهي كباراً

45
00:07:07,761 --> 00:07:09,680
‫هذا سيمنحنا الراحة لبقية حياتنا

46
00:07:11,682 --> 00:07:13,392
‫ونحن نجلس في زنزانة

47
00:07:14,309 --> 00:07:18,063
‫لا نعرف ماذا سيحدث بشأن هذا الأمر
‫دعينا لا نقلق بشأن هذا الآن

48
00:07:20,399 --> 00:07:21,399
‫أنت محق

49
00:07:23,652 --> 00:07:27,781
‫سأقلق بشأن هذا غداً
‫حين يسحبوننا إلى السجن

50
00:07:34,496 --> 00:07:35,580
‫آسف

51
00:07:46,717 --> 00:07:47,926
‫أحبك

52
00:08:48,736 --> 00:08:51,573
‫- هذا عمل ممتاز
‫- أجل، أعلم ذلك

53
00:08:52,531 --> 00:08:54,701
‫سأنهي الترتيبات في "سانتا كاتارينا"

54
00:08:55,327 --> 00:08:57,870
‫- يفترض أن يتم نقل الأموال هذا المساء
‫- جيد

55
00:08:58,497 --> 00:09:00,290
‫"دوني" يقوم بإنهاء بعض الأمور هنا

56
00:09:00,373 --> 00:09:02,000
‫{\an8}سيعود بعد ساعتين

57
00:09:03,085 --> 00:09:05,170
‫{\an8}ربما علينا أخذ رحلة المغادرة الليلة

58
00:09:05,796 --> 00:09:07,756
‫- سأرتب الأمر
‫- عظيم

59
00:09:18,975 --> 00:09:22,813
‫{\an8}"تيغ"، أيمكنني أن أريك شيئاً؟
‫قد يكون مهماً لكم

60
00:09:22,896 --> 00:09:23,939
‫{\an8}لاحقاً

61
00:09:27,609 --> 00:09:28,610
‫{\an8}مرحباً

62
00:09:28,693 --> 00:09:29,813
‫{\an8}- الأطفال في منزل أبي
‫- حسناً

63
00:09:30,153 --> 00:09:33,364
‫{\an8}أسلحة "كيه جي 9"، تلقينا اتصالاً من "لين"
‫بشأن الأسلحة الأخرى

64
00:09:34,282 --> 00:09:37,911
‫{\an8}- أنا في المركز إن احتجت إليّ
‫- أنت الأفضل يا صديقي المخلص

65
00:09:40,497 --> 00:09:41,747
‫{\an8}هذا غير مضحك

66
00:09:41,832 --> 00:09:42,833
‫بلى، إنه كذلك

67
00:10:04,312 --> 00:10:05,313
‫{\an8}ماذا تفعلين؟

68
00:10:05,814 --> 00:10:07,190
‫سأسلم نفسي

69
00:10:07,774 --> 00:10:08,900
‫- عم تتحدثين؟
‫- تحرك

70
00:10:09,442 --> 00:10:10,943
‫- "جيما"، أنا...
‫- تحرك!

71
00:10:17,616 --> 00:10:20,828
‫{\an8}أجل، "ليني" على علاقة وثيقة
‫بطاقم "غولاغ" هنا

72
00:10:20,912 --> 00:10:23,039
‫{\an8}إنهم رجال "بوتلوفا"

73
00:10:24,874 --> 00:10:26,501
‫{\an8}نحن بحاجة إلى موقع اليوم

74
00:10:28,170 --> 00:10:30,463
‫{\an8}قد أحصل على بضع دقائق معه عند السياج

75
00:10:30,547 --> 00:10:32,757
‫لكن هذا لن يكون سهلاً

76
00:10:33,341 --> 00:10:35,677
‫نحن نحاول ترتيب
‫ما نستطيع ترتيبه من طرفنا

77
00:10:38,012 --> 00:10:39,973
‫أجل، حسناً

78
00:10:40,974 --> 00:10:42,391
‫هل أنت بخير؟

79
00:10:43,602 --> 00:10:44,644
‫أجل

80
00:10:45,687 --> 00:10:47,022
‫أين وصلت القضية؟

81
00:10:51,567 --> 00:10:56,656
‫لست متأكداً، المحامي الذي عينته الدولة لي
‫لا يتحدث الإنجليزية جيداً

82
00:11:01,411 --> 00:11:05,080
‫محام عينته الدولة؟
‫لماذا لديك محام تم تعينه من قبل الدولة؟

83
00:11:05,207 --> 00:11:06,750
‫سنجعل "روزن" أو "لوين"
‫يقوم بالدفاع عنك

84
00:11:06,999 --> 00:11:08,835
‫يضعون كاميرات في غرفة القراءة

85
00:11:08,918 --> 00:11:13,672
‫تم تسجيلي وأنا أضرب الرجل الأبيض
‫لا يوجد شيء يمكن الدفاع عنه

86
00:11:14,591 --> 00:11:16,259
‫سيطالبون بالاستئناف

87
00:11:17,260 --> 00:11:19,386
‫لا أمل لي هنا

88
00:11:20,179 --> 00:11:24,893
‫من الواضح أنني مستمر في عرض نمط
‫من السلوك العدواني

89
00:11:31,566 --> 00:11:37,948
‫سأكون...سأكون في قسم الإعدام
‫حين يتم اتهامكم

90
00:11:44,871 --> 00:11:49,209
‫سأفعل ما بوسعي للوصول
‫إلى "ليني"، حسناً؟

91
00:11:52,378 --> 00:11:54,381
‫- شكراً
‫- حسناً أيها الرفيقان

92
00:12:14,149 --> 00:12:18,780
‫هل عليّ وضع مراقب
‫أم يمكنكما التحاور بشكل حضاري؟

93
00:12:20,740 --> 00:12:22,033
‫سنكون بخير

94
00:12:27,247 --> 00:12:28,247
‫حظاً طيباً

95
00:12:36,046 --> 00:12:38,800
‫- ما هذا؟
‫- إنها إفادتي وهي تبرئك...

96
00:12:38,883 --> 00:12:40,634
‫من تهمة قتل "إدموند هيز"

97
00:12:41,385 --> 00:12:43,679
‫وتم اعتبار قتل "بولي"
‫كدفاع عن النفس

98
00:12:43,805 --> 00:12:46,015
‫لذا، أنت بريئة من جرائم القتل

99
00:12:47,434 --> 00:12:50,185
‫بالطبع تبقى تهمة الهرب من السجن

100
00:12:50,270 --> 00:12:54,441
‫لكن وفقاً لحالتك الصحية العصبية
‫يمكنني جعلها إقامة جبرية في المنزل

101
00:12:55,775 --> 00:12:57,776
‫سترتدين سوار مراقبة حول كاحلك
‫لمدة 6 أشهر

102
00:12:57,902 --> 00:13:01,364
‫وإن كان سلوكك حسناً،
‫فستقل المدة إلى 3 أشهر

103
00:13:03,408 --> 00:13:04,784
‫سأنكر كل هذا

104
00:13:07,620 --> 00:13:11,957
‫تضحين بحياتك في السجن
‫لإضعاف قضيتي؟

105
00:13:13,543 --> 00:13:17,087
‫وجدت الملف،
‫رأيت ما كان "جاكس" يعطيك إياه

106
00:13:17,756 --> 00:13:19,340
‫ستتسببين بقتله

107
00:13:19,715 --> 00:13:22,384
‫إن لم يكن ذلك على يد النادي
‫فسيكون على يد الجيش الأيرلندي

108
00:13:23,094 --> 00:13:27,265
‫ألغ الصفقة، وإلا سأخبر
‫المدعي العام الأمريكي أن هذه مجرد أكاذيب

109
00:13:27,973 --> 00:13:33,479
‫حسناً، لسوء الحظ
‫تم توثيق شهادتي

110
00:13:34,189 --> 00:13:38,360
‫وحتى إن أردت تحمل هذا الخطر
‫فقد فات الأوان

111
00:13:41,278 --> 00:13:42,864
‫يبدو أن عليك أن تثقي بي

112
00:13:46,033 --> 00:13:47,869
‫أتظنين أن هذا ممكن؟

113
00:13:50,914 --> 00:13:52,832
‫أنت عاهرة ساذجة

114
00:13:54,501 --> 00:14:00,507
‫هذه الصفقات وهذه العلاقات
‫لن تنجح أبداً

115
00:14:03,634 --> 00:14:04,677
‫لماذا؟

116
00:14:05,677 --> 00:14:11,392
‫لأنها مستندة إلى أكاذيب
‫أنت تكذبين على رؤسائك

117
00:14:12,894 --> 00:14:17,440
‫"جاكس" يكذب على ناديه
‫كلاكما تكذبان على بعضكما

118
00:14:19,024 --> 00:14:23,947
‫لا توجد ثقة، سيحدث خطأ ما

119
00:14:24,531 --> 00:14:26,907
‫شخص ما سيتأذى

120
00:14:31,829 --> 00:14:32,996
‫أعدك بذلك

121
00:14:35,333 --> 00:14:36,668
‫سينتهي الأمر بشكل سيئ

122
00:15:00,107 --> 00:15:01,151
‫تأخرت

123
00:15:02,652 --> 00:15:04,111
‫جئت من عند والدتك

124
00:15:06,114 --> 00:15:07,782
‫إنها في زنزانة قسم شرطة "تشارمنغ"

125
00:15:07,906 --> 00:15:12,119
‫حاولت تسليم نفسها وتخريب اتفاقنا

126
00:15:13,203 --> 00:15:17,040
‫- تباً!
‫- هذا غير مهم

127
00:15:17,624 --> 00:15:22,921
‫- تمت تبرئتها من كل تهم القتل
‫- كيف؟

128
00:15:25,424 --> 00:15:28,886
‫اعترفت "تايلر" قبل وفاتها

129
00:15:30,345 --> 00:15:33,056
‫أخبرتني أن كل ما قالته "جيما"
‫في إفادتها كان حقيقياً

130
00:15:39,688 --> 00:15:41,440
‫يا للهول!

131
00:15:43,942 --> 00:15:45,611
‫من الجيد أن رؤساءك لا يعلمون عن اتفاقنا

132
00:15:45,694 --> 00:15:48,489
‫أعتقد أن قتل أحد من طاقمك
‫ستكون نقلة مهنية سيئة

133
00:15:52,326 --> 00:15:56,414
‫لم أقتلها، راكبو الدراجات المكسيكيون
‫فعلوا ذلك

134
00:15:58,500 --> 00:16:05,048
‫تعتقد والدتك أن علينا ألا نثق ببعضنا

135
00:16:07,091 --> 00:16:08,259
‫هل تعرف شيئاً لا أعرفه؟

136
00:16:11,637 --> 00:16:13,431
‫إنها تظن أنك ستتسببين بقتلي

137
00:16:16,683 --> 00:16:17,769
‫أستفعلين؟

138
00:16:21,939 --> 00:16:23,941
‫الوقت ينفد من رجالك

139
00:16:25,150 --> 00:16:26,985
‫جلسة الخروج بكفالة
‫ستكون صباح الغد

140
00:16:28,403 --> 00:16:30,365
‫"كلاي" يجلس الآن مع "أوتو"

141
00:16:32,283 --> 00:16:36,995
‫رتّبي له موعداً مع القواد "ليني"
‫وسنحصل على معلومات

142
00:16:37,080 --> 00:16:42,418
‫- تم ترتيب الاجتماع
‫- جيد

143
00:16:45,128 --> 00:16:46,965
‫تدين بشيء لي، أليس كذلك؟

144
00:17:03,230 --> 00:17:07,901
‫تقابلنا مع "دولي" و"بروغان" و"رورك"
‫لم أر أياً من الآخرين

145
00:17:08,944 --> 00:17:12,740
‫ضعيه في الوثائق مع أقوالي بشأن "جيمي"
‫وسأوقع عليها كلها

146
00:17:16,076 --> 00:17:17,453
‫جيد

147
00:17:20,205 --> 00:17:22,834
‫- وافني بكل جديد عن "جيمي"
‫- بالطبع

148
00:17:44,855 --> 00:17:46,691
‫هل تنتظر إكرامية أيها الغبي؟

149
00:17:52,780 --> 00:17:55,699
‫- كيف حالك يا "ليني"؟
‫- أفضل من حالك

150
00:17:55,782 --> 00:18:00,912
‫- أجل، هذا حال الأغلبية هذه الأيام
‫- بكل تأكيد

151
00:18:03,041 --> 00:18:07,753
‫اسمع، النادي يحتاج إلى خدمة كبيرة

152
00:18:08,754 --> 00:18:11,340
‫يريدون منك أن تتصل بأصدقائك
‫في الكتلة الشرقية

153
00:18:12,633 --> 00:18:15,552
‫إنهم يحمون عضواً سابقاً
‫في الجيش الأيرلندي اسمه "جيمي أوفيلين"

154
00:18:15,802 --> 00:18:18,472
‫إما في شمال "كاليفورنيا"
‫أو في "أوريغون"

155
00:18:19,265 --> 00:18:21,351
‫لماذا نريد "جيمي"؟

156
00:18:22,184 --> 00:18:28,816
‫قتل 5 رجال في شمال "أيرلندا"،
‫نحتاج إلى موقع المنزل الآمن

157
00:18:29,776 --> 00:18:35,030
‫"بوتلوفا" لا يحب الأيرلنديين
‫حتماً سيكون مستعداً لعرض أفضل

158
00:18:37,575 --> 00:18:39,034
‫أعلينا دفع النقود له؟

159
00:18:39,618 --> 00:18:41,536
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫للوصول لـ"جيمي"

160
00:18:44,373 --> 00:18:51,004
‫حسناً، لم لا تعرف كيف سيكون الأمر؟
‫علينا أن نعرف بسرعة

161
00:18:51,672 --> 00:18:56,094
‫- سأطلعك على ما أعرفه من المحامين
‫- حسناً، هذا يفي بالغرض

162
00:18:56,301 --> 00:19:00,555
‫- سأخبر "كلاي"، اعتن بنفسك
‫- حسناً

163
00:19:04,059 --> 00:19:07,938
‫"‫بطل محلي يرشح نفسه لمنصب العمدة"

164
00:19:11,108 --> 00:19:16,154
‫- يا للهراء
‫- مرحباً، أين هي؟

165
00:19:18,073 --> 00:19:21,326
‫- عم تحدثنا؟
‫- آسفة عزيزي

166
00:19:23,036 --> 00:19:24,621
‫لا شيء اندفاعي، صحيح؟

167
00:19:32,254 --> 00:19:34,048
‫إنها أوقات متهورة يا "كلاي"

168
00:19:35,298 --> 00:19:38,552
‫كلنا نقوم بأمور متسرعة
‫ما كنا لنفعلها في وضع غير هذا الوضع

169
00:19:38,927 --> 00:19:41,472
‫- أعرف
‫- لا أظنك تعرف

170
00:19:42,305 --> 00:19:44,975
‫فقدان "أيبل" وكل الوفيات

171
00:19:46,893 --> 00:19:52,065
‫كل قرار تتخذه يجب أن يتم
‫بناءً على هذه الظروف العصيبة

172
00:19:53,275 --> 00:19:54,317
‫ماذا تقولين؟

173
00:19:55,902 --> 00:19:57,571
‫إنه زمن مختلف

174
00:19:59,156 --> 00:20:01,917
‫لا يمكننا أن ننظر إلى "جاكس"
‫من الزاوية نفسها التي نظرنا بها إلى "جون"

175
00:20:07,999 --> 00:20:09,207
‫حسناً

176
00:20:13,211 --> 00:20:14,254
‫حسناً

177
00:20:33,440 --> 00:20:34,440
‫{\an8}"(جون توماس تيلر)

178
00:20:34,483 --> 00:20:35,752
‫{\an8}عريف، الذكرى 24، مشاة، (فييتنام)

179
00:20:35,776 --> 00:20:36,986
‫{\an8}5 مايو 1940 - 13 نوفمبر 1993"

180
00:20:58,381 --> 00:21:01,551
"سانز"

181
00:21:24,616 --> 00:21:27,786
‫هذه المعادلات تم إرسالها إليّ
‫من محامي "ليني جانوويتز"

182
00:21:28,245 --> 00:21:30,622
‫لا أعرف ماذا تعني
‫ولا أريد أن أعرف

183
00:21:31,122 --> 00:21:33,708
‫20 تساوي صفراً، صحيح

184
00:21:33,792 --> 00:21:40,590
‫38.358888 ناقصاً 122.2888818

185
00:21:40,674 --> 00:21:42,050
‫يساوي مليونين

186
00:21:42,551 --> 00:21:43,718
‫صحيح أم خطأ؟

187
00:21:46,805 --> 00:21:50,934
‫شكراً، امنحينا دقيقة من فضلك
‫علينا إجراء عملية حسابية

188
00:21:51,184 --> 00:21:52,936
‫خذ وقتك، إنها أرقام كبيرة

189
00:21:55,689 --> 00:21:58,525
‫"20 تساوي صفراً"،
‫"ليني" لم يجد الموقع

190
00:21:58,900 --> 00:22:00,902
‫الأخرى خطوط طول وعرض

191
00:22:01,695 --> 00:22:05,365
‫- مليونان يعنيان أننا نستطيع شراء "جيمي"
‫- مليونان، هراء!

192
00:22:05,448 --> 00:22:08,285
‫لم لا نذهب ونأخذ "جيمي"؟
‫لدينا العتاد الكافي

193
00:22:08,368 --> 00:22:11,956
‫لن يكون في المنزل الآمن
‫سيكون في موقع التبادل

194
00:22:12,205 --> 00:22:14,916
‫ثق بي، "بوتلوفا" يجلب جيشاً

195
00:22:15,000 --> 00:22:19,462
‫أجل، يبدو طريق عبور
‫خارج "ريو فيستا"، مسافة 40 دقيقة

196
00:22:21,548 --> 00:22:25,844
‫"أوب"، أخبر "لوان"
‫بأن المعادلة صحيحة

197
00:22:26,845 --> 00:22:29,556
‫من أين سنحضر مليونين؟
‫هل نسطو على المصارف الآن؟

198
00:22:39,357 --> 00:22:42,277
‫أخبري محامي "ليني" بأنه صحيح
‫ويحتاج إلى الوقت

199
00:22:45,447 --> 00:22:47,782
‫أنت تعرف أنني أتلقى أجراً
‫عن كل ساعة، صحيح؟

200
00:22:48,450 --> 00:22:49,492
‫أرسلي الرسالة فحسب

201
00:22:52,579 --> 00:22:56,875
‫"جاكس"، أيمكنني أن أريك شيئاً مهماً؟
‫شيئاً عليك معرفته

202
00:22:57,208 --> 00:22:58,208
‫ليس الآن

203
00:23:01,504 --> 00:23:03,048
‫- هل سمعت أخباراً من "ليني"؟
‫- أجل

204
00:23:03,506 --> 00:23:07,469
‫- "بوتلوفا" يريد مليونين مقابل "جيمي"
‫- رباه!

205
00:23:07,552 --> 00:23:10,347
‫- أحتاج إلى دقيقة
‫- أين "أيبل"؟

206
00:23:10,430 --> 00:23:12,140
‫"لايلا" و"نيتا" معه في المنزل

207
00:23:13,266 --> 00:23:17,187
‫- والدتك في السجن
‫- أعرف، سمعت ذلك

208
00:23:18,021 --> 00:23:19,856
‫تم إسقاط تهم القتل

209
00:23:20,899 --> 00:23:23,860
‫لا تريد أن يعرف "كلاي"
‫إنها مرعوبة

210
00:23:25,737 --> 00:23:29,950
‫ماذا يحدث يا "جاكس"؟
‫أرجوك، يمكنك أن تخبرني

211
00:23:30,951 --> 00:23:34,788
‫"جاكس"، انظر!

212
00:23:44,297 --> 00:23:45,966
‫- ما هذا؟
‫- أخبره

213
00:23:46,049 --> 00:23:48,927
‫بعد اختطاف "تارا"
‫حاولت إخباركم عن هذا

214
00:23:49,886 --> 00:23:52,138
‫حينما كنت أدير عمليات تزوير
‫من أجل "لين"

215
00:23:52,389 --> 00:23:55,725
‫كان يفترض أن أرمي الطبعات
‫ذات الأخطاء المطبعية والطبعات السيئة

216
00:23:56,518 --> 00:24:01,064
‫- لكنني لم أفعل
‫- لديه 3 صناديق مملوءة

217
00:24:01,147 --> 00:24:05,694
‫فئات الـ20 والـ50 والـ100
‫أكثر من 5 ملايين من العملة المزورة

218
00:24:06,277 --> 00:24:07,529
‫رباه!

219
00:24:10,615 --> 00:24:12,534
‫- لا تثنها
‫- تعال، اجلس

220
00:24:12,659 --> 00:24:16,287
‫- سأقرضك يدي لتمارس الاستمناء، هيا
‫- أقبل ذلك

221
00:24:16,371 --> 00:24:17,789
‫هيا، افعل ذلك

222
00:24:18,957 --> 00:24:22,252
‫لا توجه هذا الشيء باتجاهي
‫أبعده عني

223
00:24:22,961 --> 00:24:26,047
‫"إيدي" سيقرضنا مقص الطابعة
‫سيتطلب هذا ساعتين

224
00:24:26,673 --> 00:24:29,634
‫كل واحدة من هذه الأوراق النقدية
‫غير نظامية

225
00:24:31,052 --> 00:24:33,470
‫إن حدث أي تدقيق أمني
‫فسيكتشف الروس الأمر

226
00:24:35,180 --> 00:24:38,893
‫- ربما علينا إيجاد وسيلة إشغال
‫- "بوتلوفا" ذكي جداً

227
00:24:38,977 --> 00:24:41,688
‫لا أعرف كيف ستسير هذه العملية
‫دون إراقة الدماء

228
00:24:42,188 --> 00:24:45,608
‫من الأفضل أن نستدعي الجميع
‫في حال أصبحت هناك إراقة دماء

229
00:24:47,986 --> 00:24:53,241
‫لو ملأنا المقدمة بمال حقيقي
‫فقد نجد وقتاً كافياً لإخراج "جيمي"

230
00:24:54,367 --> 00:24:56,703
‫معي 40 دولاراً في محفظتي

231
00:24:59,205 --> 00:25:00,248
‫لدي فكرة

232
00:25:02,625 --> 00:25:06,379
‫- "بوتلوفا" يريد مليونين مقابل "جيمي"
‫- يا للهول!

233
00:25:06,462 --> 00:25:10,133
‫بحوزتنا مال مزور لكن عليه تغليفه
‫بمال حقيقي

234
00:25:10,550 --> 00:25:12,469
‫هذا سيمنحنا بعض الوقت
‫لإخراج "جيمي" من هناك

235
00:25:13,386 --> 00:25:16,723
‫- من أين أحضرت المال المزور؟
‫- هذا ليس من شأنك

236
00:25:18,308 --> 00:25:19,517
‫أحتاج إلى المال

237
00:25:21,269 --> 00:25:25,648
‫ما زال لدي الـ250 ألفاً
‫التي استخدمناها من أجل فدية "تارا"

238
00:25:26,858 --> 00:25:27,984
‫هذه تفي بالغرض

239
00:25:30,904 --> 00:25:33,281
‫ماذا يحدث حين يسألك النادي
‫من أين حصلت على المال؟

240
00:25:34,407 --> 00:25:38,078
‫سأخبرهم أنه كان في الأدلة هنا
‫وجعلت "أنسر" يوقع على خروجها

241
00:25:41,289 --> 00:25:45,460
‫- سنكون هناك أثناء عملية التبادل
‫- لا

242
00:25:47,170 --> 00:25:49,631
‫إن رآك الروس فسيقتلون "جيمي"

243
00:25:52,008 --> 00:25:55,428
‫وإن رآك النادي فسيعرفون بوجود واش
‫لن نخاطر بهذا

244
00:25:57,263 --> 00:25:59,015
‫إنها الطريقة الوحيدة لأعطيك المال

245
00:26:08,108 --> 00:26:12,112
‫سأعطيك الموقع لكن عليك الابتعاد
‫بضعة أميال على الأقل

246
00:26:12,653 --> 00:26:13,779
‫حسناً

247
00:26:17,659 --> 00:26:19,285
‫سنضع "جيمي" في الشاحنة

248
00:26:20,495 --> 00:26:26,126
‫أرسلي فريقك للتظاهر بأنه يلاحق الروس
‫دعينا نذهب ونحضر "جيمي"

249
00:26:30,296 --> 00:26:31,631
‫حسناً

250
00:26:35,135 --> 00:26:36,219
‫سأرتب الأمر

251
00:26:50,817 --> 00:26:53,987
‫قد قاموا بتأكيد رحلة هذا المساء
‫إلى "سان خوسيه"

252
00:26:54,863 --> 00:26:59,325
‫هذا رائع، هل عاد "دوني"؟

253
00:27:01,911 --> 00:27:03,246
‫لا أعتقد ذلك

254
00:27:45,038 --> 00:27:46,038
‫هل نحن جاهزون؟

255
00:27:47,165 --> 00:27:49,209
‫أجل، مليونان
‫شيء من هذا القبيل

256
00:27:49,292 --> 00:27:52,045
‫رشاشات "كيه جي 9" وبنادق
‫ومسدسات "ماك 10"

257
00:27:55,381 --> 00:27:56,381
‫واحد هنا

258
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
‫جهزوها جيداً يا رفاق فستلزمكم

259
00:28:01,888 --> 00:28:04,014
‫أمتأكد أننا لا نستطيع
‫ترك أحد المتدربين هنا؟

260
00:28:04,933 --> 00:28:06,768
‫لا نعرف ما الذي سيحضره معه "بوتلوفا"

261
00:28:07,393 --> 00:28:10,480
‫نحتاج كل الأفراد
‫حتى نجري المبادلة على الأقل

262
00:28:12,523 --> 00:28:15,275
‫- حسناً
‫- "تارا" هنا

263
00:28:15,651 --> 00:28:16,651
‫حسناً

264
00:28:17,820 --> 00:28:19,071
‫سنبقيها في أمان

265
00:28:22,157 --> 00:28:24,118
‫أجل، هيّا بنا

266
00:28:33,418 --> 00:28:35,255
‫حسناً، عرفت

267
00:28:36,923 --> 00:28:37,965
‫إنها جاهزة

268
00:28:43,221 --> 00:28:44,429
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

269
00:28:45,139 --> 00:28:46,849
‫أنا الوحيدة القادرة على فعل هذا

270
00:28:49,143 --> 00:28:51,020
‫اعترف بهذا، أنت بحاجة إليّ

271
00:28:53,398 --> 00:28:58,820
‫أفترض أني أحتاجك بالفعل
‫أريد أن ترتدي هذه

272
00:29:09,288 --> 00:29:10,288
‫راقية

273
00:29:14,544 --> 00:29:16,087
‫لن أدع مكروهاً يصيبك

274
00:29:17,547 --> 00:29:18,630
‫يصيبنا نحن

275
00:29:20,674 --> 00:29:21,674
‫أجل

276
00:29:24,262 --> 00:29:25,763
‫عدني بأن تخبرني بكل شيء

277
00:29:27,556 --> 00:29:29,600
‫ستعرفين كل شيء
‫في وقت قريب يا عزيزتي

278
00:29:51,204 --> 00:29:52,706
‫هل أنتم منطلقون؟

279
00:29:53,707 --> 00:29:54,709
‫ما الذي كشف عن هذا؟

280
00:29:57,669 --> 00:30:01,131
‫"لوين" في المحطة
‫تنهي إجراءات إطلاق سراح "جيما"

281
00:30:02,008 --> 00:30:03,216
‫ستعود إلى المنزل قريباً

282
00:30:04,093 --> 00:30:05,261
‫حسناً، شكراً

283
00:30:06,887 --> 00:30:09,181
‫- وأنا جاهز
‫- جيد

284
00:30:10,767 --> 00:30:15,020
‫لتبقى على قيد الحياة

285
00:30:16,439 --> 00:30:17,607
‫حسناً

286
00:30:24,029 --> 00:30:25,322
‫ما تفعله من أجلنا...

287
00:30:30,203 --> 00:30:31,579
‫لن يتم نسيانه

288
00:30:44,509 --> 00:30:46,510
‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- أجل، إنها جاهزة

289
00:30:47,011 --> 00:30:48,845
‫- نحن لا نرتكب الأخطاء
‫- لا

290
00:30:49,554 --> 00:30:50,848
‫"جاكي"؟

291
00:30:57,730 --> 00:30:58,981
‫اعتن بنفسك

292
00:31:03,403 --> 00:31:05,987
‫- اعتن بنفسك أيها العجوز
‫- اعتن بنفسك يا بني

293
00:31:06,780 --> 00:31:07,780
‫أجل

294
00:31:07,864 --> 00:31:09,158
‫حسناً يا أخي

295
00:31:09,574 --> 00:31:11,369
‫- حسناً، بالتوفيق يا رجل
‫- أجل

296
00:31:11,493 --> 00:31:14,746
‫- لنذهب يا أولاد
‫- هيّا، لنذهب، هيّا

297
00:31:15,373 --> 00:31:20,252
‫عندما تصلك الرسالة أخبرنا
‫ومن ثم قم بإيصال هاتين الرسالتين

298
00:31:20,627 --> 00:31:22,046
‫أعرف، سأتولى الأمر

299
00:31:29,720 --> 00:31:31,097
‫أحبك يا بني

300
00:31:33,974 --> 00:31:34,974
‫وأنا أيضاً أحبك

301
00:31:48,072 --> 00:31:49,323
‫هل أنت بخير؟

302
00:31:50,449 --> 00:31:53,202
‫أجل، لننه هذه المسألة فحسب

303
00:32:24,275 --> 00:32:27,194
‫- "دوني" لا يجيب؟
‫- هذا غير منطقي

304
00:32:28,987 --> 00:32:30,447
‫قد يكون غيّر رأيه

305
00:32:31,365 --> 00:32:33,325
‫ألم يتخلّ "لوك" عنك ويغادر أيضاً؟

306
00:32:33,409 --> 00:32:35,952
‫لم يغادر "لوك"، قد أمسكوا به

307
00:32:43,835 --> 00:32:45,046
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

308
00:32:46,463 --> 00:32:47,882
‫علينا أن نأخذ شيئاً في طريقنا

309
00:33:03,773 --> 00:33:05,274
‫ما هذا؟

310
00:33:06,067 --> 00:33:08,818
‫- آسف يا "جيمي"
‫- يا للهول يا "فيكتور"

311
00:33:09,445 --> 00:33:13,658
‫بعد كل ما فعلته من أجلك
‫المال، الأسلحة!

312
00:33:15,075 --> 00:33:16,327
‫لا تفعل هذا

313
00:33:46,274 --> 00:33:47,608
‫مليون في كل كيس

314
00:33:47,857 --> 00:33:49,527
‫50 رزمة، في كل واحدة 20 ألف دولار

315
00:33:49,609 --> 00:33:50,735
‫شكراً

316
00:33:55,949 --> 00:33:57,033
‫انتظروا لحظة

317
00:34:25,354 --> 00:34:27,230
‫5 دقائق أخرى وسنتحرك

318
00:34:42,330 --> 00:34:44,457
‫- المبلغ كامل
‫- ممتاز

319
00:34:53,381 --> 00:34:56,636
‫"كلاي"، "جاكسون"
‫تسرني رؤيتكما

320
00:35:00,764 --> 00:35:05,227
‫- سررت بالتعامل معك
‫- أجل، اعتنوا بأنفسكم أيها السادة

321
00:35:05,935 --> 00:35:06,935
‫اعتن بنفسك

322
00:36:22,011 --> 00:36:23,221
‫"تارا"، المفاتيح

323
00:36:28,185 --> 00:36:29,477
‫كدت تصل الديار يا "جيمي"

324
00:36:37,277 --> 00:36:39,280
‫- إلى المرأب مباشرة، اتفقنا؟
‫- بالتأكيد

325
00:36:41,281 --> 00:36:42,407
‫- أجل
‫- لنذهب، هيّا بنا

326
00:37:15,106 --> 00:37:16,232
‫إلى أين سنذهب؟

327
00:37:23,406 --> 00:37:27,535
‫تباً! إنها مزيفة!
‫اذهب! الحق بهم!

328
00:37:37,003 --> 00:37:38,880
‫يبدو أن "فيتكور" قام بإحصاء النقود قليلاً

329
00:38:20,463 --> 00:38:22,799
‫- ها قد أتوا
‫- سدوا الطريق!

330
00:38:23,174 --> 00:38:25,176
‫حاضر يا سيدتي، هيّا
‫تحركوا!

331
00:38:28,429 --> 00:38:30,056
‫"عميل لمكتب الكحول والتبغ والأسلحة"

332
00:38:44,237 --> 00:38:45,321
‫انطلقوا!

333
00:39:08,177 --> 00:39:10,017
‫أبلغوا الجميع بأمر الروس
‫فأنا أريد استعادة مالي

334
00:39:10,138 --> 00:39:11,138
‫على الفور

335
00:39:16,060 --> 00:39:17,645
‫- ليس هنا
‫- ماذا؟

336
00:39:21,691 --> 00:39:22,942
‫تباً!

337
00:39:49,427 --> 00:39:50,427
‫أين هو؟

338
00:39:51,095 --> 00:39:52,095
‫في مكان دافئ ومريح

339
00:39:52,555 --> 00:39:55,350
‫- ما الذي تحاول فعله؟
‫- أن أكون صريحاً معك ليس إلا

340
00:39:55,975 --> 00:39:58,937
‫تحصلين على "جيمي" وإفادتي
‫عندما تسقط التهم التي بحق النادي

341
00:40:04,359 --> 00:40:08,196
‫هذه توصيتي، من أجل تقليل العقوبة
‫التي تفرضها دائرة الأسلحة الفدرالية...

342
00:40:08,321 --> 00:40:10,073
‫من 15 عاماً إلى 3 أعوام

343
00:40:10,490 --> 00:40:12,075
‫مع إطلاق السراح المشروط بعد 14 شهراً

344
00:40:12,575 --> 00:40:14,160
‫لم يتبقّ إلا توقيعي

345
00:40:15,954 --> 00:40:17,413
‫هل هذا قائم على تسليمي "لوك"؟

346
00:40:17,747 --> 00:40:19,082
‫هذا هو المدوّن، أجل

347
00:40:21,292 --> 00:40:25,380
‫ومقابل هذا، عليك أن تمنحني هذا

348
00:40:27,465 --> 00:40:28,925
‫إفادة تعاونك معي

349
00:40:29,801 --> 00:40:32,595
‫عليك مشاركتنا في معرفتك الكاملة
‫بعملية تهريب الأسلحة

350
00:40:32,845 --> 00:40:36,349
‫وأي أعمال غير قانونية من قبل المجلس
‫الأيرلندي و"جيمي أوفيلين"

351
00:40:36,891 --> 00:40:38,685
‫لم يتبقّ إلا توقيعك

352
00:40:41,604 --> 00:40:42,814
‫لو وقعت على هذا

353
00:40:43,898 --> 00:40:46,018
‫ما الذي سيمنعك من القضاء
‫على الجيش الجمهوري الأيرلندي؟

354
00:40:46,401 --> 00:40:48,987
‫أو تركنا نتعفن في السجن لـ15 عاماً؟

355
00:40:52,155 --> 00:40:56,619
‫ما الذي يمنعك من تسليم هذا
‫لمحاميك وقتل "جيمي"؟

356
00:40:58,246 --> 00:41:00,415
‫كذبت عليّ

357
00:41:01,791 --> 00:41:04,168
‫لذا فقد حان دورك
‫لتظهر حسن النية

358
00:41:26,482 --> 00:41:27,984
‫أصبحت واشياً بشكل رسمي الآن

359
00:41:29,777 --> 00:41:31,029
‫حان دورك

360
00:41:40,288 --> 00:41:41,371
‫أين "جيمي"؟

361
00:41:43,291 --> 00:41:44,333
‫لا تفعلي هذا

362
00:41:44,584 --> 00:41:48,504
‫لن يتغيّر شيء، يجب أن أراه حيّاً فحسب
‫ومن ثم سأوقع

363
00:41:50,131 --> 00:41:51,591
‫لا مجال للتلاعب هنا

364
00:41:55,219 --> 00:41:56,345
‫اتبعيني

365
00:42:21,620 --> 00:42:23,831
‫- هل نحن بخير؟
‫- لا أدري

366
00:42:29,212 --> 00:42:30,338
‫تباً

367
00:42:30,505 --> 00:42:31,505
‫مساء الخير؟

368
00:42:34,382 --> 00:42:35,510
‫أين "جيمي أو"؟

369
00:42:37,553 --> 00:42:39,990
‫حسناً، اسمعوا، بوسعي استدعاء دزينة
‫من العملاء هنا في غضون 20 دقيقة

370
00:42:40,014 --> 00:42:41,974
‫وبوسعهم تدمير هذا المكان القذر

371
00:42:49,732 --> 00:42:50,733
‫أحضروه

372
00:43:11,254 --> 00:43:12,254
‫لنذهب

373
00:43:15,006 --> 00:43:16,716
‫حمداً لله على نظام العدالة الأمريكي

374
00:43:16,843 --> 00:43:19,428
‫"جيمي أوفيلين"، أنت رهن الاعتقال

375
00:43:19,512 --> 00:43:20,929
‫- بتهمة التآمر...
‫- من دواعي سروري

376
00:43:21,013 --> 00:43:22,390
‫لارتكاب عمل إجرامي إرهابي

377
00:43:22,473 --> 00:43:25,768
‫يؤسفني عدم نجاح مخططكم
‫لكن هذا حظ الأيرلنديين، صحيح؟

378
00:43:32,441 --> 00:43:33,692
‫كيف عرفت بوجوده هنا؟

379
00:43:42,952 --> 00:43:44,787
‫لأن نائبك عقد صفقة

380
00:43:47,456 --> 00:43:48,957
‫- أيتها الساقطة!
‫- ماذا؟

381
00:43:49,041 --> 00:43:50,543
‫ما الذي تتحدث عنه؟

382
00:43:50,667 --> 00:43:52,628
‫عقدت صفقة من أجل القبض
‫على "جيمي"؟ ماذا؟

383
00:43:53,212 --> 00:43:55,506
‫- فعلت هذا من أجل النادي
‫- قد وشيت بنا!

384
00:43:55,590 --> 00:43:58,718
‫لم يكن بيدي خيار!
‫انظروا إلى كل ما نواجهه!

385
00:43:58,801 --> 00:44:01,387
‫طوال فترة تعقبنا لـ"جيمي"
‫كنت تنوي تسليمه لهذه الساقطة؟

386
00:44:01,470 --> 00:44:03,514
‫- "جيمي" قتل على 5 من رجالنا
‫- "تشيبس" فقد ابن أخيه

387
00:44:03,638 --> 00:44:05,766
‫- أعرف! آسف!
‫- ليست غلطته! أرغمته على هذا!

388
00:44:05,850 --> 00:44:07,393
‫- ليس واشياً يا "كلاي"
‫- أنت ميت!

389
00:44:07,768 --> 00:44:09,520
‫هل تسمعني؟ أنت ميت!

390
00:44:10,104 --> 00:44:11,104
‫أنت ميت!

391
00:44:12,565 --> 00:44:13,608
ستموت

392
00:44:13,733 --> 00:44:15,401
‫أنت وقّعت على شهادة وفاتي

393
00:44:17,028 --> 00:44:20,425
‫آسفة، لكن أمك محقة
‫لن تنجح هذه العلاقة

394
00:44:20,449 --> 00:44:24,993
‫لا توجد ثقة، فحرصت
‫على تحويل الأمير إلى واش

395
00:44:30,208 --> 00:44:31,208
‫لنذهب

396
00:44:47,515 --> 00:44:48,515
‫لنذهب

397
00:45:02,657 --> 00:45:05,117
‫سيخرج موكلوك بعد 3 سنوات
‫وإن لم يقتلوا أحداً

398
00:45:05,952 --> 00:45:07,411
‫فإطلاق السراح المشروط بعد 14 شهراً

399
00:45:40,027 --> 00:45:41,445
‫احرص على فصلهم

400
00:45:41,821 --> 00:45:42,821
‫حسناً

401
00:45:44,490 --> 00:45:45,574
‫أنت على هذا الجانب

402
00:45:50,913 --> 00:45:53,416
‫هيّا، اجلس

403
00:47:22,254 --> 00:47:24,548
‫"الشرطة"

404
00:47:28,219 --> 00:47:32,431
‫"المتدرب"

405
00:47:46,403 --> 00:47:47,737
‫ما الذي يفعله هذا المغفل؟

406
00:47:51,659 --> 00:47:52,827
‫إنه "أنسر"

407
00:47:55,663 --> 00:47:58,165
‫هل أوقف السيارة؟ قد يكون يعرف شيئاً

408
00:47:59,250 --> 00:48:01,626
‫يا للهول، أجل، أوقف السيارة

409
00:48:12,263 --> 00:48:16,809
‫"الشرطة"

410
00:48:21,230 --> 00:48:22,523
‫ما هذا يا "واين"؟

411
00:48:22,814 --> 00:48:27,026
‫آسف، لم يكن لدي رقم هاتفك
‫ولم أشأ قول هذا عبر اللاسلكي

412
00:48:27,862 --> 00:48:28,862
‫ماذا؟

413
00:48:29,154 --> 00:48:32,407
‫وردتني معلومة من مصدر مجهول
‫قد لا تكون صحيحة

414
00:48:32,825 --> 00:48:38,539
‫لكن قالوا إن 4 أو 5 من رجال "جيمي"
‫سيكونون بانتظاركم عند منعطف "نيوتن"

415
00:48:39,414 --> 00:48:40,999
‫هذا على بعد بضعة أميال إلى الجنوب

416
00:48:42,001 --> 00:48:45,087
‫بوسعي الاتصال بشرطة "سانوا"
‫كي يتحققوا من الأمر

417
00:48:45,545 --> 00:48:47,756
‫- لا
‫- الشرطة أغبياء، تحققوا أنتم من الأمر

418
00:48:48,256 --> 00:48:49,883
‫مهلاً، لا أريد أن أتركك وحدك

419
00:48:50,258 --> 00:48:52,760
‫سأبقى هنا، سأطلب الدعم

420
00:48:53,344 --> 00:48:54,555
‫من باب الحيطة

421
00:48:56,181 --> 00:48:57,348
‫لا بأس، اذهب

422
00:49:27,630 --> 00:49:28,923
‫حقاً؟

423
00:49:32,258 --> 00:49:34,177
‫لدي سرطان في المرحلة الثالثة يا عزيزتي

424
00:49:35,221 --> 00:49:37,013
‫لم يتبقّ لدي الكثير
‫من الميزات

425
00:49:42,977 --> 00:49:44,103
‫لا، شكراً

426
00:49:47,775 --> 00:49:49,192
‫عليك أن تدخني القليل بالفعل

427
00:49:59,369 --> 00:50:00,870
‫لا بد أنك تمازحني!

428
00:50:03,331 --> 00:50:05,208
‫ما الذي يجري هنا؟

429
00:50:44,414 --> 00:50:46,457
‫اعتن ببناتنا يا "فيليب"، اتفقنا؟

430
00:50:54,383 --> 00:50:55,550
‫حسناً

431
00:51:34,881 --> 00:51:36,382
‫هذا جنون يا "أوبي"

432
00:51:37,050 --> 00:51:40,053
‫أتعرف ما المشاكل التي سيتورط
‫النادي فيها لهذا؟

433
00:51:42,764 --> 00:51:44,265
‫ضعي يديك على المقود

434
00:51:47,226 --> 00:51:50,688
‫- أرجوك
‫- ضعي يديك على المقود

435
00:51:56,153 --> 00:51:57,820
‫أرجوك، لا تفعل هذا!

436
00:51:58,613 --> 00:52:01,492
‫أرجوك، أرجوك يا "أوبي"

437
00:52:01,991 --> 00:52:04,619
‫أرجوك، كانت لديك رحمة في السابق
‫أنا أتوسل إليك

438
00:52:05,078 --> 00:52:06,329
‫لا تفعل هذا

439
00:52:08,456 --> 00:52:09,624
‫والآن لم تعد لدي رحمة

440
00:52:19,175 --> 00:52:20,843
‫هكذا كان شعورها!

441
00:52:42,240 --> 00:52:43,908
‫هيّا، لنذهب

442
00:52:52,251 --> 00:52:53,835
‫- أهذا هو الاتفاق؟
‫- أجل

443
00:52:57,965 --> 00:53:00,800
‫على الجانب الأيسر فقد أجريت
‫تعديلات على أسناني على اليمين

444
00:53:03,887 --> 00:53:05,680
‫- هل أنت بخير؟
‫- اذهب

445
00:53:07,432 --> 00:53:08,975
‫- لنذهب يا أولاد
‫- أجل

446
00:55:10,930 --> 00:55:12,473
‫"عزيزي (جاكسون)

447
00:55:12,682 --> 00:55:15,977
‫الحقيقة عن والدك في هذه الرسائل

448
00:55:16,060 --> 00:55:19,313
‫يجب أن تعرف (جون) كما عرفته أنا

449
00:55:19,397 --> 00:55:20,523
‫(مورين)"

450
00:56:21,792 --> 00:56:22,960
‫إنهم بحاجة إلى رؤيتك

451
00:56:31,677 --> 00:56:34,764
‫أراد "جاكس" أن تقرئي هذه
‫ومن ثم تحرقيها

452
00:56:37,350 --> 00:56:39,560
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري

453
00:56:42,813 --> 00:56:43,813
‫هل "تارا" هنا؟

454
00:56:46,067 --> 00:56:50,446
‫لا، إنها في منزل "جاكس"

455
00:56:51,030 --> 00:56:53,032
‫حسناً، تصبحين على خير

456
00:57:22,144 --> 00:57:27,233
‫مرحباً يا أمي، لو كنت تقرئين هذه الرسالة
‫هذا يعني أن "ستال" و"جيمي" قد قُتلا

457
00:57:27,858 --> 00:57:29,902
‫وأن النادي سيقضي عقوبة
‫قصيرة في السجن

458
00:57:31,904 --> 00:57:33,948
‫أنا آسف لأننا اضطررنا لفعل هذا يا أمي

459
00:57:34,573 --> 00:57:38,536
‫أعرف كم كان الأمر مؤلماً بالنسبة إليك
‫لكن لم أتمكن من إخبارك

460
00:57:39,662 --> 00:57:42,832
‫جعلتك أداةً كمالية
‫لكن هذا ما صوّت النادي عليه

461
00:57:45,543 --> 00:57:49,046
‫لا يمكنني أن أشي أبداً
‫بالنادي أو بعائلتي

462
00:57:51,007 --> 00:57:52,299
‫لست كوالدي

463
00:57:54,927 --> 00:57:57,138
‫- أحبك أكثر مما تتصورين
‫- أحبك أكثر مما تتصورين

464
00:57:58,305 --> 00:58:00,465
‫- وقد أفعل أي شيء لأكون معك
‫- وقد أفعل أي شيء لأكون معك

465
00:58:02,350 --> 00:58:05,938
‫مع كل يوم ينقضي
‫يتضح لي أكثر أنني لا أنتمي لهذا المكان

466
00:58:06,814 --> 00:58:09,358
‫أنا متأكد الآن
‫من أن "كلاي" و"جيما" تربطهما علاقة

467
00:58:10,358 --> 00:58:12,153
‫بالكاد حاولا إخفاء هذا عني

468
00:58:14,071 --> 00:58:18,034
‫"جيما" تكره لا مبالاتي
‫تكره كل صفاتي

469
00:58:18,951 --> 00:58:20,828
‫إن قدرة احتمالها مخيفة

470
00:58:22,288 --> 00:58:24,331
‫أعرف أن أيامي معدودة يا "مو"

471
00:58:25,207 --> 00:58:26,958
‫وعندما تتوقف هذه الرسائل...

472
00:58:27,293 --> 00:58:32,214
‫بوسعك التأكد من أن موتي سيكون على يدي
‫زوجتي وأعز أصدقائي

473
00:58:34,675 --> 00:58:37,595
‫على الأقل، ابني العزيز "توماس"
‫لن يعيش معاناة حياتي

474
00:58:38,554 --> 00:58:44,602
‫أفتقده كثيراً، آمل فقط أن يجد "جاكسون"
‫طريقاً مختلفة

475
00:58:45,268 --> 00:58:48,022
‫فهو يذكرني كثيراً بنفسي الآن

476
00:59:46,622 --> 00:59:48,624
‫{\an8}ترجمة "سرين عبود، علا مهيدات، ندى حمد"

