﻿1
00:00:03,519 --> 00:00:05,688
‫- هكذا.
‫- هيا. أنت لها يا "وايت".

2
00:00:05,771 --> 00:00:07,398
‫- هيا يا حبيبي.
‫- أمي.

3
00:00:07,481 --> 00:00:10,443
‫رجاءً لا تناديني بحبيبي
‫بينما أحاول رفع شوكة للأطفال.

4
00:00:10,526 --> 00:00:12,069
‫هذه غلطتي.

5
00:00:12,695 --> 00:00:13,696
‫هكذا.

6
00:00:14,489 --> 00:00:16,406
‫حسنًا. هكذا.

7
00:00:17,117 --> 00:00:18,909
‫- حسنًا.
‫- أحسنت.

8
00:00:18,993 --> 00:00:21,538
‫تلك كانت أفضل مرة حتى الآن.

9
00:00:21,620 --> 00:00:23,080
‫أجل. أحسنت يا عزيزي.

10
00:00:23,664 --> 00:00:24,665
‫اسمع.

11
00:00:24,749 --> 00:00:27,043
‫لن يمرّ طويلًا حتى ترفع خرطوم الإطفاء.

12
00:00:27,126 --> 00:00:29,546
‫أقلّه لا أحد يتسرع.

13
00:00:30,796 --> 00:00:32,422
‫ارتح قليلًا. فأنت تستحق ذلك.

14
00:00:33,006 --> 00:00:35,260
‫لا بد أن هذه إشارة جيدة، صحيح؟

15
00:00:35,342 --> 00:00:36,928
‫- قطعًا إشارة جيدة.
‫- شكرًا.

16
00:00:37,010 --> 00:00:40,557
‫آمل أنه بعد اختبار الأعصاب والعضلات اليوم،
‫سنحظى بأخبار سارة.

17
00:00:40,639 --> 00:00:42,182
‫أجل. أعرف ذلك.

18
00:00:42,267 --> 00:00:43,725
‫وأنا أيضًا.

19
00:00:43,810 --> 00:00:44,936
‫ما مدى شعورك بالألم؟

20
00:00:45,018 --> 00:00:46,562
‫أفضل من الأمس.

21
00:00:46,646 --> 00:00:48,438
‫وأفضل بكثير من اليوم الذي قبله.

22
00:00:48,522 --> 00:00:49,857
‫هذه إشارة جيدة أخرى.

23
00:00:49,941 --> 00:00:53,153
‫في حالته، الألم إشارة جيدة. صحيح؟

24
00:00:53,235 --> 00:00:55,904
‫مرحبًا. أعرف أنكم جميعًا
‫منتظرين قدوم الاختصاصية

25
00:00:55,989 --> 00:00:58,073
‫لإجراء اختبار التخطيط الكهربائي للعضلات

26
00:00:58,158 --> 00:01:00,367
‫واختبار سرعة التوصيل العصبي.

27
00:01:00,450 --> 00:01:02,871
‫أجل، لكن للست ساعات الأخير تقريبًا.

28
00:01:02,953 --> 00:01:06,039
‫آسفة، لكنها استُدعيت لوحدة أخرى.

29
00:01:06,124 --> 00:01:09,877
‫- ستأتي غدًا.
‫- يا للهول!

30
00:01:09,961 --> 00:01:12,589
‫لا بأس بالغد، صحيح؟
‫فأنا لن أتحرك من مكاني.

31
00:01:12,671 --> 00:01:13,923
‫أنا في غاية الأسف.

32
00:01:14,006 --> 00:01:15,591
‫سنحضر العشاء قريبًا.

33
00:01:16,426 --> 00:01:17,594
‫حسنًا، شكرًا.

34
00:01:18,844 --> 00:01:20,054
‫المعذرة للحظة.

35
00:01:20,137 --> 00:01:21,471
‫سأتصل بـ"أوين" وأخبره

36
00:01:21,556 --> 00:01:23,892
‫بأنني لن أذهب إلى القسم غدًا أيضًا.

37
00:01:24,434 --> 00:01:25,435
‫مهلًا، لماذا؟

38
00:01:26,435 --> 00:01:28,062
‫سمعت الممرضة للتو، صحيح؟

39
00:01:28,145 --> 00:01:29,855
‫أريد أن أكون موجودًا في وقت الاختبار.

40
00:01:29,939 --> 00:01:32,442
‫أبي، إنهم لا يجرون الاختبار
‫وتظهر النتائج فورًا.

41
00:01:32,524 --> 00:01:33,859
‫بل يجب أن يحللوها.

42
00:01:33,943 --> 00:01:35,652
‫رجاءً لا تغب عن مناوبة أخرى.

43
00:01:36,237 --> 00:01:38,822
‫سأكون موجودة وأتصل بك فور معرفتنا أي شيء.

44
00:01:40,199 --> 00:01:41,201
‫متأكدون؟

45
00:01:41,283 --> 00:01:42,284
‫حقًا يا أبي.

46
00:01:42,368 --> 00:01:45,954
‫سأنام وأحاول ألّا أُصاب بالجنون
‫بسبب الحكة في كاحلي.

47
00:01:46,872 --> 00:01:48,040
‫هل تشعر بحكّة؟

48
00:01:48,124 --> 00:01:50,459
‫نعم. في كلا الكاحلين منذ الصباح.

49
00:01:50,543 --> 00:01:51,920
‫حقًا؟ هل تشعر بهما؟

50
00:01:52,544 --> 00:01:54,254
‫أجل، إنهما يدفعانني إلى الجنون.

51
00:01:54,880 --> 00:01:57,174
‫هذا رائع يا حبيبي.

52
00:01:57,258 --> 00:01:59,593
‫أظن أن هذه هي الإشارة الجيدة
‫التي كنا نتمناها.

53
00:01:59,676 --> 00:02:01,011
‫حقًا. ذلك…

54
00:02:01,094 --> 00:02:02,930
‫ابني يشعر بالحكّة في قدميه.

55
00:02:04,098 --> 00:02:05,098
‫أين؟

56
00:02:11,189 --> 00:02:13,441
‫- أبي.
‫- هل أتيت في وقت غير مناسب؟

57
00:02:13,523 --> 00:02:15,568
‫لا، كنا نتوقع وصول بعض الأصدقاء.

58
00:02:15,651 --> 00:02:18,362
‫- يمكنني العودة في وقت آخر.
‫- لا يا أبي، ادخل.

59
00:02:18,446 --> 00:02:19,488
‫- حقًا؟
‫- نعم.

60
00:02:20,948 --> 00:02:22,282
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

61
00:02:22,366 --> 00:02:24,451
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير يا "تي كيه".

62
00:02:24,535 --> 00:02:26,996
‫- هل أحضر لك شيئًا لتشربه؟
‫- ماء فحسب بعد إذنك.

63
00:02:27,079 --> 00:02:29,039
‫سأقابل "أندريا" في مطعم "ديتيليو"
‫بعد 20 دقيقة.

64
00:02:29,123 --> 00:02:31,041
‫- حسنًا.
‫- وهذا سبب وجودي في الحي.

65
00:02:31,833 --> 00:02:33,377
‫ما الخطب؟ تعال، اجلس.

66
00:02:34,670 --> 00:02:35,671
‫إذًا…

67
00:02:37,798 --> 00:02:42,010
‫اسم "ريز"
‫ذُكر في الإحاطة اليومية للجوالة اليوم،

68
00:02:42,511 --> 00:02:43,512
‫لكنه ليس اسمي،

69
00:02:44,138 --> 00:02:45,139
‫بل اسمك.

70
00:02:45,764 --> 00:02:47,849
‫يتحدث جميع من أعمل معهم عن تخلّص ابني

71
00:02:47,933 --> 00:02:49,686
‫من عصابة لتجارة الأعضاء.

72
00:02:49,768 --> 00:02:51,937
‫لم أكن وحدي.

73
00:02:52,020 --> 00:02:53,438
‫آمل أن تكون قد أوضحت ذلك.

74
00:02:53,523 --> 00:02:55,066
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

75
00:02:56,024 --> 00:02:59,070
‫- يمكنني التفاخر بابني إن أردت، صحيح؟
‫- نعم، يمكنك.

76
00:02:59,152 --> 00:03:01,613
‫هذه ليست أول مرة تجعلني فخورًا فيها.

77
00:03:01,698 --> 00:03:05,075
‫في الواقع، "بريدجز" مساعد الرئيس
‫يتساءل عن مواصلة عملك في الدورية.

78
00:03:05,659 --> 00:03:07,744
‫يظن أن شرطة "أوستن" تبدد مواهبك.

79
00:03:08,245 --> 00:03:09,621
‫ليست غلطة شرطة "أوستن".

80
00:03:09,706 --> 00:03:13,250
‫إذ كانت "سارينا واشنطن"
‫تلح عليه لإجراء اختبار المحققين.

81
00:03:13,334 --> 00:03:17,004
‫أخبرت المحققة "واشنطن" سلفًا
‫وخطيبي المتحمس هذا

82
00:03:17,087 --> 00:03:19,257
‫بأنني لا أظن أنها الخطوة الصحيحة لي.

83
00:03:19,756 --> 00:03:21,258
‫أتعرف؟ أوافقك.

84
00:03:22,009 --> 00:03:23,427
‫- حقًا؟
‫- نعم.

85
00:03:24,094 --> 00:03:26,638
‫شرطة "أوستن" منظمة رائعة.

86
00:03:27,306 --> 00:03:29,891
‫لكن لماذا لا تود إجراء اختبار المحققين

87
00:03:30,600 --> 00:03:32,519
‫في حين يمكنك أن تصبح من جوالة "تكساس"؟

88
00:03:34,229 --> 00:03:35,230
‫يا للعجب!

89
00:03:36,315 --> 00:03:37,400
‫حبيبي.

90
00:03:39,443 --> 00:03:40,944
‫سيكون هذا شرفًا عظيمًا.

91
00:03:41,029 --> 00:03:44,032
‫لكن يمكن أن أُنقل
‫إلى "أماريلو" أو "برونزفيل".

92
00:03:44,114 --> 00:03:45,991
‫- حياتنا هنا.
‫- لا، لن تُنقل.

93
00:03:46,074 --> 00:03:48,244
‫بل ستعمل هنا بجانب والدك.

94
00:03:48,327 --> 00:03:49,328
‫لا.

95
00:03:50,078 --> 00:03:51,455
‫هذا أشبه بالمحسوبية.

96
00:03:51,538 --> 00:03:53,707
‫ليست محسوبية، بل إرثًا.

97
00:03:53,791 --> 00:03:56,585
‫مثلما اتّبع "تي كيه" "أوين"
‫في خدمات الإطفاء.

98
00:03:56,668 --> 00:03:59,546
‫لكن لأشعرك بتحسن، فهذا العرض ليس مني.

99
00:03:59,629 --> 00:04:02,424
‫بل مباشرةً من "بريدجز" مساعد الرئيس.

100
00:04:02,507 --> 00:04:03,967
‫وأنا هنا لأنقله فحسب.

101
00:04:09,473 --> 00:04:12,142
‫آسف، لكن لا يمكنني.

102
00:04:14,728 --> 00:04:16,272
‫أعرف أنه يمثّل ضغطًا هائلًا.

103
00:04:16,355 --> 00:04:17,898
‫لكنك تملك القدرات للتعامل معه.

104
00:04:17,982 --> 00:04:21,151
‫- لا تخف من النجاح يا بنيّ.
‫- النجاح لا يزعجني.

105
00:04:21,235 --> 00:04:23,445
‫بل لأنني لا أظن أن الجوالة مناسبة لي.

106
00:04:23,529 --> 00:04:24,780
‫أيمكننا ترك الأمر على حاله؟

107
00:04:24,864 --> 00:04:26,281
‫ماذا تقصد بأنها غير مناسبة لك؟

108
00:04:26,365 --> 00:04:27,491
‫هل من شيء يزعجك؟

109
00:04:28,450 --> 00:04:30,953
‫شعارهم على سبيل المثال.

110
00:04:31,953 --> 00:04:34,164
‫شغب واحد يحتاج إلى فرد جوالة واحد.

111
00:04:34,247 --> 00:04:36,792
‫هذه مجرد مبالغة يا بنيّ. إنه تهديد.

112
00:04:37,542 --> 00:04:39,211
‫مذبحة "بورفينير".

113
00:04:40,337 --> 00:04:41,505
‫أكانت تهديدًا؟

114
00:04:42,590 --> 00:04:44,257
‫ما مذبحة "بورفينير"؟

115
00:04:44,342 --> 00:04:48,095
‫قتل الجوالة 15 رجلًا وصبيًا
‫غير مسلحين من التيخانو

116
00:04:48,178 --> 00:04:50,847
‫كجزء من مهمتهم في تأمين مناطق في "تكساس".

117
00:04:51,515 --> 00:04:55,727
‫على وجه التحديد من مجموعات
‫من المكسيكيين والسكان الأصليين.

118
00:04:57,020 --> 00:04:58,480
‫كان ذلك عام 1918.

119
00:04:58,563 --> 00:05:01,358
‫أجل، لكنها لا تزال مهمتهم حتى يومنا هذا.

120
00:05:01,441 --> 00:05:03,652
‫وتُوجد أمثلة كثيرة عن قتلهم

121
00:05:03,735 --> 00:05:06,905
‫وإرهابهم للأبرياء الذين يشبهوننا تمامًا.

122
00:05:09,616 --> 00:05:11,535
‫يبدو أنك تدعوني بالعمّ الخائن.

123
00:05:11,618 --> 00:05:13,078
‫لا. لم أقل ذلك يا أبي.

124
00:05:14,371 --> 00:05:17,457
‫أفهم الرغبة في القبول

125
00:05:17,541 --> 00:05:20,169
‫من الأشخاص الذين رفضوا جنسنا تاريخيًا.

126
00:05:22,337 --> 00:05:23,338
‫فهمتك.

127
00:05:25,341 --> 00:05:27,509
‫منذ متى وهذا رأيك؟

128
00:05:28,218 --> 00:05:31,346
‫أسطورة جوالة "تكساس"
‫ليست سرًا بالضبط يا أبي.

129
00:05:32,181 --> 00:05:33,181
‫كلا.

130
00:05:34,766 --> 00:05:37,018
‫أقصد منذ متى وأنت تشعر بالعار مني؟

131
00:05:39,354 --> 00:05:40,897
‫مرحبًا!

132
00:05:41,732 --> 00:05:43,483
‫- حان وقت الحفل!
‫- مرحى!

133
00:05:43,567 --> 00:05:45,902
‫آمل أن تكونا جاهزين للهزيمة الليلة

134
00:05:45,986 --> 00:05:48,363
‫لأنني أشعر بأنني قاسية اليوم.

135
00:05:48,447 --> 00:05:49,489
‫أجل. إنها لا تمزح.

136
00:05:49,573 --> 00:05:51,741
‫ليتكما رأيتماها تأخذ مكان ركن سيارتي.

137
00:05:51,826 --> 00:05:54,202
‫كيف حالك أيها الرائد "ريز"؟
‫هل ستبقى معنا الليلة؟

138
00:05:54,286 --> 00:05:56,830
‫كنت على وشك أن أغادر. أتمنى أن تستمتعوا.

139
00:06:08,341 --> 00:06:10,218
‫{\an8}مرحبًا يا صاح. كيف حالك؟

140
00:06:10,302 --> 00:06:11,304
‫{\an8}أنا بخير.

141
00:06:11,386 --> 00:06:14,806
‫{\an8}آسف لإلغائنا التجمع هكذا.

142
00:06:14,890 --> 00:06:16,224
‫{\an8}لا تشغل بالك.

143
00:06:16,308 --> 00:06:18,602
‫{\an8}لقد دخلنا في وسط شجار عائلي حاد.

144
00:06:18,685 --> 00:06:20,979
‫{\an8}الخلاف بين "كارلوس" وأبيه ليس جديدًا.

145
00:06:21,062 --> 00:06:23,732
‫{\an8}سيئ أنه فُتح قبل الزفاف مباشرةً.

146
00:06:23,815 --> 00:06:25,275
‫ما خطتك؟

147
00:06:25,358 --> 00:06:26,526
‫خطة لماذا؟

148
00:06:26,610 --> 00:06:27,861
‫لإزالة الخلاف.

149
00:06:28,445 --> 00:06:29,738
‫خلاف بين من؟

150
00:06:29,821 --> 00:06:31,072
‫"كارلوس" ووالده.

151
00:06:31,156 --> 00:06:33,366
‫يمكنهما تسوية الخلاف على طريقة آل "رايدر".

152
00:06:33,450 --> 00:06:35,619
‫حقًا؟ وما طريقة آل "رايدر"؟

153
00:06:35,703 --> 00:06:37,204
‫{\an8}عندما أتشاجر أنا وأخوتي،

154
00:06:37,287 --> 00:06:39,498
‫{\an8}كان يحشرنا والدنا في الخزانة.

155
00:06:39,581 --> 00:06:42,250
‫{\an8}إن لم نخرج أصدقاء، فلا نخرج أبدًا.

156
00:06:42,334 --> 00:06:45,170
‫{\an8}تبدو هذه كقضية أمام خدمة رعاية الأطفال.

157
00:06:45,253 --> 00:06:48,131
‫{\an8}أجل، وأظن أن إجبار "كارلوس"
‫على دخول الخزانة

158
00:06:48,215 --> 00:06:50,258
‫{\an8}هو ما بدأ الخلاف في المقام الأول.

159
00:06:50,342 --> 00:06:52,594
‫{\an8}انسوا أمر الخزانة.

160
00:06:52,678 --> 00:06:54,888
‫{\an8}لم لا تجعلهما يجلسان مع أحدهما الآخر؟

161
00:06:54,971 --> 00:06:57,098
‫{\an8}لا أظن أن الجلوس سيصلح المسألة يا "نانس".

162
00:06:57,182 --> 00:06:59,809
‫{\an8}لم لا؟
‫فقد حلّوا مسألة الحربين العالميين هكذا.

163
00:06:59,893 --> 00:07:01,728
‫{\an8}نعم، هذا الحل والقنبلة النووية كذلك.

164
00:07:01,811 --> 00:07:02,687
‫{\an8}حسنًا.

165
00:07:02,771 --> 00:07:03,897
‫{\an8}أتعرف إلى ماذا يحتاجان؟

166
00:07:05,023 --> 00:07:07,275
‫{\an8}- وسيط بارع.
‫- لن أحاول الوساطة بينهما.

167
00:07:10,487 --> 00:07:12,447
‫{\an8}لكن ربما لا أكون الشخص الوسيط.

168
00:07:12,531 --> 00:07:14,950
‫{\an8}"ماتيو"، أنت عبقري. شكرًا لك.

169
00:07:19,454 --> 00:07:20,497
‫{\an8}أراك.

170
00:07:23,792 --> 00:07:26,086
‫{\an8}أراك. فعلًا!

171
00:07:26,795 --> 00:07:27,879
‫{\an8}انتهينا!

172
00:07:31,675 --> 00:07:34,302
‫{\an8}مرحبًا. آسف يا سيدتي. لم أقصد إخافتك.

173
00:07:34,386 --> 00:07:38,431
‫{\an8}نفد الوقود وأدركت أنني نسيت محفظتي.

174
00:07:38,515 --> 00:07:39,933
‫{\an8}- آسفة.
‫- أجل.

175
00:07:40,016 --> 00:07:43,228
‫{\an8}وابني في المنزل وحده،
‫لذا أي شيء منك سيفيدني بشدة.

176
00:07:43,770 --> 00:07:45,605
‫{\an8}طبعًا. أظن أن معي 20 دولارًا.

177
00:07:45,689 --> 00:07:48,400
‫{\an8}أجل، رائع. باركك الرب.

178
00:07:50,610 --> 00:07:52,153
‫{\an8}سآخذ المفاتيح أيضًا.

179
00:07:52,237 --> 00:07:54,364
‫{\an8}- انتظر!
‫- هيا! أعطيني المفاتيح!

180
00:07:57,075 --> 00:07:59,035
‫{\an8}انتظر!

181
00:07:59,119 --> 00:08:01,329
‫ابنتي بالداخل! انتظر! "بايبر"!

182
00:08:01,413 --> 00:08:02,455
‫"بايبر"!

183
00:08:02,539 --> 00:08:04,124
‫مهلًا! النجدة!

184
00:08:06,710 --> 00:08:08,962
‫"بايبر"!

185
00:08:10,255 --> 00:08:11,548
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

186
00:08:11,631 --> 00:08:13,300
‫{\an8}النجدة رجاءً. لقد سرق طفلتي!

187
00:08:13,383 --> 00:08:16,553
‫- هل خطف أحدًا ابنتك؟
‫- نعم، سرق سيارتي بتهديدي بسكّين.

188
00:08:16,636 --> 00:08:18,763
‫كانت ابنتي في الكرسي الخلفي حين رحل.

189
00:08:18,847 --> 00:08:20,849
‫حسنًا، خذي نفسًا عميقًا. اسمي "غريس".

190
00:08:20,932 --> 00:08:23,268
‫أين كنت حين سُرقت سيارتك؟

191
00:08:23,351 --> 00:08:25,312
‫شارع "غاز آند سيب"
‫عند تقاطع شارع خمسة و"باين".

192
00:08:25,395 --> 00:08:28,440
‫- وما نوع سيارتك وطرازها؟
‫- "كورولا" حمراء طراز 2010.

193
00:08:28,523 --> 00:08:31,276
‫{\an8}- ما وصف ابنتك؟
‫- إنها تبلغ 13 شهرًا.

194
00:08:31,359 --> 00:08:34,112
‫{\an8}شعرها أشقر داكن واسمها "بايبر".

195
00:08:34,195 --> 00:08:36,656
‫{\an8}يُرجى العلم لجميع الوحدات،
‫ثمة عملية خطف جارية.

196
00:08:36,740 --> 00:08:38,700
‫{\an8}"تويوتا كورولا" طراز 2010.

197
00:08:38,783 --> 00:08:41,703
‫{\an8}متجهة جنوبًا عند حي 400 لجادة "برودي".

198
00:08:41,786 --> 00:08:44,205
‫{\an8}يُرجى العلم أن المشتبه به مسلّح بسكّين

199
00:08:44,289 --> 00:08:45,915
‫{\an8}وتُوجد رضيعة في الكرسي الخلفي.

200
00:08:50,211 --> 00:08:52,130
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، معك "331 إم 40".

201
00:08:52,213 --> 00:08:55,258
‫{\an8}المشتبه به
‫يتحرك عند شارعي "برودي" و"كروكيت".

202
00:08:55,342 --> 00:08:58,595
‫{\an8}عُلم يا "331 إم 40".
‫سأرسل المزيد من الوحدات الآن.

203
00:09:01,848 --> 00:09:03,642
‫{\an8}اخرسي!

204
00:09:05,935 --> 00:09:08,104
‫{\an8}زحام في كل مكان. يبدو أن السائق سيتعطل.

205
00:09:08,188 --> 00:09:10,315
‫{\an8}لا تفكر في وضع الأشواك، صحيح؟

206
00:09:10,398 --> 00:09:11,775
‫{\an8}ليس والطفلة داخل السيارة.

207
00:09:11,858 --> 00:09:13,443
‫{\an8}يمكنه فقدان السيطرة على السيارة.

208
00:09:13,526 --> 00:09:15,403
‫{\an8}ما يجعلنا نستبعد المناورة المفاجئة.

209
00:09:15,487 --> 00:09:16,946
‫{\an8}سنتركه يسير على راحته.

210
00:09:17,030 --> 00:09:18,823
‫{\an8}إن أوقفناه، فقد يسوء الوضع.

211
00:09:18,907 --> 00:09:22,077
‫{\an8}لن نقدر على إيقافه،
‫لكن ربما يمكننا إبطاءه قليلًا.

212
00:09:24,204 --> 00:09:25,664
‫{\an8}الوحدة 126 في مكانها.

213
00:09:25,747 --> 00:09:27,415
‫{\an8}حسنًا. عُلم يا 126.

214
00:09:27,499 --> 00:09:29,876
‫{\an8}- شرطة "أوستن"، جاهزون؟
‫- تمام الجاهزية. ها نحن أولاء.

215
00:09:29,959 --> 00:09:31,543
‫{\an8}126، حان وقت التدخل.

216
00:09:42,430 --> 00:09:43,848
‫{\an8}ابتعدوا عن الطريق!

217
00:09:53,525 --> 00:09:54,984
‫{\an8}حاصروه!

218
00:09:56,111 --> 00:09:58,488
‫{\an8}"أوبراين"، أبطء. بهدوء ورويّة.

219
00:09:58,571 --> 00:10:00,073
‫{\an8}هيا.

220
00:10:00,155 --> 00:10:01,241
‫{\an8}لا، بحقكم!

221
00:10:01,324 --> 00:10:02,450
‫{\an8}بهدوء.

222
00:10:06,829 --> 00:10:08,415
‫{\an8}يا ابن العاهرة.

223
00:10:11,126 --> 00:10:13,086
‫{\an8}عربة الوحدة 126، ضيّقوا الخناق.

224
00:10:13,169 --> 00:10:15,714
‫{\an8}- سأدفعه إلى الشارع الجانبي.
‫- عُلم.

225
00:10:15,796 --> 00:10:18,133
‫{\an8}سننعطف. لنتبعه عند المنعطف.

226
00:10:25,223 --> 00:10:26,975
‫{\an8}هيا!

227
00:10:27,892 --> 00:10:29,269
‫{\an8}حسنًا، أبطء.

228
00:10:37,444 --> 00:10:39,028
‫{\an8}أحضروا المعدات. هيا!

229
00:10:41,364 --> 00:10:44,117
‫{\an8}سقطت السيارة في مسبح.
‫أرسلوا العناية الطبية فورًا.

230
00:10:52,791 --> 00:10:53,835
‫{\an8}سأخرج الطفلة!

231
00:11:06,890 --> 00:11:07,848
‫{\an8}مهلًا!

232
00:11:15,356 --> 00:11:16,733
‫{\an8}"قسم إطفاء (أوستن)"

233
00:11:17,317 --> 00:11:18,401
‫{\an8}لا تفكّر في ذلك.

234
00:11:21,946 --> 00:11:23,615
‫{\an8}"نانسي"، ضعيها هناك.

235
00:11:23,697 --> 00:11:25,283
‫{\an8}"تي كيه"، جهّز الأكسجين.

236
00:12:01,068 --> 00:12:02,529
‫{\an8}- خذها إلى العناية الطبية.
‫- حسنًا.

237
00:12:04,614 --> 00:12:06,240
‫{\an8}حسنًا، ضعها على النقالة.

238
00:12:06,324 --> 00:12:07,741
‫{\an8}"تي كيه"، خذ مؤشراتها.

239
00:12:11,621 --> 00:12:14,039
‫{\an8}لا يُوجد تنفس ولا نبض أيتها النقيب.

240
00:12:14,123 --> 00:12:16,251
‫{\an8}حسنًا. سأبدأ الإنعاش.
‫"نانسي"، استخدمي جهاز التنفس.

241
00:12:16,333 --> 00:12:17,335
‫{\an8}عُلم.

242
00:12:18,378 --> 00:12:20,839
‫{\an8}- هيا.
‫- هيا.

243
00:12:20,921 --> 00:12:23,091
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، ما اسم الطفلة؟

244
00:12:23,633 --> 00:12:25,802
‫{\an8}"بايبر". اسمها "بايبر".

245
00:12:26,302 --> 00:12:29,264
‫{\an8}يا "بايبر". هيا.

246
00:12:31,140 --> 00:12:32,892
‫{\an8}- هيا.
‫- هيا.

247
00:12:32,976 --> 00:12:34,561
‫{\an8}لنر العينين الجميلتين.

248
00:12:37,605 --> 00:12:40,608
‫{\an8}حسنًا يا "بايبر". أصغي إليّ. هيا.

249
00:12:40,692 --> 00:12:42,151
‫{\an8}تريد أمك رؤيتك.

250
00:12:46,739 --> 00:12:49,324
‫{\an8}هكذا!

251
00:12:50,326 --> 00:12:52,996
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، "بايبر" بخير.

252
00:12:53,079 --> 00:12:55,373
‫{\an8}أعلمي الأم بأن "بايبر" ستكون بخير.

253
00:12:57,250 --> 00:12:58,418
‫{\an8}هكذا.

254
00:12:58,500 --> 00:13:00,920
‫{\an8}ليس عليّ ذلك، لأنكم أعلمتموها توًا.

255
00:13:01,504 --> 00:13:02,504
‫{\an8}شكرًا لكم.

256
00:13:03,046 --> 00:13:04,048
‫{\an8}شكرًا لكم جميعًا.

257
00:13:05,049 --> 00:13:06,133
‫{\an8}هكذا.

258
00:13:14,099 --> 00:13:16,602
‫يا حبيبي. أنا في الحديقة، لكنني لا أراك.

259
00:13:16,686 --> 00:13:18,103
‫لذا أعد الاتصال بي.

260
00:13:20,772 --> 00:13:21,858
‫أمي؟

261
00:13:22,609 --> 00:13:23,610
‫ماذا تفعلين هنا؟

262
00:13:24,193 --> 00:13:25,278
‫مثلك تمامًا.

263
00:13:26,029 --> 00:13:27,989
‫هواء صاف وبعض التاكو.

264
00:13:28,072 --> 00:13:29,908
‫"تي كيه" أقنعك بذلك، صحيح؟

265
00:13:29,991 --> 00:13:33,161
‫هل على الأم أن تُجبر
‫على تناول الغداء مع ابنها؟

266
00:13:36,289 --> 00:13:39,334
‫أحضرت لك "آل باستور" و"أراتشيرا".

267
00:13:39,834 --> 00:13:41,085
‫طعامي المفضل.

268
00:13:41,169 --> 00:13:43,670
‫حسنًا. أسمعيني ما لديك.

269
00:13:44,254 --> 00:13:45,715
‫أعي أنك وأباك

270
00:13:45,797 --> 00:13:48,217
‫كان بينكما خلاف بسيط عن جوالة "تكساس".

271
00:13:48,301 --> 00:13:51,763
‫لا، لا يُوجد خلاف.
‫إنها مجرد مسألة تسجيل الوقائع.

272
00:13:51,846 --> 00:13:54,057
‫لديهم ماض باستخدام العنف ضدنا.

273
00:13:54,140 --> 00:13:56,433
‫كالسكّان الأصليين الذين حاربوهم.

274
00:13:56,517 --> 00:13:58,811
‫وجهود لإلغاء الفصل العنصري في الخمسينيات…

275
00:13:58,895 --> 00:14:01,772
‫ولديهم ماض بإيذاء أخوية "كو كلوكس كلان"

276
00:14:01,856 --> 00:14:05,067
‫وإسقاط قوانين "جيم كرو"
‫وإيقاف الإتجار في البشر.

277
00:14:05,151 --> 00:14:08,029
‫فضلًا على القبض على "بوني" و"كلايد".

278
00:14:08,654 --> 00:14:09,821
‫مبالغة في القتل مرة أخرى.

279
00:14:10,490 --> 00:14:13,159
‫هل لُطخت أيديهم بالدم يا بنيّ؟ نعم.

280
00:14:13,743 --> 00:14:16,746
‫لكن هل تُوجد منظمة عمرها أكثر من 200 عامًا
‫لم تُلطخ أيديها؟

281
00:14:17,330 --> 00:14:18,539
‫هذا ليس عذرًا يا أمي.

282
00:14:20,416 --> 00:14:23,419
‫سأخبرك بأمر بسيط عن الرجل
‫الذي تظن أنك تعرفه.

283
00:14:24,629 --> 00:14:26,714
‫حين بدأ أبوك مع الجوالة،

284
00:14:26,797 --> 00:14:29,759
‫كان يُوجد 96 ضابطًا حالفًا لليمين.

285
00:14:29,841 --> 00:14:31,760
‫هل كنت تعرف كم واحد منهم كانت بشرته ملونة؟

286
00:14:33,513 --> 00:14:36,015
‫اثنان. ومن بينهما والدك.

287
00:14:36,099 --> 00:14:38,142
‫أجل. أظن أنك تثبتين وجهة نظري.

288
00:14:40,352 --> 00:14:41,896
‫لعلمك يا بنيّ.

289
00:14:41,980 --> 00:14:44,983
‫هل كنت تعرف أنه حين رُقي والدك لرتبة نقيب،

290
00:14:45,065 --> 00:14:47,151
‫بدأ قيادة حملة

291
00:14:47,235 --> 00:14:50,905
‫لتعيين أشخاص موهوبين وتدريبهم
‫من كل الخلفيات والأعراق؟

292
00:14:51,947 --> 00:14:53,616
‫- لا.
‫- فعل ذلك.

293
00:14:55,118 --> 00:14:59,872
‫وهل تعرف نسبة الجوالة أصحاب البشرة الملونة
‫أو النساء اليوم؟

294
00:15:00,956 --> 00:15:02,457
‫خمسة؟

295
00:15:02,542 --> 00:15:04,085
‫نحو 30.

296
00:15:05,127 --> 00:15:08,380
‫أكثر من عشرة أضعاف تحت قيادته.

297
00:15:09,131 --> 00:15:11,049
‫يا للعجب! لم أكن أعرف ذلك.

298
00:15:11,633 --> 00:15:14,178
‫ومتى كانت آخر مرة تسمع فيها والدك يتفاخر

299
00:15:14,261 --> 00:15:16,179
‫بأي شيء غير فريق "أستروس"؟

300
00:15:16,264 --> 00:15:17,347
‫هذا صحيح.

301
00:15:17,432 --> 00:15:18,849
‫لا يتفاخر بذلك

302
00:15:18,933 --> 00:15:23,146
‫لأنه يظن أنه يُوجد عمل كثير يجب تأديته.

303
00:15:23,730 --> 00:15:27,816
‫لكن والدك رجل طيب ونزيه.

304
00:15:27,900 --> 00:15:29,652
‫ويستحق احترامك.

305
00:15:29,735 --> 00:15:31,112
‫أحترمه فعلًا.

306
00:15:31,195 --> 00:15:32,447
‫لكن هل أنت فخور به؟

307
00:15:32,530 --> 00:15:34,782
‫طبعًا. إنه يعرف أنني فخور به.

308
00:15:34,865 --> 00:15:37,076
‫حقًا؟ لأنني لست متأكدة من ذلك.

309
00:15:37,159 --> 00:15:39,704
‫قضيت حياتي برمّتها
‫لا أعرف إن كان فخورًا بي أم لا،

310
00:15:39,787 --> 00:15:41,289
‫لذا أظن أن هذا منصف.

311
00:15:42,706 --> 00:15:44,292
‫أتعرف رأيي يا بنيّ؟

312
00:15:45,877 --> 00:15:50,672
‫أظن أن الأجواء المتوترة بينكما
‫ليست بسبب جوالة "تكساس" فحسب.

313
00:15:51,716 --> 00:15:54,427
‫يحق لك الشعور بما تشعر به.

314
00:15:54,509 --> 00:15:57,680
‫لكن أيًا كان الشعور، فعليك أن تبيّنه.

315
00:15:58,680 --> 00:16:01,391
‫لأن الأمر الذي تعلّمته عائلتنا
‫بالطريقة الشاقة

316
00:16:02,977 --> 00:16:06,188
‫هو أن السكوت يزيد الطين بلّة.

317
00:16:10,985 --> 00:16:13,028
‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)"

318
00:16:13,612 --> 00:16:16,281
‫اسمعي يا "مارلين"، أنا…

319
00:16:17,325 --> 00:16:20,578
‫أقدّر إخبارك لي بمجرد معرفتك و…

320
00:16:21,496 --> 00:16:24,332
‫أخبري "وايت" بأنني سآتي
‫بمجرد انتهاء مناوبتي.

321
00:16:25,832 --> 00:16:27,460
‫حسنًا. وداعًا.

322
00:16:29,628 --> 00:16:31,631
‫- مرحبًا يا "جودي".
‫- مرحبًا يا "تي".

323
00:16:32,297 --> 00:16:33,716
‫هل من أخبار عن "وايت"؟

324
00:16:34,634 --> 00:16:37,636
‫في الواقع، وصل تقرير الطبيبة و…

325
00:16:40,305 --> 00:16:41,973
‫أنهوا للتو هذه…

326
00:16:42,892 --> 00:16:45,435
‫دراسة التوصيل العصبي والتخطيط…

327
00:16:45,520 --> 00:16:47,521
‫- التخطيط الكهربائي للعضلات.
‫- أجل.

328
00:16:47,605 --> 00:16:49,524
‫- أجل. ثم ماذا؟
‫- أجل.

329
00:16:56,197 --> 00:16:57,532
‫أخبرني.

330
00:16:58,116 --> 00:17:00,618
‫يقولون إن ذراعيه ويديه سليمتان.

331
00:17:01,202 --> 00:17:03,454
‫لكن ساقيه

332
00:17:03,954 --> 00:17:07,125
‫بهما انخفاض لسرعة التوصيل أو ما شابه.

333
00:17:08,291 --> 00:17:09,292
‫فهمت.

334
00:17:10,294 --> 00:17:13,798
‫وقال الأطباء إنهم يظنون أن هذا يعني

335
00:17:13,880 --> 00:17:17,009
‫أنه يُوجد احتمال نسبته 99 بالمئة
‫أنه لن يسير مرة أخرى.

336
00:17:19,846 --> 00:17:20,847
‫يا رجل.

337
00:17:21,806 --> 00:17:23,307
‫99 بالمئة ليست 100 بالمئة.

338
00:17:24,809 --> 00:17:28,062
‫مفهوم؟ ولا يكون الأمر قاطعًا،
‫فالأعصاب يمكن أن تتجدد.

339
00:17:29,146 --> 00:17:31,274
‫- ذلك ما قالوه أيضًا.
‫- صحيح.

340
00:17:31,356 --> 00:17:34,442
‫والتوصيل في يديه أفضل، صحيح؟

341
00:17:34,527 --> 00:17:38,321
‫نعم. يمكنه صنع قبضة و…

342
00:17:41,366 --> 00:17:43,410
‫يحمل شوكته بشق الأنفس.

343
00:17:43,494 --> 00:17:45,495
‫رائع. حسنًا. ذلك جيد.

344
00:17:48,999 --> 00:17:50,876
‫- ذلك جيد.
‫- "تومي" يا عزيزتي…

345
00:17:55,046 --> 00:17:57,507
‫لا أعرف كيف وصلنا إلى عالم

346
00:17:57,591 --> 00:18:02,388
‫قدرة ابني فيه على حمل شوكة تُعد أمرًا جيدًا.

347
00:18:03,054 --> 00:18:05,266
‫تعني أنه يمكنه الاعتناء بنفسه.

348
00:18:07,017 --> 00:18:08,602
‫ويمكنه حمل طفله.

349
00:18:17,777 --> 00:18:18,862
‫أجل. أعرف.

350
00:18:18,945 --> 00:18:20,740
‫لكن يُفترض أن يفعل أمورًا أخرى.

351
00:18:20,822 --> 00:18:22,408
‫يُفترض أن يرمي فأسًا.

352
00:18:22,490 --> 00:18:25,785
‫يُفترض أن يرشّ المياه
‫ويخمد النيران وينقذ الناس.

353
00:18:25,870 --> 00:18:27,205
‫أراد فعل ذلك.

354
00:18:27,996 --> 00:18:30,665
‫أعرف يا "جود".

355
00:18:32,584 --> 00:18:33,836
‫كيف يتقبّل "وايت" الخبر؟

356
00:18:37,131 --> 00:18:38,173
‫لا يعرف.

357
00:18:39,175 --> 00:18:40,176
‫حقًا؟

358
00:18:40,258 --> 00:18:42,470
‫جاءت الطبيبة في أثناء نومه.

359
00:18:42,552 --> 00:18:45,180
‫وتملك "مارلين" توكيلًا طبيًا،

360
00:18:45,263 --> 00:18:47,767
‫لذا أخبرتها الطبيبة بالنتائج.

361
00:18:48,351 --> 00:18:49,768
‫اتصلت بي و…

362
00:18:52,062 --> 00:18:54,397
‫اتفقنا على إخباره معًا.

363
00:18:54,482 --> 00:18:57,609
‫- لذا هذا ينتظرني.
‫- يا عزيزي. أعرف. حسنًا.

364
00:18:58,444 --> 00:19:01,071
‫هل من شيء يمكنني فعله؟

365
00:19:01,155 --> 00:19:03,156
‫أنت تفعلينه فعلًا. أنا فقط…

366
00:19:03,824 --> 00:19:05,450
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

367
00:19:06,743 --> 00:19:10,747
‫ولا أعرف كيف سأنقل له الخبر.

368
00:19:10,830 --> 00:19:11,999
‫و…

369
00:19:14,334 --> 00:19:16,086
‫ولا أعرف ماذا سيحدث بعد ذلك.

370
00:19:16,169 --> 00:19:19,506
‫أجل. أمامك طريق طويل. وهذا مؤكد.

371
00:19:20,674 --> 00:19:23,301
‫لكن تذكّر أن المعجزات تحدث.

372
00:19:24,302 --> 00:19:25,388
‫أظن ذلك.

373
00:19:25,887 --> 00:19:27,305
‫وكلانا رآها.

374
00:19:27,806 --> 00:19:30,518
‫ورأينا أنها لم تحدث كثيرًا، صحيح؟

375
00:19:44,572 --> 00:19:46,701
‫"مستشفى (ساينت رايموند)"

376
00:19:53,290 --> 00:19:55,041
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "جود".

377
00:19:55,126 --> 00:19:56,543
‫مرحبًا يا أبي.

378
00:19:56,627 --> 00:19:57,711
‫هل "لي آن" هنا؟

379
00:19:58,712 --> 00:20:02,882
‫لا. أمامها ثمانية اختبارات،
‫لذا جعلتها تعود إلى المنزل للمذاكرة.

380
00:20:02,966 --> 00:20:04,718
‫يا لمراعاتك!

381
00:20:08,221 --> 00:20:11,057
‫إنه يتحسن ويبلي حسنًا.

382
00:20:12,726 --> 00:20:13,978
‫أحضرت لك هذه.

383
00:20:15,645 --> 00:20:17,064
‫شكرًا جزيلًا.

384
00:20:19,232 --> 00:20:20,775
‫- ما هي؟
‫- إنها…

385
00:20:20,860 --> 00:20:22,652
‫إنها عصا صغيرة للحكّة.

386
00:20:22,736 --> 00:20:24,988
‫إن شعرت بأنه يُوجد نمل يسير على قدمك،

387
00:20:25,072 --> 00:20:26,656
‫حكّها.

388
00:20:26,740 --> 00:20:29,034
‫أجل. أقدّر ذلك، شكرًا لك.

389
00:20:30,452 --> 00:20:31,953
‫قبل أن تسأل،

390
00:20:32,037 --> 00:20:34,164
‫ما زالوا لم يحضروا نتائج الاختبار.

391
00:20:34,247 --> 00:20:36,334
‫- وهذا…
‫- أجل.

392
00:20:36,416 --> 00:20:38,126
‫مزعج للغاية، لكن…

393
00:20:39,711 --> 00:20:40,713
‫ماذا؟

394
00:20:41,630 --> 00:20:45,383
‫في الواقع يا عزيزي،
‫لقد أحضروا نتائج الاختبار.

395
00:20:46,052 --> 00:20:47,344
‫في أثناء نومك.

396
00:20:48,346 --> 00:20:50,138
‫ماذا؟ لماذا لم تخبريني؟

397
00:20:50,722 --> 00:20:52,849
‫لأننا أردنا أن نخبرك معًا.

398
00:20:53,433 --> 00:20:54,559
‫لماذا؟

399
00:21:01,149 --> 00:21:02,234
‫هل النتائج سيئة؟

400
00:21:05,070 --> 00:21:06,154
‫ما مدى سوء الحالة؟

401
00:21:07,406 --> 00:21:08,656
‫إنهم…

402
00:21:08,741 --> 00:21:09,908
‫ما يقولونه

403
00:21:09,991 --> 00:21:13,828
‫إن التوصيل العصبي في ساقيك ليس كما ينبغي.

404
00:21:14,746 --> 00:21:15,830
‫أي…

405
00:21:18,250 --> 00:21:21,419
‫أي أنهم لا يتوقعون اكتساب وظيفتهما قريبًا.

406
00:21:24,214 --> 00:21:25,465
‫أو إطلاقًا؟

407
00:21:28,676 --> 00:21:31,262
‫لكن لا. هل تتذكر قدميّ؟

408
00:21:31,346 --> 00:21:33,014
‫كنت أشعر بالحكّة فيهما في وقت سابق.

409
00:21:33,098 --> 00:21:35,225
‫كيف أحسّ بهما إن كانا يجعلانني أشعر بالحكة؟

410
00:21:35,308 --> 00:21:38,144
‫قالت الطبيبة إنهما قد يشعرانك بالحكة.

411
00:21:38,228 --> 00:21:41,564
‫كألم الأطراف الوهمي.

412
00:21:42,232 --> 00:21:44,985
‫أو قد تكون المسارات العصبية ما زالت…

413
00:21:46,653 --> 00:21:47,987
‫ما زالت تعمل.

414
00:21:49,656 --> 00:21:51,241
‫لكنهم لا يظنون أنني سأسير ثانيةً.

415
00:21:51,324 --> 00:21:53,118
‫لا يهمني رأيهم.

416
00:21:53,201 --> 00:21:55,703
‫حسنًا، ماذا ينتظرني إذًا؟

417
00:21:55,787 --> 00:21:59,083
‫- ماذا تقصد؟
‫- ماذا سيحدث تاليًا؟

418
00:21:59,667 --> 00:22:02,085
‫سينقلونك إلى مكان آخر

419
00:22:02,168 --> 00:22:04,504
‫حيث سيبدؤون العمل

420
00:22:04,587 --> 00:22:07,299
‫على العلاج الطبيعي والمهني يوميًا.

421
00:22:08,299 --> 00:22:10,344
‫ما العلاج المهني؟

422
00:22:11,095 --> 00:22:16,015
‫حيث يعلّمونك كيفية السيطرة على ذراعيك

423
00:22:16,099 --> 00:22:18,560
‫ويديك مرة أخرى.

424
00:22:18,643 --> 00:22:19,644
‫و…

425
00:22:21,688 --> 00:22:26,651
‫وكيفية غسل أسنانك وتمشيط شعرك.

426
00:22:26,735 --> 00:22:28,778
‫كيفية عيش حياتك.

427
00:22:30,280 --> 00:22:34,033
‫لكنني لن أرى ما خارج المستشفى ثانيةً، صحيح؟

428
00:22:34,117 --> 00:22:35,743
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- أجل.

429
00:22:35,827 --> 00:22:37,287
‫ستكون شهرين… ثلاثة شهور في الأغلب…

430
00:22:37,370 --> 00:22:38,496
‫ثلاثة شهور؟

431
00:22:38,581 --> 00:22:41,791
‫في كلتا الحالتين،
‫ستنتهي عند وقت ولادة "لي آن".

432
00:22:42,542 --> 00:22:44,086
‫لا أظن أنني سأنجح يا أمي.

433
00:22:44,169 --> 00:22:45,211
‫- بلى، ستنجح.
‫- حسنًا.

434
00:22:45,295 --> 00:22:46,964
‫- لن أنجح. لا.
‫- اهدأ.

435
00:22:47,046 --> 00:22:49,049
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.

436
00:22:49,132 --> 00:22:50,925
‫أيمكننا العودة إلى المنزل رجاءً؟

437
00:22:51,509 --> 00:22:54,345
‫- انظر إليّ يا "وايت". أنت لها.
‫- أمي، لا يمكنني.

438
00:22:58,641 --> 00:22:59,684
‫مرحبًا يا حبيبي.

439
00:22:59,767 --> 00:23:00,768
‫مرحبًا.

440
00:23:02,645 --> 00:23:04,147
‫هل نامت "تشارلي"؟

441
00:23:04,230 --> 00:23:08,193
‫نعم. استغرق الأمر بعض القراءة
‫من كتاب" ذيس إذ نوت ماي هات".

442
00:23:08,276 --> 00:23:10,236
‫لكنها نامت في نهاية المطاف.

443
00:23:11,029 --> 00:23:13,490
‫- ماذا تفعل؟
‫- أراجع…

444
00:23:14,949 --> 00:23:19,120
‫الأماكن التي يريدون نقل "وايت" إليها
‫بعدما يُصرّح له بالخروج.

445
00:23:19,204 --> 00:23:21,206
‫تُدعى "سنف".

446
00:23:22,123 --> 00:23:24,125
‫منشأة رعاية متمكنة.

447
00:23:24,834 --> 00:23:27,754
‫ليست بها متعة، صحيح؟

448
00:23:29,422 --> 00:23:31,841
‫ليست الأكثر جاذبية.

449
00:23:31,925 --> 00:23:34,594
‫إنها أسوأ مما تبدو.

450
00:23:34,677 --> 00:23:37,805
‫بحثت عنها.
‫إنها مجرد مبنى خرساني ضخم في الحي 79.

451
00:23:37,889 --> 00:23:40,850
‫سيكون لديه زميل سكن
‫وسيُضطر إلى مشاركة التلفاز مع أحد.

452
00:23:40,935 --> 00:23:44,020
‫ستكون لديه نافذة واحدة
‫وستطل على ساحة ركن السيارات.

453
00:23:44,729 --> 00:23:46,481
‫كنا نعرف أن الأمر لن يكون سهلًا.

454
00:23:47,148 --> 00:23:49,067
‫"غريس"، أظن أن المكان سيجعله ينهار.

455
00:23:49,692 --> 00:23:52,570
‫لا أظن أن بمقدورنا أن نفعل شيئًا بكل صراحة.

456
00:23:53,071 --> 00:23:54,489
‫بل يمكننا.

457
00:23:56,199 --> 00:23:57,450
‫يمكنه المكوث هنا.

458
00:23:59,619 --> 00:24:00,703
‫في المنزل؟

459
00:24:01,371 --> 00:24:02,747
‫اسمعي يا "غريس". مهلًا.

460
00:24:02,830 --> 00:24:05,959
‫لا يُوجد سبب يمنعنا
‫من وضع فراشه في غرفة المعيشة.

461
00:24:06,042 --> 00:24:08,253
‫صحيح؟ ويمكننا إجراء العلاج الطبيعي هنا.

462
00:24:08,336 --> 00:24:09,337
‫يا حبيبي.

463
00:24:11,548 --> 00:24:13,841
‫حسنًا. لكن أين ستقيم الممرضات؟

464
00:24:13,925 --> 00:24:16,761
‫لأن "وايت" سيحتاج إلى عناية
‫على مدار الساعة.

465
00:24:17,595 --> 00:24:21,099
‫بالضبط، لعلاجه المهني والطبيعي.

466
00:24:21,182 --> 00:24:22,809
‫- أقصد…
‫- ليس هذا فحسب.

467
00:24:23,893 --> 00:24:25,562
‫يحتاج "وايت" إلى محترفين.

468
00:24:26,396 --> 00:24:28,231
‫للدخول وتغيير القسطرة.

469
00:24:28,982 --> 00:24:32,026
‫لتحميمه وقلبه حتى لا يُصاب بقُرح الفراش.

470
00:24:32,110 --> 00:24:33,152
‫كل تلك الأمور.

471
00:24:33,236 --> 00:24:35,196
‫هل أنت مستعد لفعل هذه الأمور؟

472
00:24:37,323 --> 00:24:38,366
‫ربما لا.

473
00:24:39,909 --> 00:24:40,952
‫لكنني سأفعلها.

474
00:24:41,578 --> 00:24:44,247
‫وفي الوقت الحالي،
‫يمكن أن تأتي الممرضات ويذهبن كما يحلو لهنّ.

475
00:24:44,330 --> 00:24:45,915
‫يمكنهنّ رعايته ما دام يحتاج.

476
00:24:46,583 --> 00:24:48,918
‫من سيكون هنا ليدخلهنّ؟

477
00:24:52,130 --> 00:24:53,214
‫أنا.

478
00:24:57,010 --> 00:24:58,678
‫"جود"، هل ستترك العمل؟

479
00:25:01,139 --> 00:25:02,140
‫يا حبيبتي…

480
00:25:03,725 --> 00:25:06,394
‫لمدة 17 عامًا،
‫لم أكن موجودًا في حياة ذلك الفتى.

481
00:25:08,313 --> 00:25:10,690
‫والآن أمامي الفرصة لتصحيح الأمر.

482
00:25:12,483 --> 00:25:13,818
‫ولن أفوّتها.

483
00:25:22,118 --> 00:25:23,119
‫حسنًا.

484
00:25:24,912 --> 00:25:26,039
‫حسنًا. لن تفوّتها.

485
00:25:27,665 --> 00:25:28,666
‫أحبك.

486
00:25:29,417 --> 00:25:30,460
‫حسنًا.

487
00:25:31,210 --> 00:25:32,253
‫حسنًا.

488
00:25:43,222 --> 00:25:45,433
‫- مرحبًا يا "كارليتوس".
‫- مرحبًا. ألديك لحظة؟

489
00:25:46,809 --> 00:25:47,852
‫طبعًا. ادخل.

490
00:25:56,027 --> 00:25:57,445
‫هل تحلّ الأحاجي؟

491
00:25:58,571 --> 00:26:00,698
‫نعم. لماذا؟ هل هذا غريب؟

492
00:26:01,908 --> 00:26:03,493
‫لم أكن أعرف أنك تحل الأحاجي.

493
00:26:03,576 --> 00:26:06,079
‫انخرطت فيها أنا ووالدتك في أثناء الجائحة

494
00:26:07,622 --> 00:26:10,041
‫وتساعدني في تشتيت ذهني عن العمل.

495
00:26:16,005 --> 00:26:18,424
‫هل تريد شرابًا؟ جعة أو شاي أخضر؟

496
00:26:18,508 --> 00:26:20,051
‫- شاي أخضر؟
‫- ماذا؟

497
00:26:20,134 --> 00:26:21,678
‫منذ متى تشرب الشاي الأخضر؟

498
00:26:21,761 --> 00:26:23,096
‫منذ بضع سنين.

499
00:26:23,596 --> 00:26:27,100
‫يقولون إنه مفيد لضغط الدم والصحة العامة.

500
00:26:27,684 --> 00:26:28,893
‫الصحة العامة؟

501
00:26:29,644 --> 00:26:31,104
‫من أنت؟

502
00:26:33,981 --> 00:26:35,274
‫يا أبي.

503
00:26:36,400 --> 00:26:38,861
‫لم تعجبني نهاية حديثنا في ذلك اليوم.

504
00:26:41,239 --> 00:26:42,240
‫أجل.

505
00:26:43,741 --> 00:26:44,742
‫ولا أنا.

506
00:26:45,493 --> 00:26:47,412
‫أردتك أن تعرف أنني آسف.

507
00:26:48,287 --> 00:26:49,622
‫لا داعي للاعتذار.

508
00:26:50,164 --> 00:26:52,416
‫إن كانت الجوالة غير مناسبة لك، فهذا حقك.

509
00:26:53,334 --> 00:26:55,044
‫لا أعتذر عمّا قلته،

510
00:26:55,837 --> 00:26:57,046
‫بل عن كيفية قولي له.

511
00:26:58,089 --> 00:27:00,633
‫ما كان عليك الاعتذار لي لقول الحقيقة.

512
00:27:01,342 --> 00:27:02,468
‫والحقيقة…

513
00:27:04,470 --> 00:27:07,140
‫أنني لم أعطك قائمة الأمور
‫التي عليك الفخر بها

514
00:27:07,223 --> 00:27:08,725
‫في أثناء نشأتك.

515
00:27:09,766 --> 00:27:11,936
‫وهذا الأمر سأندم عليه حتى يوم مماتي.

516
00:27:12,019 --> 00:27:14,063
‫لا. هذه ليست الحقيقة.

517
00:27:14,147 --> 00:27:15,148
‫أنا فخور بك يا أبي.

518
00:27:16,064 --> 00:27:19,152
‫- وأنا فخور لكوني ابنك.
‫- "كارليتوس"، لا داعي لقول ذلك إطلاقًا.

519
00:27:19,652 --> 00:27:21,571
‫لا أقول ذلك فحسب.

520
00:27:24,490 --> 00:27:25,991
‫أنت أفضل رجل عرفته.

521
00:27:30,370 --> 00:27:32,707
‫ولهذا أود منك أن تكون إشبيني.

522
00:27:33,374 --> 00:27:34,542
‫الإشبين؟

523
00:27:35,125 --> 00:27:36,668
‫لحفل زفافك؟

524
00:27:36,753 --> 00:27:38,588
‫- أنا؟
‫- إن كنت تريد.

525
00:27:38,671 --> 00:27:39,881
‫إن كنت أريد؟

526
00:27:40,548 --> 00:27:41,549
‫لا يمكن…

527
00:27:43,301 --> 00:27:45,427
‫سيكون أعظم شرف في حياتي.

528
00:27:51,976 --> 00:27:53,770
‫شكرًا لك.

529
00:27:54,937 --> 00:27:57,315
‫- أحبك يا أبي.
‫- أحبك أيضًا.

530
00:27:58,398 --> 00:28:00,108
‫أتعرف؟ تبًا للشاي الأخضر.

531
00:28:00,193 --> 00:28:02,153
‫سنشرب التاكيلا. هيا. لنحتفل.

532
00:28:05,031 --> 00:28:06,031
‫مرحبًا.

533
00:28:06,615 --> 00:28:07,617
‫هنا.

534
00:28:08,785 --> 00:28:10,035
‫كان هذا أمام بابك الخلفي.

535
00:28:10,119 --> 00:28:11,537
‫حليبي. شكرًا لك.

536
00:28:11,621 --> 00:28:13,288
‫- هل كنت تتسوق؟
‫- نعم.

537
00:28:13,372 --> 00:28:16,042
‫سيأتي "روبرت" وأسرته من أجل الزفاف،
‫ففكرت في تخزين البقالة.

538
00:28:16,124 --> 00:28:18,377
‫لكنني أردت فعلها
‫بينما "ماتيو" خارج المنزل.

539
00:28:18,461 --> 00:28:20,379
‫سيمكث عند "نانسي"
‫في أثناء مكوث الأسرة هنا.

540
00:28:20,463 --> 00:28:21,756
‫هذا جيد لك.

541
00:28:22,340 --> 00:28:23,508
‫أحب "ماتيو".

542
00:28:23,590 --> 00:28:27,887
‫لا. أقصد قضاء بعض الوقت مع عائلتك الجديدة.

543
00:28:28,929 --> 00:28:30,097
‫عائلتي القديمة الجديدة.

544
00:28:30,723 --> 00:28:31,724
‫أجل.

545
00:28:32,433 --> 00:28:33,768
‫العائلة القديمة الجديدة.

546
00:28:35,895 --> 00:28:38,022
‫أظن أن هذا سبب وجودي هنا.

547
00:28:38,105 --> 00:28:40,233
‫عائلتي القديمة الجديدة.

548
00:28:43,653 --> 00:28:44,779
‫سأترك العمل.

549
00:28:45,488 --> 00:28:46,739
‫أي عمل؟

550
00:28:46,823 --> 00:28:47,823
‫وظيفتي.

551
00:28:48,783 --> 00:28:49,951
‫عمّ تتحدث؟

552
00:28:50,576 --> 00:28:52,245
‫سننقل "وايت" إلى المنزل ليعيش معنا.

553
00:28:53,412 --> 00:28:58,751
‫واتخذت القرار بأنني سأرعاه طوال الوقت.

554
00:29:00,878 --> 00:29:02,295
‫أظن أنك تقصد تقديم الرعاية.

555
00:29:03,339 --> 00:29:07,385
‫أجل. لأنه ليس ماشية.
‫"غريسي" تعدّل لي الكلام أيضًا.

556
00:29:07,468 --> 00:29:09,512
‫حسنًا، لكن وفقًا لحالة "وايت"،

557
00:29:09,595 --> 00:29:13,140
‫ألن يحتاج إلى نوع معيّن من تقديم الرعاية؟

558
00:29:13,224 --> 00:29:14,516
‫نعم.

559
00:29:14,600 --> 00:29:16,727
‫سيحتاج إلى كل ذلك. ستُوجد ممرضات

560
00:29:16,810 --> 00:29:18,895
‫وأطباء نفسيين.

561
00:29:18,980 --> 00:29:21,023
‫لكنني سأرعاه طوال الوقت.

562
00:29:21,107 --> 00:29:23,526
‫لن يبقى مع مجموعة غرباء، صحيح؟

563
00:29:23,609 --> 00:29:25,069
‫بل سيبقى مع أبيه.

564
00:29:26,654 --> 00:29:27,905
‫لا أعرف ماذا أقول.

565
00:29:28,489 --> 00:29:30,491
‫- ولا أنا.
‫- في الواقع، أعرف.

566
00:29:30,575 --> 00:29:31,867
‫لا تترك الوظيفة.

567
00:29:32,702 --> 00:29:35,538
‫لنجعلها إجازة مؤقتة.

568
00:29:35,621 --> 00:29:37,456
‫إن تقدمت بطلب تقاعد مبكر،

569
00:29:37,540 --> 00:29:40,041
‫فلن تحصل سوى على 40 بالمئة
‫مما ستحصل على مستقبلًا.

570
00:29:40,126 --> 00:29:41,127
‫أفهم ذلك.

571
00:29:41,751 --> 00:29:45,172
‫لكن إن تقاعد حاليًا، فسيعطونني مبلغًا كبيرًا

572
00:29:45,256 --> 00:29:48,593
‫من أموال الإجازات المرضية والعادية
‫التي لم آخذها على مرّ السنين.

573
00:29:48,676 --> 00:29:49,677
‫على مدار 20 عامًا.

574
00:29:50,678 --> 00:29:51,929
‫و…

575
00:29:53,180 --> 00:29:54,723
‫أمامنا بعض النفقات الآن.

576
00:29:54,807 --> 00:29:57,809
‫وليس رخيصًا

577
00:29:57,894 --> 00:30:00,938
‫أن نحوّل الصالون إلى مركز تأهيل.

578
00:30:02,397 --> 00:30:03,899
‫لقد فكرت في ذلك.

579
00:30:03,983 --> 00:30:05,735
‫لا أعرف إن كنت قد فكرت فيه مليًا،

580
00:30:05,817 --> 00:30:08,069
‫لكنني أظن أنني اتخذت قراري.

581
00:30:09,613 --> 00:30:10,865
‫اللعنة يا "جود".

582
00:30:12,783 --> 00:30:14,243
‫- أريد شكرك…
‫- "أوين"؟

583
00:30:14,827 --> 00:30:15,870
‫هنا.

584
00:30:18,664 --> 00:30:19,915
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

585
00:30:20,416 --> 00:30:22,919
‫- مرحبًا يا "سيدني". سُررت برؤيتك ثانيةً.
‫- مرحبًا يا "أوين".

586
00:30:23,001 --> 00:30:24,502
‫- شكرًا على استضافتنا.
‫- شكرًا.

587
00:30:24,587 --> 00:30:26,672
‫"جود"، هذا أخي "روبرت".

588
00:30:26,756 --> 00:30:30,383
‫وهذه زوجته "سيدني"
‫وابنتيه "إيفون" و"هانا".

589
00:30:30,468 --> 00:30:32,677
‫وهذا "جود رايدر". إنه…

590
00:30:34,638 --> 00:30:35,640
‫أعز أصدقائي.

591
00:30:37,725 --> 00:30:40,269
‫هل أتيتما لحضور حفل زفاف ابن عمكما؟

592
00:30:40,352 --> 00:30:43,439
‫نعم. لحفل زفاف ابن عمنا
‫الذي لم نقابل سوى عبر "فيس تايم".

593
00:30:43,939 --> 00:30:47,776
‫أنا متأكد من أنه
‫سيقدّر قطعكما لكل هذه المسافة.

594
00:30:47,860 --> 00:30:48,778
‫اسمعوا،

595
00:30:48,861 --> 00:30:50,863
‫سأترككم وحدكم. سُررت للغاية بمقابلتكم.

596
00:30:50,947 --> 00:30:52,281
‫- سُررت بمقابلتك.
‫- وأنا أيضًا.

597
00:30:52,865 --> 00:30:53,865
‫و…

598
00:30:58,078 --> 00:30:59,996
‫أراك لاحقًا. آنستاي.

599
00:31:09,297 --> 00:31:12,968
‫اسمعوني جميعًا، أريد قول بعض الأمور.

600
00:31:14,136 --> 00:31:15,262
‫أبي، ما مدى ثمالتك؟

601
00:31:15,346 --> 00:31:18,224
‫لست ثملًا. لكن خدودي متوردة طبيعيًا.

602
00:31:19,767 --> 00:31:21,477
‫حين أنظر حول هذه المائدة،

603
00:31:22,310 --> 00:31:27,149
‫فلا يمكن أن أعبّر عن مدى امتناني.

604
00:31:28,233 --> 00:31:29,819
‫نحو قبل أربع سنوات،

605
00:31:30,403 --> 00:31:31,611
‫سحبت ابني…

606
00:31:32,195 --> 00:31:34,656
‫لو لم يكن يركل، فقطعًا كان يصرخ بعض الشيء…

607
00:31:34,740 --> 00:31:37,118
‫من "نيويورك" إلى "تكساس".

608
00:31:37,909 --> 00:31:39,370
‫قبلت وظيفة للتو

609
00:31:39,452 --> 00:31:43,081
‫لإعادة بناء قسم إطفاء قد عانى

610
00:31:44,458 --> 00:31:47,128
‫خسارة وأحزانًا هائلة.

611
00:31:47,669 --> 00:31:50,256
‫في سبيل قضية إنسانية ونبيلة.

612
00:31:50,338 --> 00:31:52,215
‫لكن لم يكن هذا سبب انتقالنا فحسب،

613
00:31:52,966 --> 00:31:55,219
‫بل كنت مستميتًا لإنقاذ حياة ابني.

614
00:31:56,303 --> 00:31:57,387
‫وربما حياتي.

615
00:31:58,472 --> 00:32:01,975
‫أظن أنهم يدعونها في اجتماعات مدمني الخمر
‫بالانتقال الجغرافي.

616
00:32:02,059 --> 00:32:03,476
‫أي الانتقال بعيدًا عن الخطر.

617
00:32:03,561 --> 00:32:07,105
‫وهذا ليس الانطباع الأول عن آل "ستراند".

618
00:32:09,190 --> 00:32:13,154
‫"تي كيه"،
‫لم أستطع إنقاذ حياتك في "نيويورك".

619
00:32:13,778 --> 00:32:16,239
‫والحقيقة أنني لم أستطع إنقاذك هنا أيضًا.

620
00:32:17,283 --> 00:32:18,659
‫بل كان عليك إنقاذ نفسك.

621
00:32:20,076 --> 00:32:21,078
‫وأنقذتها.

622
00:32:23,247 --> 00:32:25,248
‫أنا في غاية الفخر بك يا بنيّ.

623
00:32:26,750 --> 00:32:27,917
‫"كارلوس".

624
00:32:29,336 --> 00:32:31,380
‫حين أراك أنت و"تي كيه" معًا،

625
00:32:32,423 --> 00:32:37,553
‫أدرك أن الانتقال إلى "أوستن"
‫لم يكن خطوة محفوفة بالاحتمالات كما ظننت.

626
00:32:38,762 --> 00:32:39,763
‫بل كان القدر.

627
00:32:40,806 --> 00:32:43,767
‫ولو كانت والدة "تي كيه" هنا،

628
00:32:43,851 --> 00:32:47,312
‫فأنا متأكد من أنها لقالت هذا كله
‫بصورة أفضل

629
00:32:47,396 --> 00:32:48,397
‫مما قلتها.

630
00:32:48,480 --> 00:32:50,107
‫إنها هنا يا "أوين".

631
00:32:51,524 --> 00:32:53,152
‫وأنت قلت الكلام بصورة رائعة.

632
00:32:54,904 --> 00:32:58,699
‫نخب "تي كيه" و"كارلوس"
‫وعشيرة "ستراند ريز".

633
00:32:58,782 --> 00:33:00,325
‫"ريز ستراند".

634
00:33:06,581 --> 00:33:08,000
‫كل واحد يأخذ واحدة.

635
00:33:10,920 --> 00:33:13,589
‫سمعت ابنتك. واحدة.

636
00:33:14,131 --> 00:33:17,092
‫لديهم "تري ليتشي" و"غاهيتا".
‫كيف أختار واحدة فحسب؟

637
00:33:17,176 --> 00:33:18,593
‫أمي، هذا احتفال.

638
00:33:18,677 --> 00:33:20,136
‫ارحميه قليلًا.

639
00:33:20,221 --> 00:33:23,474
‫أخبريه بهذا حين يحاول ارتداء بذلته لاحقًا.

640
00:33:23,556 --> 00:33:25,434
‫حقًا؟ لقد سمن كثيرًا أصلًا.

641
00:33:25,517 --> 00:33:27,936
‫- هل عليك فعل ذلك الليلة؟
‫- نعم.

642
00:33:28,019 --> 00:33:30,397
‫ثم ستبدأ خطابك.

643
00:33:30,480 --> 00:33:33,067
‫بحقك، الزفاف في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

644
00:33:33,149 --> 00:33:36,402
‫ستلقي خطاب الإشبين بعد "أوين ستراند".

645
00:33:36,487 --> 00:33:38,238
‫ألم تسمع نخب الرجل؟

646
00:33:39,072 --> 00:33:40,365
‫كان لا بأس به.

647
00:33:41,784 --> 00:33:44,286
‫يا أخي.
‫المشروب في هذا الكأس قليل بعض الشيء.

648
00:33:45,286 --> 00:33:47,289
‫ساعد أخاك.

649
00:33:48,039 --> 00:33:49,625
‫ما رأيك في روعة هذا؟

650
00:33:50,417 --> 00:33:52,670
‫اجتماع العائلة كلها هكذا.

651
00:33:53,212 --> 00:33:55,672
‫إنه أشبه بالسحر.

652
00:33:57,715 --> 00:33:59,092
‫توقّف عن التحديق يا "أوين".

653
00:34:01,095 --> 00:34:02,095
‫هل أخبرتهما؟

654
00:34:04,098 --> 00:34:05,599
‫نعم، أخبرناهما الأسبوع الماضي.

655
00:34:06,392 --> 00:34:09,478
‫ليس كأنني كنت سأقدر
‫على إبقاء الأمر سرًا لمدة أطول.

656
00:34:09,561 --> 00:34:10,895
‫كيف تقبّلا الخبر؟

657
00:34:11,981 --> 00:34:14,149
‫في البداية، كانتا منهارتين.

658
00:34:15,316 --> 00:34:21,115
‫واتضح أنهما كانتا أقوى مما تخيلت.

659
00:34:21,699 --> 00:34:22,699
‫كيف؟

660
00:34:23,449 --> 00:34:26,494
‫ربما تحولت "سيد" إلى ممرضة صارمة.

661
00:34:26,578 --> 00:34:29,123
‫تحرص دومًا على تناولي لحبوبي.

662
00:34:30,165 --> 00:34:34,628
‫وعرضت "هانا" الاعتذار عن العروض المسرحية
‫حتى تكون بجانبنا لوقت أطول.

663
00:34:35,128 --> 00:34:38,506
‫و"إيفون" تستيقظ مبكرًا كل صباح
‫لإعداد الفطور.

664
00:34:39,132 --> 00:34:40,633
‫ذلك في غاية الروعة.

665
00:34:40,718 --> 00:34:44,180
‫لا، المبادرة جيدة، على عكس الطعام.

666
00:34:44,804 --> 00:34:48,683
‫إنه عصيدة وكريمة القمح.

667
00:34:48,767 --> 00:34:50,686
‫إنه أكل سهل البلع.

668
00:34:52,645 --> 00:34:54,606
‫هل أصبح البلع صعبًا؟

669
00:34:56,858 --> 00:35:00,445
‫كل شيء يتعلق بهذا المرض يصعب تقبّله.

670
00:35:01,739 --> 00:35:04,073
‫لكن، نعم.

671
00:35:04,657 --> 00:35:07,786
‫هذا المرض وحش جائع.

672
00:35:09,204 --> 00:35:11,624
‫لكن الليلة غير متعلقة به.

673
00:35:13,625 --> 00:35:15,794
‫بل متعلقة بهذا.

674
00:35:25,887 --> 00:35:27,931
‫مرحبًا. هل عدت ثانيةً؟

675
00:35:28,015 --> 00:35:29,350
‫نعم.

676
00:35:30,351 --> 00:35:33,061
‫لم أرده أن يقضي الليل وحده.

677
00:35:34,187 --> 00:35:35,396
‫هذا لطف منك.

678
00:35:36,522 --> 00:35:38,692
‫هل أحضر لك سريرًا نقالًا؟

679
00:35:38,775 --> 00:35:40,276
‫لا، لا بأس.

680
00:35:42,321 --> 00:35:43,529
‫هل أنت متأكد؟

681
00:35:44,155 --> 00:35:46,282
‫ستؤذي ظهرك في ذلك الكرسي.

682
00:35:46,367 --> 00:35:49,370
‫لا، ظهري قوي كفاية.

683
00:35:49,995 --> 00:35:52,580
‫إن غيّرت رأيك، فأعلمني.

684
00:35:53,081 --> 00:35:54,249
‫تصبحين على خير.

685
00:36:30,827 --> 00:36:31,828
‫هل أنت جاهزة؟

686
00:36:32,578 --> 00:36:33,913
‫أنا جاهزة.

687
00:36:33,997 --> 00:36:36,875
‫تذكّري أنني سأرتدي روابط مختلفة للمعصمين
‫في اليوم المنشود.

688
00:36:36,958 --> 00:36:38,751
‫هلّا تخرج.

689
00:36:41,672 --> 00:36:42,755
‫ما رأيك؟

690
00:36:49,887 --> 00:36:51,431
‫- ليست سيئة، صحيح؟
‫- لا.

691
00:36:51,514 --> 00:36:53,475
‫هل أغيّر أي شيء قبل حفل الزفاف.

692
00:36:53,558 --> 00:36:54,559
‫لا.

693
00:36:55,727 --> 00:36:56,769
‫- حقًا؟
‫- نعم.

694
00:36:56,853 --> 00:36:59,314
‫لأنني لا أريد التفوق على الولدين
‫في يومهما الخاص.

695
00:36:59,398 --> 00:37:01,899
‫أظن أنك ستكون جيدًا.

696
00:37:03,777 --> 00:37:05,028
‫وصل عامل التسليم.

697
00:37:11,785 --> 00:37:13,120
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- ما الخطب؟

698
00:37:13,202 --> 00:37:14,746
‫أخبري أبي بأنني تحدثت إلى "تي كيه"،

699
00:37:14,830 --> 00:37:17,875
‫ويمكنه ارتداء قبعة رعاة البقر
‫مع البذلة إن أراد حقًا…

700
00:37:19,375 --> 00:37:21,794
‫"غابريل"؟ "غابريل"!

701
00:37:21,879 --> 00:37:23,047
‫"غابريل"!

702
00:37:23,546 --> 00:37:25,048
‫"غابريل" حبيبي!

703
00:37:27,008 --> 00:37:29,093
‫أمي؟ أمي!

704
00:37:40,981 --> 00:37:43,483
‫"الرب الذي غايته العدل…

705
00:37:45,361 --> 00:37:47,570
‫الذي قوّته هي ما تحفظنا…

706
00:37:49,322 --> 00:37:51,199
‫كن قريبًا مني وبارك مهمتي…

707
00:37:53,326 --> 00:37:54,952
‫عند خروجي اليوم.

708
00:37:56,829 --> 00:37:59,165
‫لتوجه الحكمة أفعالي.

709
00:38:01,585 --> 00:38:03,462
‫لتملأ الشجاعة قلبي.

710
00:38:06,798 --> 00:38:09,385
‫وساعدني يا إلهي في كل ساعة…

711
00:38:11,095 --> 00:38:12,805
‫لأداء دور الجوالة.

712
00:38:16,099 --> 00:38:18,184
‫احمنا عندما يهددنا الخطر.

713
00:38:18,976 --> 00:38:21,646
‫ارشدنا حين تصبح دروبنا صعبة.

714
00:38:23,064 --> 00:38:25,733
‫ساعدني على الحفاظ على رفعة مستواي

715
00:38:27,319 --> 00:38:29,238
‫وابتسامتي عند كل رفض.

716
00:38:31,823 --> 00:38:33,992
‫وحين يخيّم الليل علينا،

717
00:38:34,617 --> 00:38:36,619
‫أدعوك يا إلهي بأن تكون قريبًا.

718
00:38:38,079 --> 00:38:44,043
‫حين نكون وحيدين
‫أو مخيمين تحت سماء (تكساس)…

719
00:38:46,712 --> 00:38:48,506
‫اجعلني سالمًا يا إلهي.

720
00:38:49,799 --> 00:38:52,009
‫وحين تنتهي حياتي…

721
00:38:54,512 --> 00:38:57,390
‫سامحني على ذنوبي وخذني إلى كنفك.

722
00:38:58,392 --> 00:39:00,435
‫إكرامًا لك، آمين."

723
00:39:03,479 --> 00:39:04,690
‫استعدوا.

724
00:39:05,440 --> 00:39:06,649
‫وجّهوا.

725
00:39:06,732 --> 00:39:08,109
‫أطلقوا.

726
00:39:08,192 --> 00:39:09,485
‫استعدوا.

727
00:39:09,569 --> 00:39:10,612
‫وجّهوا.

728
00:39:11,112 --> 00:39:12,488
‫أطلقوا.

729
00:39:18,953 --> 00:39:25,001
‫نيابةً عن ولاية "تكساس"
‫والحاكم وجميع أفراد جوالة "تكساس"،

730
00:39:25,793 --> 00:39:29,422
‫أقدّم لك هذا العلم تكريمًا لزوجك.

731
00:39:41,310 --> 00:39:43,644
‫"في ذكرى محبة (غابريل ريز)"

732
00:39:45,062 --> 00:39:49,066
‫رباه، هذا ليس نوع الجمع الذي كنا نتوقع
‫مقابلة عائلة "كارلوس" فيه.

733
00:39:49,150 --> 00:39:50,277
‫كلا.

734
00:39:53,279 --> 00:39:54,281
‫"أوين".

735
00:39:55,531 --> 00:39:57,325
‫كانت جنازة جميلة، صحيح؟

736
00:39:57,408 --> 00:39:59,702
‫- قطعًا كانت كذلك.
‫- أجل.

737
00:39:59,785 --> 00:40:02,163
‫أقدّم لك النقيب "تومي فيغا".

738
00:40:02,246 --> 00:40:04,248
‫إنها نقيب "تي كيه".

739
00:40:04,332 --> 00:40:05,500
‫هذه "أندريا ريز".

740
00:40:05,583 --> 00:40:06,626
‫نقيب "فيغا".

741
00:40:06,709 --> 00:40:08,503
‫سمعت الكثير عنك.

742
00:40:08,587 --> 00:40:09,587
‫الولدان يحبانك.

743
00:40:20,224 --> 00:40:21,558
‫وشكرًا على الحضور.

744
00:40:21,641 --> 00:40:22,642
‫على الرحب.

745
00:40:22,725 --> 00:40:24,644
‫يا "أوين"، شكرًا على الاستضافة.

746
00:40:24,727 --> 00:40:25,853
‫يسعدني استضافتكم.

747
00:40:26,522 --> 00:40:27,522
‫منزلنا…

748
00:40:29,191 --> 00:40:30,650
‫لم أستطع تجهيزه.

749
00:40:31,234 --> 00:40:34,445
‫ظللت أحاول تنظيف الدم في مدخل المنزل.

750
00:40:36,197 --> 00:40:37,949
‫لقد نُقع في الأرضية الخشبية.

751
00:40:38,032 --> 00:40:39,534
‫يجب استبدالها.

752
00:40:47,250 --> 00:40:50,127
‫سيرعاك أنت وعائلتك.

753
00:40:50,836 --> 00:40:51,880
‫باركك الرب.

754
00:40:52,380 --> 00:40:53,589
‫وشكرًا لك.

755
00:40:55,800 --> 00:40:57,218
‫أتذكّر حين أخرجنا من المدرسة

756
00:40:57,301 --> 00:40:59,513
‫وأخبر المدير بأنه شأن عائلي عاجل.

757
00:40:59,595 --> 00:41:03,391
‫أجل. أحيانًا كان يخرج شارته
‫ويأخذنا لتناول المثلجات

758
00:41:03,474 --> 00:41:04,600
‫أو إلى السينما.

759
00:41:04,684 --> 00:41:06,852
‫أو إلى عرض الدمى حين نمرض.

760
00:41:06,936 --> 00:41:09,105
‫- عرض الدمى؟
‫- ليس عرضًا للدمى بالضبط.

761
00:41:09,188 --> 00:41:11,065
‫كان يستخدم حيواناتنا المحشوة.

762
00:41:11,857 --> 00:41:13,109
‫لم تخبرني بذلك قط.

763
00:41:14,026 --> 00:41:15,945
‫لأنني لا أتذكّر هذا.

764
00:41:16,028 --> 00:41:20,408
‫كنت صغيرًا يا "كارليتوس"،
‫لكنه كان يعاملك دومًا بلطف.

765
00:41:21,701 --> 00:41:23,327
‫آسف على مقاطعتكم.

766
00:41:23,411 --> 00:41:25,413
‫لكن يا "كارلوس"، هل لي بكلمة معك؟

767
00:41:25,496 --> 00:41:26,539
‫طبعًا.

768
00:41:33,921 --> 00:41:36,924
‫أردت أن أخبرك بمدى حزني تجاه والدك

769
00:41:37,717 --> 00:41:40,678
‫وأخبرك بمدى امتناني لعملي إلى جانبه

770
00:41:40,761 --> 00:41:41,762
‫طوال هذه السنين.

771
00:41:41,846 --> 00:41:42,847
‫شكرًا لك يا سيدي.

772
00:41:43,472 --> 00:41:46,767
‫وشكرًا لك على كلماتك القوية
‫في الجنازة اليوم.

773
00:41:47,351 --> 00:41:48,352
‫أنا…

774
00:41:49,937 --> 00:41:53,232
‫أردت أن أعطيك شيئًا أظن أنه لك.

775
00:42:00,573 --> 00:42:01,991
‫نجمة الجوالة الخاصة به.

776
00:42:04,368 --> 00:42:06,162
‫أقدّر أنك أعطيتني إياها.

777
00:42:06,245 --> 00:42:08,873
‫آمل أن تعرف مدى فخره بك.

778
00:42:09,957 --> 00:42:11,417
‫- أظنني أعرف.
‫- لا تشكك فيه أبدًا.

779
00:42:11,500 --> 00:42:12,793
‫ولا حتى لدقيقة.

780
00:42:17,006 --> 00:42:18,299
‫يجب أن أطرح عليك سؤالًا.

781
00:42:20,551 --> 00:42:25,431
‫هل أحرز الجوالة أي تقدّم في معرفة الفاعل؟

782
00:42:25,514 --> 00:42:29,018
‫"كارلوس"، تعرف أنه لا يمكنني مناقشة
‫تحقيق جار معك.

783
00:42:29,685 --> 00:42:31,270
‫لا أريد أي أسماء، فقط…

784
00:42:32,897 --> 00:42:33,898
‫هل يُوجد أحد؟

785
00:42:34,398 --> 00:42:38,109
‫"كارلوس"، قضى والدك عمره
‫في صراع مع أسوأ الناس

786
00:42:38,194 --> 00:42:40,071
‫في ولاية "تكساس".

787
00:42:40,613 --> 00:42:42,198
‫كان شجاعًا.

788
00:42:42,281 --> 00:42:44,116
‫وعلى مدار عمله، كوّن بعض الأعداء.

789
00:42:44,784 --> 00:42:46,243
‫لكنني سأعدك بهذا.

790
00:42:46,827 --> 00:42:50,121
‫لن أرتاح ولو لليلة حتى أجد ابن العاهرة

791
00:42:50,206 --> 00:42:53,084
‫الذي فعل هذا بأبيك وبأخينا.

792
00:42:54,125 --> 00:42:57,754
‫هل تخبرني حقًا
‫بأنك ليست لديك فكرة عمن قتل أبي؟

793
00:42:57,838 --> 00:43:00,675
‫اسمع يا "كارلوس"،
‫أتمنى لو كنت أحمل خبرًا أفضل لك.

794
00:43:00,758 --> 00:43:01,884
‫حقًا.

795
00:43:01,967 --> 00:43:04,220
‫لكن حاليًا، عليك الاعتناء بنفسك

796
00:43:04,303 --> 00:43:05,888
‫والاعتناء بوالدتك.

797
00:43:05,971 --> 00:43:07,932
‫ومرة أخرى، تعازيّ.

798
00:43:50,266 --> 00:43:52,268
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

