﻿1
00:00:19,434 --> 00:00:21,603
‫- هكذا.
‫- هيا. أنت لها يا "وايت".

2
00:00:21,686 --> 00:00:23,313
‫- هيا يا حبيبي.
‫- أمي.

3
00:00:23,396 --> 00:00:26,358
‫رجاءً لا تناديني بحبيبي
‫بينما أحاول رفع شوكة للأطفال.

4
00:00:26,441 --> 00:00:27,984
‫هذه غلطتي.

5
00:00:28,610 --> 00:00:29,611
‫هكذا.

6
00:00:30,404 --> 00:00:32,321
‫حسنًا. هكذا.

7
00:00:33,032 --> 00:00:34,824
‫- حسنًا.
‫- أحسنت.

8
00:00:34,908 --> 00:00:37,453
‫تلك كانت أفضل مرة حتى الآن.

9
00:00:37,535 --> 00:00:38,995
‫أجل. أحسنت يا عزيزي.

10
00:00:39,579 --> 00:00:40,580
‫اسمع.

11
00:00:40,664 --> 00:00:42,958
‫لن يمرّ طويلًا حتى ترفع خرطوم الإطفاء.

12
00:00:43,041 --> 00:00:45,461
‫أقلّه لا أحد يتسرع.

13
00:00:46,711 --> 00:00:48,337
‫ارتح قليلًا. فأنت تستحق ذلك.

14
00:00:48,921 --> 00:00:51,175
‫لا بد أن هذه إشارة جيدة، صحيح؟

15
00:00:51,257 --> 00:00:52,843
‫- قطعًا إشارة جيدة.
‫- شكرًا.

16
00:00:52,925 --> 00:00:56,472
‫آمل أنه بعد اختبار الأعصاب والعضلات اليوم،
‫سنحظى بأخبار سارة.

17
00:00:56,554 --> 00:00:58,097
‫أجل. أعرف ذلك.

18
00:00:58,182 --> 00:00:59,640
‫وأنا أيضًا.

19
00:00:59,725 --> 00:01:00,851
‫ما مدى شعورك بالألم؟

20
00:01:00,933 --> 00:01:02,477
‫أفضل من الأمس.

21
00:01:02,561 --> 00:01:04,353
‫وأفضل بكثير من اليوم الذي قبله.

22
00:01:04,437 --> 00:01:05,772
‫هذه إشارة جيدة أخرى.

23
00:01:05,856 --> 00:01:09,068
‫في حالته، الألم إشارة جيدة. صحيح؟

24
00:01:09,150 --> 00:01:11,819
‫مرحبًا. أعرف أنكم جميعًا
‫منتظرين قدوم الاختصاصية

25
00:01:11,904 --> 00:01:13,988
‫لإجراء اختبار التخطيط الكهربائي للعضلات

26
00:01:14,073 --> 00:01:16,282
‫واختبار سرعة التوصيل العصبي.

27
00:01:16,365 --> 00:01:18,786
‫أجل، لكن للست ساعات الأخير تقريبًا.

28
00:01:18,868 --> 00:01:21,954
‫آسفة، لكنها استُدعيت لوحدة أخرى.

29
00:01:22,039 --> 00:01:25,792
‫- ستأتي غدًا.
‫- يا للهول!

30
00:01:25,876 --> 00:01:28,504
‫لا بأس بالغد، صحيح؟
‫فأنا لن أتحرك من مكاني.

31
00:01:28,586 --> 00:01:29,838
‫أنا في غاية الأسف.

32
00:01:29,921 --> 00:01:31,506
‫سنحضر العشاء قريبًا.

33
00:01:32,341 --> 00:01:33,509
‫حسنًا، شكرًا.

34
00:01:34,759 --> 00:01:35,969
‫المعذرة للحظة.

35
00:01:36,052 --> 00:01:37,386
‫سأتصل بـ"أوين" وأخبره

36
00:01:37,471 --> 00:01:39,807
‫بأنني لن أذهب إلى القسم غدًا أيضًا.

37
00:01:40,349 --> 00:01:41,350
‫مهلًا، لماذا؟

38
00:01:42,350 --> 00:01:43,977
‫سمعت الممرضة للتو، صحيح؟

39
00:01:44,060 --> 00:01:45,770
‫أريد أن أكون موجودًا في وقت الاختبار.

40
00:01:45,854 --> 00:01:48,357
‫أبي، إنهم لا يجرون الاختبار
‫وتظهر النتائج فورًا.

41
00:01:48,439 --> 00:01:49,774
‫بل يجب أن يحللوها.

42
00:01:49,858 --> 00:01:51,567
‫رجاءً لا تغب عن مناوبة أخرى.

43
00:01:52,152 --> 00:01:54,737
‫سأكون موجودة وأتصل بك فور معرفتنا أي شيء.

44
00:01:56,114 --> 00:01:57,116
‫متأكدون؟

45
00:01:57,198 --> 00:01:58,199
‫حقًا يا أبي.

46
00:01:58,283 --> 00:02:01,869
‫سأنام وأحاول ألّا أُصاب بالجنون
‫بسبب الحكة في كاحلي.

47
00:02:02,787 --> 00:02:03,955
‫هل تشعر بحكّة؟

48
00:02:04,039 --> 00:02:06,374
‫نعم. في كلا الكاحلين منذ الصباح.

49
00:02:06,458 --> 00:02:07,835
‫حقًا؟ هل تشعر بهما؟

50
00:02:08,459 --> 00:02:10,169
‫أجل، إنهما يدفعانني إلى الجنون.

51
00:02:10,795 --> 00:02:13,089
‫هذا رائع يا حبيبي.

52
00:02:13,173 --> 00:02:15,508
‫أظن أن هذه هي الإشارة الجيدة
‫التي كنا نتمناها.

53
00:02:15,591 --> 00:02:16,926
‫حقًا. ذلك…

54
00:02:17,009 --> 00:02:18,845
‫ابني يشعر بالحكّة في قدميه.

55
00:02:20,013 --> 00:02:21,013
‫أين؟

56
00:02:27,104 --> 00:02:29,356
‫- أبي.
‫- هل أتيت في وقت غير مناسب؟

57
00:02:29,438 --> 00:02:31,483
‫لا، كنا نتوقع وصول بعض الأصدقاء.

58
00:02:31,566 --> 00:02:34,277
‫- يمكنني العودة في وقت آخر.
‫- لا يا أبي، ادخل.

59
00:02:34,361 --> 00:02:35,403
‫- حقًا؟
‫- نعم.

60
00:02:36,863 --> 00:02:38,197
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

61
00:02:38,281 --> 00:02:40,366
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير يا "تي كيه".

62
00:02:40,450 --> 00:02:42,911
‫- هل أحضر لك شيئًا لتشربه؟
‫- ماء فحسب بعد إذنك.

63
00:02:42,994 --> 00:02:44,954
‫سأقابل "أندريا" في مطعم "ديتيليو"
‫بعد 20 دقيقة.

64
00:02:45,038 --> 00:02:46,956
‫- حسنًا.
‫- وهذا سبب وجودي في الحي.

65
00:02:47,748 --> 00:02:49,292
‫ما الخطب؟ تعال، اجلس.

66
00:02:50,585 --> 00:02:51,586
‫إذًا…

67
00:02:53,713 --> 00:02:57,925
‫اسم "ريز"
‫ذُكر في الإحاطة اليومية للجوالة اليوم،

68
00:02:58,426 --> 00:02:59,427
‫لكنه ليس اسمي،

69
00:03:00,053 --> 00:03:01,054
‫بل اسمك.

70
00:03:01,679 --> 00:03:03,764
‫يتحدث جميع من أعمل معهم عن تخلّص ابني

71
00:03:03,848 --> 00:03:05,601
‫من عصابة لتجارة الأعضاء.

72
00:03:05,683 --> 00:03:07,852
‫لم أكن وحدي.

73
00:03:07,935 --> 00:03:09,353
‫آمل أن تكون قد أوضحت ذلك.

74
00:03:09,438 --> 00:03:10,981
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

75
00:03:11,939 --> 00:03:14,985
‫- يمكنني التفاخر بابني إن أردت، صحيح؟
‫- نعم، يمكنك.

76
00:03:15,067 --> 00:03:17,528
‫هذه ليست أول مرة تجعلني فخورًا فيها.

77
00:03:17,613 --> 00:03:20,990
‫في الواقع، "بريدجز" مساعد الرئيس
‫يتساءل عن مواصلة عملك في الدورية.

78
00:03:21,574 --> 00:03:23,659
‫يظن أن شرطة "أوستن" تبدد مواهبك.

79
00:03:24,160 --> 00:03:25,536
‫ليست غلطة شرطة "أوستن".

80
00:03:25,621 --> 00:03:29,165
‫إذ كانت "سارينا واشنطن"
‫تلح عليه لإجراء اختبار المحققين.

81
00:03:29,249 --> 00:03:32,919
‫أخبرت المحققة "واشنطن" سلفًا
‫وخطيبي المتحمس هذا

82
00:03:33,002 --> 00:03:35,172
‫بأنني لا أظن أنها الخطوة الصحيحة لي.

83
00:03:35,671 --> 00:03:37,173
‫أتعرف؟ أوافقك.

84
00:03:37,924 --> 00:03:39,342
‫- حقًا؟
‫- نعم.

85
00:03:40,009 --> 00:03:42,553
‫شرطة "أوستن" منظمة رائعة.

86
00:03:43,221 --> 00:03:45,806
‫لكن لماذا لا تود إجراء اختبار المحققين

87
00:03:46,515 --> 00:03:48,434
‫في حين يمكنك أن تصبح من جوالة "تكساس"؟

88
00:03:50,144 --> 00:03:51,145
‫يا للعجب!

89
00:03:52,230 --> 00:03:53,315
‫حبيبي.

90
00:03:55,358 --> 00:03:56,859
‫سيكون هذا شرفًا عظيمًا.

91
00:03:56,944 --> 00:03:59,947
‫لكن يمكن أن أُنقل
‫إلى "أماريلو" أو "برونزفيل".

92
00:04:00,029 --> 00:04:01,906
‫- حياتنا هنا.
‫- لا، لن تُنقل.

93
00:04:01,989 --> 00:04:04,159
‫بل ستعمل هنا بجانب والدك.

94
00:04:04,242 --> 00:04:05,243
‫لا.

95
00:04:05,993 --> 00:04:07,370
‫هذا أشبه بالمحسوبية.

96
00:04:07,453 --> 00:04:09,622
‫ليست محسوبية، بل إرثًا.

97
00:04:09,706 --> 00:04:12,500
‫مثلما اتّبع "تي كيه" "أوين"
‫في خدمات الإطفاء.

98
00:04:12,583 --> 00:04:15,461
‫لكن لأشعرك بتحسن، فهذا العرض ليس مني.

99
00:04:15,544 --> 00:04:18,339
‫بل مباشرةً من "بريدجز" مساعد الرئيس.

100
00:04:18,422 --> 00:04:19,882
‫وأنا هنا لأنقله فحسب.

101
00:04:25,388 --> 00:04:28,057
‫آسف، لكن لا يمكنني.

102
00:04:30,643 --> 00:04:32,187
‫أعرف أنه يمثّل ضغطًا هائلًا.

103
00:04:32,270 --> 00:04:33,813
‫لكنك تملك القدرات للتعامل معه.

104
00:04:33,897 --> 00:04:37,066
‫- لا تخف من النجاح يا بنيّ.
‫- النجاح لا يزعجني.

105
00:04:37,150 --> 00:04:39,360
‫بل لأنني لا أظن أن الجوالة مناسبة لي.

106
00:04:39,444 --> 00:04:40,695
‫أيمكننا ترك الأمر على حاله؟

107
00:04:40,779 --> 00:04:42,196
‫ماذا تقصد بأنها غير مناسبة لك؟

108
00:04:42,280 --> 00:04:43,406
‫هل من شيء يزعجك؟

109
00:04:44,365 --> 00:04:46,868
‫شعارهم على سبيل المثال.

110
00:04:47,868 --> 00:04:50,079
‫شغب واحد يحتاج إلى فرد جوالة واحد.

111
00:04:50,162 --> 00:04:52,707
‫هذه مجرد مبالغة يا بنيّ. إنه تهديد.

112
00:04:53,457 --> 00:04:55,126
‫مذبحة "بورفينير".

113
00:04:56,252 --> 00:04:57,420
‫أكانت تهديدًا؟

114
00:04:58,505 --> 00:05:00,172
‫ما مذبحة "بورفينير"؟

115
00:05:00,257 --> 00:05:04,010
‫قتل الجوالة 15 رجلًا وصبيًا
‫غير مسلحين من التيخانو

116
00:05:04,093 --> 00:05:06,762
‫كجزء من مهمتهم في تأمين مناطق في "تكساس".

117
00:05:07,430 --> 00:05:11,642
‫على وجه التحديد من مجموعات
‫من المكسيكيين والسكان الأصليين.

118
00:05:12,935 --> 00:05:14,395
‫كان ذلك عام 1918.

119
00:05:14,478 --> 00:05:17,273
‫أجل، لكنها لا تزال مهمتهم حتى يومنا هذا.

120
00:05:17,356 --> 00:05:19,567
‫وتُوجد أمثلة كثيرة عن قتلهم

121
00:05:19,650 --> 00:05:22,820
‫وإرهابهم للأبرياء الذين يشبهوننا تمامًا.

122
00:05:25,531 --> 00:05:27,450
‫يبدو أنك تدعوني بالعمّ الخائن.

123
00:05:27,533 --> 00:05:28,993
‫لا. لم أقل ذلك يا أبي.

124
00:05:30,286 --> 00:05:33,372
‫أفهم الرغبة في القبول

125
00:05:33,456 --> 00:05:36,084
‫من الأشخاص الذين رفضوا جنسنا تاريخيًا.

126
00:05:38,252 --> 00:05:39,253
‫فهمتك.

127
00:05:41,256 --> 00:05:43,424
‫منذ متى وهذا رأيك؟

128
00:05:44,133 --> 00:05:47,261
‫أسطورة جوالة "تكساس"
‫ليست سرًا بالضبط يا أبي.

129
00:05:48,096 --> 00:05:49,096
‫كلا.

130
00:05:50,681 --> 00:05:52,933
‫أقصد منذ متى وأنت تشعر بالعار مني؟

131
00:05:55,269 --> 00:05:56,812
‫مرحبًا!

132
00:05:57,647 --> 00:05:59,398
‫- حان وقت الحفل!
‫- مرحى!

133
00:05:59,482 --> 00:06:01,817
‫آمل أن تكونا جاهزين للهزيمة الليلة

134
00:06:01,901 --> 00:06:04,278
‫لأنني أشعر بأنني قاسية اليوم.

135
00:06:04,362 --> 00:06:05,404
‫أجل. إنها لا تمزح.

136
00:06:05,488 --> 00:06:07,656
‫ليتكما رأيتماها تأخذ مكان ركن سيارتي.

137
00:06:07,741 --> 00:06:10,117
‫كيف حالك أيها الرائد "ريز"؟
‫هل ستبقى معنا الليلة؟

138
00:06:10,201 --> 00:06:12,745
‫كنت على وشك أن أغادر. أتمنى أن تستمتعوا.

139
00:06:24,256 --> 00:06:26,133
‫{\an8}مرحبًا يا صاح. كيف حالك؟

140
00:06:26,217 --> 00:06:27,219
‫{\an8}أنا بخير.

141
00:06:27,301 --> 00:06:30,721
‫{\an8}آسف لإلغائنا التجمع هكذا.

142
00:06:30,805 --> 00:06:32,139
‫{\an8}لا تشغل بالك.

143
00:06:32,223 --> 00:06:34,517
‫{\an8}لقد دخلنا في وسط شجار عائلي حاد.

144
00:06:34,600 --> 00:06:36,894
‫{\an8}الخلاف بين "كارلوس" وأبيه ليس جديدًا.

145
00:06:36,977 --> 00:06:39,647
‫{\an8}سيئ أنه فُتح قبل الزفاف مباشرةً.

146
00:06:39,730 --> 00:06:41,190
‫ما خطتك؟

147
00:06:41,273 --> 00:06:42,441
‫خطة لماذا؟

148
00:06:42,525 --> 00:06:43,776
‫لإزالة الخلاف.

149
00:06:44,360 --> 00:06:45,653
‫خلاف بين من؟

150
00:06:45,736 --> 00:06:46,987
‫"كارلوس" ووالده.

151
00:06:47,071 --> 00:06:49,281
‫يمكنهما تسوية الخلاف على طريقة آل "رايدر".

152
00:06:49,365 --> 00:06:51,534
‫حقًا؟ وما طريقة آل "رايدر"؟

153
00:06:51,618 --> 00:06:53,119
‫{\an8}عندما أتشاجر أنا وأخوتي،

154
00:06:53,202 --> 00:06:55,413
‫{\an8}كان يحشرنا والدنا في الخزانة.

155
00:06:55,496 --> 00:06:58,165
‫{\an8}إن لم نخرج أصدقاء، فلا نخرج أبدًا.

156
00:06:58,249 --> 00:07:01,085
‫{\an8}تبدو هذه كقضية أمام خدمة رعاية الأطفال.

157
00:07:01,168 --> 00:07:04,046
‫{\an8}أجل، وأظن أن إجبار "كارلوس"
‫على دخول الخزانة

158
00:07:04,130 --> 00:07:06,173
‫{\an8}هو ما بدأ الخلاف في المقام الأول.

159
00:07:06,257 --> 00:07:08,509
‫{\an8}انسوا أمر الخزانة.

160
00:07:08,593 --> 00:07:10,803
‫{\an8}لم لا تجعلهما يجلسان مع أحدهما الآخر؟

161
00:07:10,886 --> 00:07:13,013
‫{\an8}لا أظن أن الجلوس سيصلح المسألة يا "نانس".

162
00:07:13,097 --> 00:07:15,724
‫{\an8}لم لا؟
‫فقد حلّوا مسألة الحربين العالميين هكذا.

163
00:07:15,808 --> 00:07:17,643
‫{\an8}نعم، هذا الحل والقنبلة النووية كذلك.

164
00:07:17,726 --> 00:07:18,602
‫{\an8}حسنًا.

165
00:07:18,686 --> 00:07:19,812
‫{\an8}أتعرف إلى ماذا يحتاجان؟

166
00:07:20,938 --> 00:07:23,190
‫{\an8}- وسيط بارع.
‫- لن أحاول الوساطة بينهما.

167
00:07:26,402 --> 00:07:28,362
‫{\an8}لكن ربما لا أكون الشخص الوسيط.

168
00:07:28,446 --> 00:07:30,865
‫{\an8}"ماتيو"، أنت عبقري. شكرًا لك.

169
00:07:35,369 --> 00:07:36,412
‫{\an8}أراك.

170
00:07:39,707 --> 00:07:42,001
‫{\an8}أراك. فعلًا!

171
00:07:42,710 --> 00:07:43,794
‫{\an8}انتهينا!

172
00:07:47,590 --> 00:07:50,217
‫{\an8}مرحبًا. آسف يا سيدتي. لم أقصد إخافتك.

173
00:07:50,301 --> 00:07:54,346
‫{\an8}نفد الوقود وأدركت أنني نسيت محفظتي.

174
00:07:54,430 --> 00:07:55,848
‫{\an8}- آسفة.
‫- أجل.

175
00:07:55,931 --> 00:07:59,143
‫{\an8}وابني في المنزل وحده،
‫لذا أي شيء منك سيفيدني بشدة.

176
00:07:59,685 --> 00:08:01,520
‫{\an8}طبعًا. أظن أن معي 20 دولارًا.

177
00:08:01,604 --> 00:08:04,315
‫{\an8}أجل، رائع. باركك الرب.

178
00:08:06,525 --> 00:08:08,068
‫{\an8}سآخذ المفاتيح أيضًا.

179
00:08:08,152 --> 00:08:10,279
‫{\an8}- انتظر!
‫- هيا! أعطيني المفاتيح!

180
00:08:12,990 --> 00:08:14,950
‫{\an8}انتظر!

181
00:08:15,034 --> 00:08:17,244
‫ابنتي بالداخل! انتظر! "بايبر"!

182
00:08:17,328 --> 00:08:18,370
‫"بايبر"!

183
00:08:18,454 --> 00:08:20,039
‫مهلًا! النجدة!

184
00:08:22,625 --> 00:08:24,877
‫"بايبر"!

185
00:08:26,170 --> 00:08:27,463
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

186
00:08:27,546 --> 00:08:29,215
‫{\an8}النجدة رجاءً. لقد سرق طفلتي!

187
00:08:29,298 --> 00:08:32,468
‫- هل خطف أحدًا ابنتك؟
‫- نعم، سرق سيارتي بتهديدي بسكّين.

188
00:08:32,551 --> 00:08:34,678
‫كانت ابنتي في الكرسي الخلفي حين رحل.

189
00:08:34,762 --> 00:08:36,764
‫حسنًا، خذي نفسًا عميقًا. اسمي "غريس".

190
00:08:36,847 --> 00:08:39,183
‫أين كنت حين سُرقت سيارتك؟

191
00:08:39,266 --> 00:08:41,227
‫شارع "غاز آند سيب"
‫عند تقاطع شارع خمسة و"باين".

192
00:08:41,310 --> 00:08:44,355
‫- وما نوع سيارتك وطرازها؟
‫- "كورولا" حمراء طراز 2010.

193
00:08:44,438 --> 00:08:47,191
‫{\an8}- ما وصف ابنتك؟
‫- إنها تبلغ 13 شهرًا.

194
00:08:47,274 --> 00:08:50,027
‫{\an8}شعرها أشقر داكن واسمها "بايبر".

195
00:08:50,110 --> 00:08:52,571
‫{\an8}يُرجى العلم لجميع الوحدات،
‫ثمة عملية خطف جارية.

196
00:08:52,655 --> 00:08:54,615
‫{\an8}"تويوتا كورولا" طراز 2010.

197
00:08:54,698 --> 00:08:57,618
‫{\an8}متجهة جنوبًا عند حي 400 لجادة "برودي".

198
00:08:57,701 --> 00:09:00,120
‫{\an8}يُرجى العلم أن المشتبه به مسلّح بسكّين

199
00:09:00,204 --> 00:09:01,830
‫{\an8}وتُوجد رضيعة في الكرسي الخلفي.

200
00:09:06,126 --> 00:09:08,045
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، معك "331 إم 40".

201
00:09:08,128 --> 00:09:11,173
‫{\an8}المشتبه به
‫يتحرك عند شارعي "برودي" و"كروكيت".

202
00:09:11,257 --> 00:09:14,510
‫{\an8}عُلم يا "331 إم 40".
‫سأرسل المزيد من الوحدات الآن.

203
00:09:17,763 --> 00:09:19,557
‫{\an8}اخرسي!

204
00:09:21,850 --> 00:09:24,019
‫{\an8}زحام في كل مكان. يبدو أن السائق سيتعطل.

205
00:09:24,103 --> 00:09:26,230
‫{\an8}لا تفكر في وضع الأشواك، صحيح؟

206
00:09:26,313 --> 00:09:27,690
‫{\an8}ليس والطفلة داخل السيارة.

207
00:09:27,773 --> 00:09:29,358
‫{\an8}يمكنه فقدان السيطرة على السيارة.

208
00:09:29,441 --> 00:09:31,318
‫{\an8}ما يجعلنا نستبعد المناورة المفاجئة.

209
00:09:31,402 --> 00:09:32,861
‫{\an8}سنتركه يسير على راحته.

210
00:09:32,945 --> 00:09:34,738
‫{\an8}إن أوقفناه، فقد يسوء الوضع.

211
00:09:34,822 --> 00:09:37,992
‫{\an8}لن نقدر على إيقافه،
‫لكن ربما يمكننا إبطاءه قليلًا.

212
00:09:40,119 --> 00:09:41,579
‫{\an8}الوحدة 126 في مكانها.

213
00:09:41,662 --> 00:09:43,330
‫{\an8}حسنًا. عُلم يا 126.

214
00:09:43,414 --> 00:09:45,791
‫{\an8}- شرطة "أوستن"، جاهزون؟
‫- تمام الجاهزية. ها نحن أولاء.

215
00:09:45,874 --> 00:09:47,458
‫{\an8}126، حان وقت التدخل.

216
00:09:58,345 --> 00:09:59,763
‫{\an8}ابتعدوا عن الطريق!

217
00:10:09,440 --> 00:10:10,899
‫{\an8}حاصروه!

218
00:10:12,026 --> 00:10:14,403
‫{\an8}"أوبراين"، أبطء. بهدوء ورويّة.

219
00:10:14,486 --> 00:10:15,988
‫{\an8}هيا.

220
00:10:16,070 --> 00:10:17,156
‫{\an8}لا، بحقكم!

221
00:10:17,239 --> 00:10:18,365
‫{\an8}بهدوء.

222
00:10:22,744 --> 00:10:24,330
‫{\an8}يا ابن العاهرة.

223
00:10:27,041 --> 00:10:29,001
‫{\an8}عربة الوحدة 126، ضيّقوا الخناق.

224
00:10:29,084 --> 00:10:31,629
‫{\an8}- سأدفعه إلى الشارع الجانبي.
‫- عُلم.

225
00:10:31,711 --> 00:10:34,048
‫{\an8}سننعطف. لنتبعه عند المنعطف.

226
00:10:41,138 --> 00:10:42,890
‫{\an8}هيا!

227
00:10:43,807 --> 00:10:45,184
‫{\an8}حسنًا، أبطء.

228
00:10:53,359 --> 00:10:54,943
‫{\an8}أحضروا المعدات. هيا!

229
00:10:57,279 --> 00:11:00,032
‫{\an8}سقطت السيارة في مسبح.
‫أرسلوا العناية الطبية فورًا.

230
00:11:08,706 --> 00:11:09,750
‫{\an8}سأخرج الطفلة!

231
00:11:22,805 --> 00:11:23,763
‫{\an8}مهلًا!

232
00:11:31,271 --> 00:11:32,648
‫{\an8}"قسم إطفاء (أوستن)"

233
00:11:33,232 --> 00:11:34,316
‫{\an8}لا تفكّر في ذلك.

234
00:11:37,861 --> 00:11:39,530
‫{\an8}"نانسي"، ضعيها هناك.

235
00:11:39,612 --> 00:11:41,198
‫{\an8}"تي كيه"، جهّز الأكسجين.

236
00:12:16,983 --> 00:12:18,444
‫{\an8}- خذها إلى العناية الطبية.
‫- حسنًا.

237
00:12:20,529 --> 00:12:22,155
‫{\an8}حسنًا، ضعها على النقالة.

238
00:12:22,239 --> 00:12:23,656
‫{\an8}"تي كيه"، خذ مؤشراتها.

239
00:12:27,536 --> 00:12:29,954
‫{\an8}لا يُوجد تنفس ولا نبض أيتها النقيب.

240
00:12:30,038 --> 00:12:32,166
‫{\an8}حسنًا. سأبدأ الإنعاش.
‫"نانسي"، استخدمي جهاز التنفس.

241
00:12:32,248 --> 00:12:33,250
‫{\an8}عُلم.

242
00:12:34,293 --> 00:12:36,754
‫{\an8}- هيا.
‫- هيا.

243
00:12:36,836 --> 00:12:39,006
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، ما اسم الطفلة؟

244
00:12:39,548 --> 00:12:41,717
‫{\an8}"بايبر". اسمها "بايبر".

245
00:12:42,217 --> 00:12:45,179
‫{\an8}يا "بايبر". هيا.

246
00:12:47,055 --> 00:12:48,807
‫{\an8}- هيا.
‫- هيا.

247
00:12:48,891 --> 00:12:50,476
‫{\an8}لنر العينين الجميلتين.

248
00:12:53,520 --> 00:12:56,523
‫{\an8}حسنًا يا "بايبر". أصغي إليّ. هيا.

249
00:12:56,607 --> 00:12:58,066
‫{\an8}تريد أمك رؤيتك.

250
00:13:02,654 --> 00:13:05,239
‫{\an8}هكذا!

251
00:13:06,241 --> 00:13:08,911
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، "بايبر" بخير.

252
00:13:08,994 --> 00:13:11,288
‫{\an8}أعلمي الأم بأن "بايبر" ستكون بخير.

253
00:13:13,165 --> 00:13:14,333
‫{\an8}هكذا.

254
00:13:14,415 --> 00:13:16,835
‫{\an8}ليس عليّ ذلك، لأنكم أعلمتموها توًا.

255
00:13:17,419 --> 00:13:18,419
‫{\an8}شكرًا لكم.

256
00:13:18,961 --> 00:13:19,963
‫{\an8}شكرًا لكم جميعًا.

257
00:13:20,964 --> 00:13:22,048
‫{\an8}هكذا.

258
00:13:30,014 --> 00:13:32,517
‫يا حبيبي. أنا في الحديقة، لكنني لا أراك.

259
00:13:32,601 --> 00:13:34,018
‫لذا أعد الاتصال بي.

260
00:13:36,687 --> 00:13:37,773
‫أمي؟

261
00:13:38,524 --> 00:13:39,525
‫ماذا تفعلين هنا؟

262
00:13:40,108 --> 00:13:41,193
‫مثلك تمامًا.

263
00:13:41,944 --> 00:13:43,904
‫هواء صاف وبعض التاكو.

264
00:13:43,987 --> 00:13:45,823
‫"تي كيه" أقنعك بذلك، صحيح؟

265
00:13:45,906 --> 00:13:49,076
‫هل على الأم أن تُجبر
‫على تناول الغداء مع ابنها؟

266
00:13:52,204 --> 00:13:55,249
‫أحضرت لك "آل باستور" و"أراتشيرا".

267
00:13:55,749 --> 00:13:57,000
‫طعامي المفضل.

268
00:13:57,084 --> 00:13:59,585
‫حسنًا. أسمعيني ما لديك.

269
00:14:00,169 --> 00:14:01,630
‫أعي أنك وأباك

270
00:14:01,712 --> 00:14:04,132
‫كان بينكما خلاف بسيط عن جوالة "تكساس".

271
00:14:04,216 --> 00:14:07,678
‫لا، لا يُوجد خلاف.
‫إنها مجرد مسألة تسجيل الوقائع.

272
00:14:07,761 --> 00:14:09,972
‫لديهم ماض باستخدام العنف ضدنا.

273
00:14:10,055 --> 00:14:12,348
‫كالسكّان الأصليين الذين حاربوهم.

274
00:14:12,432 --> 00:14:14,726
‫وجهود لإلغاء الفصل العنصري في الخمسينيات…

275
00:14:14,810 --> 00:14:17,687
‫ولديهم ماض بإيذاء أخوية "كو كلوكس كلان"

276
00:14:17,771 --> 00:14:20,982
‫وإسقاط قوانين "جيم كرو"
‫وإيقاف الإتجار في البشر.

277
00:14:21,066 --> 00:14:23,944
‫فضلًا على القبض على "بوني" و"كلايد".

278
00:14:24,569 --> 00:14:25,736
‫مبالغة في القتل مرة أخرى.

279
00:14:26,405 --> 00:14:29,074
‫هل لُطخت أيديهم بالدم يا بنيّ؟ نعم.

280
00:14:29,658 --> 00:14:32,661
‫لكن هل تُوجد منظمة عمرها أكثر من 200 عامًا
‫لم تُلطخ أيديها؟

281
00:14:33,245 --> 00:14:34,454
‫هذا ليس عذرًا يا أمي.

282
00:14:36,331 --> 00:14:39,334
‫سأخبرك بأمر بسيط عن الرجل
‫الذي تظن أنك تعرفه.

283
00:14:40,544 --> 00:14:42,629
‫حين بدأ أبوك مع الجوالة،

284
00:14:42,712 --> 00:14:45,674
‫كان يُوجد 96 ضابطًا حالفًا لليمين.

285
00:14:45,756 --> 00:14:47,675
‫هل كنت تعرف كم واحد منهم كانت بشرته ملونة؟

286
00:14:49,428 --> 00:14:51,930
‫اثنان. ومن بينهما والدك.

287
00:14:52,014 --> 00:14:54,057
‫أجل. أظن أنك تثبتين وجهة نظري.

288
00:14:56,267 --> 00:14:57,811
‫لعلمك يا بنيّ.

289
00:14:57,895 --> 00:15:00,898
‫هل كنت تعرف أنه حين رُقي والدك لرتبة نقيب،

290
00:15:00,980 --> 00:15:03,066
‫بدأ قيادة حملة

291
00:15:03,150 --> 00:15:06,820
‫لتعيين أشخاص موهوبين وتدريبهم
‫من كل الخلفيات والأعراق؟

292
00:15:07,862 --> 00:15:09,531
‫- لا.
‫- فعل ذلك.

293
00:15:11,033 --> 00:15:15,787
‫وهل تعرف نسبة الجوالة أصحاب البشرة الملونة
‫أو النساء اليوم؟

294
00:15:16,871 --> 00:15:18,372
‫خمسة؟

295
00:15:18,457 --> 00:15:20,000
‫نحو 30.

296
00:15:21,042 --> 00:15:24,295
‫أكثر من عشرة أضعاف تحت قيادته.

297
00:15:25,046 --> 00:15:26,964
‫يا للعجب! لم أكن أعرف ذلك.

298
00:15:27,548 --> 00:15:30,093
‫ومتى كانت آخر مرة تسمع فيها والدك يتفاخر

299
00:15:30,176 --> 00:15:32,094
‫بأي شيء غير فريق "أستروس"؟

300
00:15:32,179 --> 00:15:33,262
‫هذا صحيح.

301
00:15:33,347 --> 00:15:34,764
‫لا يتفاخر بذلك

302
00:15:34,848 --> 00:15:39,061
‫لأنه يظن أنه يُوجد عمل كثير يجب تأديته.

303
00:15:39,645 --> 00:15:43,731
‫لكن والدك رجل طيب ونزيه.

304
00:15:43,815 --> 00:15:45,567
‫ويستحق احترامك.

305
00:15:45,650 --> 00:15:47,027
‫أحترمه فعلًا.

306
00:15:47,110 --> 00:15:48,362
‫لكن هل أنت فخور به؟

307
00:15:48,445 --> 00:15:50,697
‫طبعًا. إنه يعرف أنني فخور به.

308
00:15:50,780 --> 00:15:52,991
‫حقًا؟ لأنني لست متأكدة من ذلك.

309
00:15:53,074 --> 00:15:55,619
‫قضيت حياتي برمّتها
‫لا أعرف إن كان فخورًا بي أم لا،

310
00:15:55,702 --> 00:15:57,204
‫لذا أظن أن هذا منصف.

311
00:15:58,621 --> 00:16:00,207
‫أتعرف رأيي يا بنيّ؟

312
00:16:01,792 --> 00:16:06,587
‫أظن أن الأجواء المتوترة بينكما
‫ليست بسبب جوالة "تكساس" فحسب.

313
00:16:07,631 --> 00:16:10,342
‫يحق لك الشعور بما تشعر به.

314
00:16:10,424 --> 00:16:13,595
‫لكن أيًا كان الشعور، فعليك أن تبيّنه.

315
00:16:14,595 --> 00:16:17,306
‫لأن الأمر الذي تعلّمته عائلتنا
‫بالطريقة الشاقة

316
00:16:18,892 --> 00:16:22,103
‫هو أن السكوت يزيد الطين بلّة.

317
00:16:26,900 --> 00:16:28,943
‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)"

318
00:16:29,527 --> 00:16:32,196
‫اسمعي يا "مارلين"، أنا…

319
00:16:33,240 --> 00:16:36,493
‫أقدّر إخبارك لي بمجرد معرفتك و…

320
00:16:37,411 --> 00:16:40,247
‫أخبري "وايت" بأنني سآتي
‫بمجرد انتهاء مناوبتي.

321
00:16:41,747 --> 00:16:43,375
‫حسنًا. وداعًا.

322
00:16:45,543 --> 00:16:47,546
‫- مرحبًا يا "جودي".
‫- مرحبًا يا "تي".

323
00:16:48,212 --> 00:16:49,631
‫هل من أخبار عن "وايت"؟

324
00:16:50,549 --> 00:16:53,551
‫في الواقع، وصل تقرير الطبيبة و…

325
00:16:56,220 --> 00:16:57,888
‫أنهوا للتو هذه…

326
00:16:58,807 --> 00:17:01,350
‫دراسة التوصيل العصبي والتخطيط…

327
00:17:01,435 --> 00:17:03,436
‫- التخطيط الكهربائي للعضلات.
‫- أجل.

328
00:17:03,520 --> 00:17:05,439
‫- أجل. ثم ماذا؟
‫- أجل.

329
00:17:12,112 --> 00:17:13,447
‫أخبرني.

330
00:17:14,031 --> 00:17:16,533
‫يقولون إن ذراعيه ويديه سليمتان.

331
00:17:17,117 --> 00:17:19,369
‫لكن ساقيه

332
00:17:19,869 --> 00:17:23,040
‫بهما انخفاض لسرعة التوصيل أو ما شابه.

333
00:17:24,206 --> 00:17:25,207
‫فهمت.

334
00:17:26,209 --> 00:17:29,713
‫وقال الأطباء إنهم يظنون أن هذا يعني

335
00:17:29,795 --> 00:17:32,924
‫أنه يُوجد احتمال نسبته 99 بالمئة
‫أنه لن يسير مرة أخرى.

336
00:17:35,761 --> 00:17:36,762
‫يا رجل.

337
00:17:37,721 --> 00:17:39,222
‫99 بالمئة ليست 100 بالمئة.

338
00:17:40,724 --> 00:17:43,977
‫مفهوم؟ ولا يكون الأمر قاطعًا،
‫فالأعصاب يمكن أن تتجدد.

339
00:17:45,061 --> 00:17:47,189
‫- ذلك ما قالوه أيضًا.
‫- صحيح.

340
00:17:47,271 --> 00:17:50,357
‫والتوصيل في يديه أفضل، صحيح؟

341
00:17:50,442 --> 00:17:54,236
‫نعم. يمكنه صنع قبضة و…

342
00:17:57,281 --> 00:17:59,325
‫يحمل شوكته بشق الأنفس.

343
00:17:59,409 --> 00:18:01,410
‫رائع. حسنًا. ذلك جيد.

344
00:18:04,914 --> 00:18:06,791
‫- ذلك جيد.
‫- "تومي" يا عزيزتي…

345
00:18:10,961 --> 00:18:13,422
‫لا أعرف كيف وصلنا إلى عالم

346
00:18:13,506 --> 00:18:18,303
‫قدرة ابني فيه على حمل شوكة تُعد أمرًا جيدًا.

347
00:18:18,969 --> 00:18:21,181
‫تعني أنه يمكنه الاعتناء بنفسه.

348
00:18:22,932 --> 00:18:24,517
‫ويمكنه حمل طفله.

349
00:18:33,692 --> 00:18:34,777
‫أجل. أعرف.

350
00:18:34,860 --> 00:18:36,655
‫لكن يُفترض أن يفعل أمورًا أخرى.

351
00:18:36,737 --> 00:18:38,323
‫يُفترض أن يرمي فأسًا.

352
00:18:38,405 --> 00:18:41,700
‫يُفترض أن يرشّ المياه
‫ويخمد النيران وينقذ الناس.

353
00:18:41,785 --> 00:18:43,120
‫أراد فعل ذلك.

354
00:18:43,911 --> 00:18:46,580
‫أعرف يا "جود".

355
00:18:48,499 --> 00:18:49,751
‫كيف يتقبّل "وايت" الخبر؟

356
00:18:53,046 --> 00:18:54,088
‫لا يعرف.

357
00:18:55,090 --> 00:18:56,091
‫حقًا؟

358
00:18:56,173 --> 00:18:58,385
‫جاءت الطبيبة في أثناء نومه.

359
00:18:58,467 --> 00:19:01,095
‫وتملك "مارلين" توكيلًا طبيًا،

360
00:19:01,178 --> 00:19:03,682
‫لذا أخبرتها الطبيبة بالنتائج.

361
00:19:04,266 --> 00:19:05,683
‫اتصلت بي و…

362
00:19:07,977 --> 00:19:10,312
‫اتفقنا على إخباره معًا.

363
00:19:10,397 --> 00:19:13,524
‫- لذا هذا ينتظرني.
‫- يا عزيزي. أعرف. حسنًا.

364
00:19:14,359 --> 00:19:16,986
‫هل من شيء يمكنني فعله؟

365
00:19:17,070 --> 00:19:19,071
‫أنت تفعلينه فعلًا. أنا فقط…

366
00:19:19,739 --> 00:19:21,365
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

367
00:19:22,658 --> 00:19:26,662
‫ولا أعرف كيف سأنقل له الخبر.

368
00:19:26,745 --> 00:19:27,914
‫و…

369
00:19:30,249 --> 00:19:32,001
‫ولا أعرف ماذا سيحدث بعد ذلك.

370
00:19:32,084 --> 00:19:35,421
‫أجل. أمامك طريق طويل. وهذا مؤكد.

371
00:19:36,589 --> 00:19:39,216
‫لكن تذكّر أن المعجزات تحدث.

372
00:19:40,217 --> 00:19:41,303
‫أظن ذلك.

373
00:19:41,802 --> 00:19:43,220
‫وكلانا رآها.

374
00:19:43,721 --> 00:19:46,433
‫ورأينا أنها لم تحدث كثيرًا، صحيح؟

375
00:20:00,487 --> 00:20:02,616
‫"مستشفى (ساينت رايموند)"

376
00:20:09,205 --> 00:20:10,956
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "جود".

377
00:20:11,041 --> 00:20:12,458
‫مرحبًا يا أبي.

378
00:20:12,542 --> 00:20:13,626
‫هل "لي آن" هنا؟

379
00:20:14,627 --> 00:20:18,797
‫لا. أمامها ثمانية اختبارات،
‫لذا جعلتها تعود إلى المنزل للمذاكرة.

380
00:20:18,881 --> 00:20:20,633
‫يا لمراعاتك!

381
00:20:24,136 --> 00:20:26,972
‫إنه يتحسن ويبلي حسنًا.

382
00:20:28,641 --> 00:20:29,893
‫أحضرت لك هذه.

383
00:20:31,560 --> 00:20:32,979
‫شكرًا جزيلًا.

384
00:20:35,147 --> 00:20:36,690
‫- ما هي؟
‫- إنها…

385
00:20:36,775 --> 00:20:38,567
‫إنها عصا صغيرة للحكّة.

386
00:20:38,651 --> 00:20:40,903
‫إن شعرت بأنه يُوجد نمل يسير على قدمك،

387
00:20:40,987 --> 00:20:42,571
‫حكّها.

388
00:20:42,655 --> 00:20:44,949
‫أجل. أقدّر ذلك، شكرًا لك.

389
00:20:46,367 --> 00:20:47,868
‫قبل أن تسأل،

390
00:20:47,952 --> 00:20:50,079
‫ما زالوا لم يحضروا نتائج الاختبار.

391
00:20:50,162 --> 00:20:52,249
‫- وهذا…
‫- أجل.

392
00:20:52,331 --> 00:20:54,041
‫مزعج للغاية، لكن…

393
00:20:55,626 --> 00:20:56,628
‫ماذا؟

394
00:20:57,545 --> 00:21:01,298
‫في الواقع يا عزيزي،
‫لقد أحضروا نتائج الاختبار.

395
00:21:01,967 --> 00:21:03,259
‫في أثناء نومك.

396
00:21:04,261 --> 00:21:06,053
‫ماذا؟ لماذا لم تخبريني؟

397
00:21:06,637 --> 00:21:08,764
‫لأننا أردنا أن نخبرك معًا.

398
00:21:09,348 --> 00:21:10,474
‫لماذا؟

399
00:21:17,064 --> 00:21:18,149
‫هل النتائج سيئة؟

400
00:21:20,985 --> 00:21:22,069
‫ما مدى سوء الحالة؟

401
00:21:23,321 --> 00:21:24,571
‫إنهم…

402
00:21:24,656 --> 00:21:25,823
‫ما يقولونه

403
00:21:25,906 --> 00:21:29,743
‫إن التوصيل العصبي في ساقيك ليس كما ينبغي.

404
00:21:30,661 --> 00:21:31,745
‫أي…

405
00:21:34,165 --> 00:21:37,334
‫أي أنهم لا يتوقعون اكتساب وظيفتهما قريبًا.

406
00:21:40,129 --> 00:21:41,380
‫أو إطلاقًا؟

407
00:21:44,591 --> 00:21:47,177
‫لكن لا. هل تتذكر قدميّ؟

408
00:21:47,261 --> 00:21:48,929
‫كنت أشعر بالحكّة فيهما في وقت سابق.

409
00:21:49,013 --> 00:21:51,140
‫كيف أحسّ بهما إن كانا يجعلانني أشعر بالحكة؟

410
00:21:51,223 --> 00:21:54,059
‫قالت الطبيبة إنهما قد يشعرانك بالحكة.

411
00:21:54,143 --> 00:21:57,479
‫كألم الأطراف الوهمي.

412
00:21:58,147 --> 00:22:00,900
‫أو قد تكون المسارات العصبية ما زالت…

413
00:22:02,568 --> 00:22:03,902
‫ما زالت تعمل.

414
00:22:05,571 --> 00:22:07,156
‫لكنهم لا يظنون أنني سأسير ثانيةً.

415
00:22:07,239 --> 00:22:09,033
‫لا يهمني رأيهم.

416
00:22:09,116 --> 00:22:11,618
‫حسنًا، ماذا ينتظرني إذًا؟

417
00:22:11,702 --> 00:22:14,998
‫- ماذا تقصد؟
‫- ماذا سيحدث تاليًا؟

418
00:22:15,582 --> 00:22:18,000
‫سينقلونك إلى مكان آخر

419
00:22:18,083 --> 00:22:20,419
‫حيث سيبدؤون العمل

420
00:22:20,502 --> 00:22:23,214
‫على العلاج الطبيعي والمهني يوميًا.

421
00:22:24,214 --> 00:22:26,259
‫ما العلاج المهني؟

422
00:22:27,010 --> 00:22:31,930
‫حيث يعلّمونك كيفية السيطرة على ذراعيك

423
00:22:32,014 --> 00:22:34,475
‫ويديك مرة أخرى.

424
00:22:34,558 --> 00:22:35,559
‫و…

425
00:22:37,603 --> 00:22:42,566
‫وكيفية غسل أسنانك وتمشيط شعرك.

426
00:22:42,650 --> 00:22:44,693
‫كيفية عيش حياتك.

427
00:22:46,195 --> 00:22:49,948
‫لكنني لن أرى ما خارج المستشفى ثانيةً، صحيح؟

428
00:22:50,032 --> 00:22:51,658
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- أجل.

429
00:22:51,742 --> 00:22:53,202
‫ستكون شهرين… ثلاثة شهور في الأغلب…

430
00:22:53,285 --> 00:22:54,411
‫ثلاثة شهور؟

431
00:22:54,496 --> 00:22:57,706
‫في كلتا الحالتين،
‫ستنتهي عند وقت ولادة "لي آن".

432
00:22:58,457 --> 00:23:00,001
‫لا أظن أنني سأنجح يا أمي.

433
00:23:00,084 --> 00:23:01,126
‫- بلى، ستنجح.
‫- حسنًا.

434
00:23:01,210 --> 00:23:02,879
‫- لن أنجح. لا.
‫- اهدأ.

435
00:23:02,961 --> 00:23:04,964
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.

436
00:23:05,047 --> 00:23:06,840
‫أيمكننا العودة إلى المنزل رجاءً؟

437
00:23:07,424 --> 00:23:10,260
‫- انظر إليّ يا "وايت". أنت لها.
‫- أمي، لا يمكنني.

438
00:23:14,556 --> 00:23:15,599
‫مرحبًا يا حبيبي.

439
00:23:15,682 --> 00:23:16,683
‫مرحبًا.

440
00:23:18,560 --> 00:23:20,062
‫هل نامت "تشارلي"؟

441
00:23:20,145 --> 00:23:24,108
‫نعم. استغرق الأمر بعض القراءة
‫من كتاب" ذيس إذ نوت ماي هات".

442
00:23:24,191 --> 00:23:26,151
‫لكنها نامت في نهاية المطاف.

443
00:23:26,944 --> 00:23:29,405
‫- ماذا تفعل؟
‫- أراجع…

444
00:23:30,864 --> 00:23:35,035
‫الأماكن التي يريدون نقل "وايت" إليها
‫بعدما يُصرّح له بالخروج.

445
00:23:35,119 --> 00:23:37,121
‫تُدعى "سنف".

446
00:23:38,038 --> 00:23:40,040
‫منشأة رعاية متمكنة.

447
00:23:40,749 --> 00:23:43,669
‫ليست بها متعة، صحيح؟

448
00:23:45,337 --> 00:23:47,756
‫ليست الأكثر جاذبية.

449
00:23:47,840 --> 00:23:50,509
‫إنها أسوأ مما تبدو.

450
00:23:50,592 --> 00:23:53,720
‫بحثت عنها.
‫إنها مجرد مبنى خرساني ضخم في الحي 79.

451
00:23:53,804 --> 00:23:56,765
‫سيكون لديه زميل سكن
‫وسيُضطر إلى مشاركة التلفاز مع أحد.

452
00:23:56,850 --> 00:23:59,935
‫ستكون لديه نافذة واحدة
‫وستطل على ساحة ركن السيارات.

453
00:24:00,644 --> 00:24:02,396
‫كنا نعرف أن الأمر لن يكون سهلًا.

454
00:24:03,063 --> 00:24:04,982
‫"غريس"، أظن أن المكان سيجعله ينهار.

455
00:24:05,607 --> 00:24:08,485
‫لا أظن أن بمقدورنا أن نفعل شيئًا بكل صراحة.

456
00:24:08,986 --> 00:24:10,404
‫بل يمكننا.

457
00:24:12,114 --> 00:24:13,365
‫يمكنه المكوث هنا.

458
00:24:15,534 --> 00:24:16,618
‫في المنزل؟

459
00:24:17,286 --> 00:24:18,662
‫اسمعي يا "غريس". مهلًا.

460
00:24:18,745 --> 00:24:21,874
‫لا يُوجد سبب يمنعنا
‫من وضع فراشه في غرفة المعيشة.

461
00:24:21,957 --> 00:24:24,168
‫صحيح؟ ويمكننا إجراء العلاج الطبيعي هنا.

462
00:24:24,251 --> 00:24:25,252
‫يا حبيبي.

463
00:24:27,463 --> 00:24:29,756
‫حسنًا. لكن أين ستقيم الممرضات؟

464
00:24:29,840 --> 00:24:32,676
‫لأن "وايت" سيحتاج إلى عناية
‫على مدار الساعة.

465
00:24:33,510 --> 00:24:37,014
‫بالضبط، لعلاجه المهني والطبيعي.

466
00:24:37,097 --> 00:24:38,724
‫- أقصد…
‫- ليس هذا فحسب.

467
00:24:39,808 --> 00:24:41,477
‫يحتاج "وايت" إلى محترفين.

468
00:24:42,311 --> 00:24:44,146
‫للدخول وتغيير القسطرة.

469
00:24:44,897 --> 00:24:47,941
‫لتحميمه وقلبه حتى لا يُصاب بقُرح الفراش.

470
00:24:48,025 --> 00:24:49,067
‫كل تلك الأمور.

471
00:24:49,151 --> 00:24:51,111
‫هل أنت مستعد لفعل هذه الأمور؟

472
00:24:53,238 --> 00:24:54,281
‫ربما لا.

473
00:24:55,824 --> 00:24:56,867
‫لكنني سأفعلها.

474
00:24:57,493 --> 00:25:00,162
‫وفي الوقت الحالي،
‫يمكن أن تأتي الممرضات ويذهبن كما يحلو لهنّ.

475
00:25:00,245 --> 00:25:01,830
‫يمكنهنّ رعايته ما دام يحتاج.

476
00:25:02,498 --> 00:25:04,833
‫من سيكون هنا ليدخلهنّ؟

477
00:25:08,045 --> 00:25:09,129
‫أنا.

478
00:25:12,925 --> 00:25:14,593
‫"جود"، هل ستترك العمل؟

479
00:25:17,054 --> 00:25:18,055
‫يا حبيبتي…

480
00:25:19,640 --> 00:25:22,309
‫لمدة 17 عامًا،
‫لم أكن موجودًا في حياة ذلك الفتى.

481
00:25:24,228 --> 00:25:26,605
‫والآن أمامي الفرصة لتصحيح الأمر.

482
00:25:28,398 --> 00:25:29,733
‫ولن أفوّتها.

483
00:25:38,033 --> 00:25:39,034
‫حسنًا.

484
00:25:40,827 --> 00:25:41,954
‫حسنًا. لن تفوّتها.

485
00:25:43,580 --> 00:25:44,581
‫أحبك.

486
00:25:45,332 --> 00:25:46,375
‫حسنًا.

487
00:25:47,125 --> 00:25:48,168
‫حسنًا.

488
00:25:59,137 --> 00:26:01,348
‫- مرحبًا يا "كارليتوس".
‫- مرحبًا. ألديك لحظة؟

489
00:26:02,724 --> 00:26:03,767
‫طبعًا. ادخل.

490
00:26:11,942 --> 00:26:13,360
‫هل تحلّ الأحاجي؟

491
00:26:14,486 --> 00:26:16,613
‫نعم. لماذا؟ هل هذا غريب؟

492
00:26:17,823 --> 00:26:19,408
‫لم أكن أعرف أنك تحل الأحاجي.

493
00:26:19,491 --> 00:26:21,994
‫انخرطت فيها أنا ووالدتك في أثناء الجائحة

494
00:26:23,537 --> 00:26:25,956
‫وتساعدني في تشتيت ذهني عن العمل.

495
00:26:31,920 --> 00:26:34,339
‫هل تريد شرابًا؟ جعة أو شاي أخضر؟

496
00:26:34,423 --> 00:26:35,966
‫- شاي أخضر؟
‫- ماذا؟

497
00:26:36,049 --> 00:26:37,593
‫منذ متى تشرب الشاي الأخضر؟

498
00:26:37,676 --> 00:26:39,011
‫منذ بضع سنين.

499
00:26:39,511 --> 00:26:43,015
‫يقولون إنه مفيد لضغط الدم والصحة العامة.

500
00:26:43,599 --> 00:26:44,808
‫الصحة العامة؟

501
00:26:45,559 --> 00:26:47,019
‫من أنت؟

502
00:26:49,896 --> 00:26:51,189
‫يا أبي.

503
00:26:52,315 --> 00:26:54,776
‫لم تعجبني نهاية حديثنا في ذلك اليوم.

504
00:26:57,154 --> 00:26:58,155
‫أجل.

505
00:26:59,656 --> 00:27:00,657
‫ولا أنا.

506
00:27:01,408 --> 00:27:03,327
‫أردتك أن تعرف أنني آسف.

507
00:27:04,202 --> 00:27:05,537
‫لا داعي للاعتذار.

508
00:27:06,079 --> 00:27:08,331
‫إن كانت الجوالة غير مناسبة لك، فهذا حقك.

509
00:27:09,249 --> 00:27:10,959
‫لا أعتذر عمّا قلته،

510
00:27:11,752 --> 00:27:12,961
‫بل عن كيفية قولي له.

511
00:27:14,004 --> 00:27:16,548
‫ما كان عليك الاعتذار لي لقول الحقيقة.

512
00:27:17,257 --> 00:27:18,383
‫والحقيقة…

513
00:27:20,385 --> 00:27:23,055
‫أنني لم أعطك قائمة الأمور
‫التي عليك الفخر بها

514
00:27:23,138 --> 00:27:24,640
‫في أثناء نشأتك.

515
00:27:25,681 --> 00:27:27,851
‫وهذا الأمر سأندم عليه حتى يوم مماتي.

516
00:27:27,934 --> 00:27:29,978
‫لا. هذه ليست الحقيقة.

517
00:27:30,062 --> 00:27:31,063
‫أنا فخور بك يا أبي.

518
00:27:31,979 --> 00:27:35,067
‫- وأنا فخور لكوني ابنك.
‫- "كارليتوس"، لا داعي لقول ذلك إطلاقًا.

519
00:27:35,567 --> 00:27:37,486
‫لا أقول ذلك فحسب.

520
00:27:40,405 --> 00:27:41,906
‫أنت أفضل رجل عرفته.

521
00:27:46,285 --> 00:27:48,622
‫ولهذا أود منك أن تكون إشبيني.

522
00:27:49,289 --> 00:27:50,457
‫الإشبين؟

523
00:27:51,040 --> 00:27:52,583
‫لحفل زفافك؟

524
00:27:52,668 --> 00:27:54,503
‫- أنا؟
‫- إن كنت تريد.

525
00:27:54,586 --> 00:27:55,796
‫إن كنت أريد؟

526
00:27:56,463 --> 00:27:57,464
‫لا يمكن…

527
00:27:59,216 --> 00:28:01,342
‫سيكون أعظم شرف في حياتي.

528
00:28:07,891 --> 00:28:09,685
‫شكرًا لك.

529
00:28:10,852 --> 00:28:13,230
‫- أحبك يا أبي.
‫- أحبك أيضًا.

530
00:28:14,313 --> 00:28:16,023
‫أتعرف؟ تبًا للشاي الأخضر.

531
00:28:16,108 --> 00:28:18,068
‫سنشرب التاكيلا. هيا. لنحتفل.

532
00:28:20,946 --> 00:28:21,946
‫مرحبًا.

533
00:28:22,530 --> 00:28:23,532
‫هنا.

534
00:28:24,700 --> 00:28:25,950
‫كان هذا أمام بابك الخلفي.

535
00:28:26,034 --> 00:28:27,452
‫حليبي. شكرًا لك.

536
00:28:27,536 --> 00:28:29,203
‫- هل كنت تتسوق؟
‫- نعم.

537
00:28:29,287 --> 00:28:31,957
‫سيأتي "روبرت" وأسرته من أجل الزفاف،
‫ففكرت في تخزين البقالة.

538
00:28:32,039 --> 00:28:34,292
‫لكنني أردت فعلها
‫بينما "ماتيو" خارج المنزل.

539
00:28:34,376 --> 00:28:36,294
‫سيمكث عند "نانسي"
‫في أثناء مكوث الأسرة هنا.

540
00:28:36,378 --> 00:28:37,671
‫هذا جيد لك.

541
00:28:38,255 --> 00:28:39,423
‫أحب "ماتيو".

542
00:28:39,505 --> 00:28:43,802
‫لا. أقصد قضاء بعض الوقت مع عائلتك الجديدة.

543
00:28:44,844 --> 00:28:46,012
‫عائلتي القديمة الجديدة.

544
00:28:46,638 --> 00:28:47,639
‫أجل.

545
00:28:48,348 --> 00:28:49,683
‫العائلة القديمة الجديدة.

546
00:28:51,810 --> 00:28:53,937
‫أظن أن هذا سبب وجودي هنا.

547
00:28:54,020 --> 00:28:56,148
‫عائلتي القديمة الجديدة.

548
00:28:59,568 --> 00:29:00,694
‫سأترك العمل.

549
00:29:01,403 --> 00:29:02,654
‫أي عمل؟

550
00:29:02,738 --> 00:29:03,738
‫وظيفتي.

551
00:29:04,698 --> 00:29:05,866
‫عمّ تتحدث؟

552
00:29:06,491 --> 00:29:08,160
‫سننقل "وايت" إلى المنزل ليعيش معنا.

553
00:29:09,327 --> 00:29:14,666
‫واتخذت القرار بأنني سأرعاه طوال الوقت.

554
00:29:16,793 --> 00:29:18,210
‫أظن أنك تقصد تقديم الرعاية.

555
00:29:19,254 --> 00:29:23,300
‫أجل. لأنه ليس ماشية.
‫"غريسي" تعدّل لي الكلام أيضًا.

556
00:29:23,383 --> 00:29:25,427
‫حسنًا، لكن وفقًا لحالة "وايت"،

557
00:29:25,510 --> 00:29:29,055
‫ألن يحتاج إلى نوع معيّن من تقديم الرعاية؟

558
00:29:29,139 --> 00:29:30,431
‫نعم.

559
00:29:30,515 --> 00:29:32,642
‫سيحتاج إلى كل ذلك. ستُوجد ممرضات

560
00:29:32,725 --> 00:29:34,810
‫وأطباء نفسيين.

561
00:29:34,895 --> 00:29:36,938
‫لكنني سأرعاه طوال الوقت.

562
00:29:37,022 --> 00:29:39,441
‫لن يبقى مع مجموعة غرباء، صحيح؟

563
00:29:39,524 --> 00:29:40,984
‫بل سيبقى مع أبيه.

564
00:29:42,569 --> 00:29:43,820
‫لا أعرف ماذا أقول.

565
00:29:44,404 --> 00:29:46,406
‫- ولا أنا.
‫- في الواقع، أعرف.

566
00:29:46,490 --> 00:29:47,782
‫لا تترك الوظيفة.

567
00:29:48,617 --> 00:29:51,453
‫لنجعلها إجازة مؤقتة.

568
00:29:51,536 --> 00:29:53,371
‫إن تقدمت بطلب تقاعد مبكر،

569
00:29:53,455 --> 00:29:55,956
‫فلن تحصل سوى على 40 بالمئة
‫مما ستحصل على مستقبلًا.

570
00:29:56,041 --> 00:29:57,042
‫أفهم ذلك.

571
00:29:57,666 --> 00:30:01,087
‫لكن إن تقاعد حاليًا، فسيعطونني مبلغًا كبيرًا

572
00:30:01,171 --> 00:30:04,508
‫من أموال الإجازات المرضية والعادية
‫التي لم آخذها على مرّ السنين.

573
00:30:04,591 --> 00:30:05,592
‫على مدار 20 عامًا.

574
00:30:06,593 --> 00:30:07,844
‫و…

575
00:30:09,095 --> 00:30:10,638
‫أمامنا بعض النفقات الآن.

576
00:30:10,722 --> 00:30:13,724
‫وليس رخيصًا

577
00:30:13,809 --> 00:30:16,853
‫أن نحوّل الصالون إلى مركز تأهيل.

578
00:30:18,312 --> 00:30:19,814
‫لقد فكرت في ذلك.

579
00:30:19,898 --> 00:30:21,650
‫لا أعرف إن كنت قد فكرت فيه مليًا،

580
00:30:21,732 --> 00:30:23,984
‫لكنني أظن أنني اتخذت قراري.

581
00:30:25,528 --> 00:30:26,780
‫اللعنة يا "جود".

582
00:30:28,698 --> 00:30:30,158
‫- أريد شكرك…
‫- "أوين"؟

583
00:30:30,742 --> 00:30:31,785
‫هنا.

584
00:30:34,579 --> 00:30:35,830
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

585
00:30:36,331 --> 00:30:38,834
‫- مرحبًا يا "سيدني". سُررت برؤيتك ثانيةً.
‫- مرحبًا يا "أوين".

586
00:30:38,916 --> 00:30:40,417
‫- شكرًا على استضافتنا.
‫- شكرًا.

587
00:30:40,502 --> 00:30:42,587
‫"جود"، هذا أخي "روبرت".

588
00:30:42,671 --> 00:30:46,298
‫وهذه زوجته "سيدني"
‫وابنتيه "إيفون" و"هانا".

589
00:30:46,383 --> 00:30:48,592
‫وهذا "جود رايدر". إنه…

590
00:30:50,553 --> 00:30:51,555
‫أعز أصدقائي.

591
00:30:53,640 --> 00:30:56,184
‫هل أتيتما لحضور حفل زفاف ابن عمكما؟

592
00:30:56,267 --> 00:30:59,354
‫نعم. لحفل زفاف ابن عمنا
‫الذي لم نقابل سوى عبر "فيس تايم".

593
00:30:59,854 --> 00:31:03,691
‫أنا متأكد من أنه
‫سيقدّر قطعكما لكل هذه المسافة.

594
00:31:03,775 --> 00:31:04,693
‫اسمعوا،

595
00:31:04,776 --> 00:31:06,778
‫سأترككم وحدكم. سُررت للغاية بمقابلتكم.

596
00:31:06,862 --> 00:31:08,196
‫- سُررت بمقابلتك.
‫- وأنا أيضًا.

597
00:31:08,780 --> 00:31:09,780
‫و…

598
00:31:13,993 --> 00:31:15,911
‫أراك لاحقًا. آنستاي.

599
00:31:25,212 --> 00:31:28,883
‫اسمعوني جميعًا، أريد قول بعض الأمور.

600
00:31:30,051 --> 00:31:31,177
‫أبي، ما مدى ثمالتك؟

601
00:31:31,261 --> 00:31:34,139
‫لست ثملًا. لكن خدودي متوردة طبيعيًا.

602
00:31:35,682 --> 00:31:37,392
‫حين أنظر حول هذه المائدة،

603
00:31:38,225 --> 00:31:43,064
‫فلا يمكن أن أعبّر عن مدى امتناني.

604
00:31:44,148 --> 00:31:45,734
‫نحو قبل أربع سنوات،

605
00:31:46,318 --> 00:31:47,526
‫سحبت ابني…

606
00:31:48,110 --> 00:31:50,571
‫لو لم يكن يركل، فقطعًا كان يصرخ بعض الشيء…

607
00:31:50,655 --> 00:31:53,033
‫من "نيويورك" إلى "تكساس".

608
00:31:53,824 --> 00:31:55,285
‫قبلت وظيفة للتو

609
00:31:55,367 --> 00:31:58,996
‫لإعادة بناء قسم إطفاء قد عانى

610
00:32:00,373 --> 00:32:03,043
‫خسارة وأحزانًا هائلة.

611
00:32:03,584 --> 00:32:06,171
‫في سبيل قضية إنسانية ونبيلة.

612
00:32:06,253 --> 00:32:08,130
‫لكن لم يكن هذا سبب انتقالنا فحسب،

613
00:32:08,881 --> 00:32:11,134
‫بل كنت مستميتًا لإنقاذ حياة ابني.

614
00:32:12,218 --> 00:32:13,302
‫وربما حياتي.

615
00:32:14,387 --> 00:32:17,890
‫أظن أنهم يدعونها في اجتماعات مدمني الخمر
‫بالانتقال الجغرافي.

616
00:32:17,974 --> 00:32:19,391
‫أي الانتقال بعيدًا عن الخطر.

617
00:32:19,476 --> 00:32:23,020
‫وهذا ليس الانطباع الأول عن آل "ستراند".

618
00:32:25,105 --> 00:32:29,069
‫"تي كيه"،
‫لم أستطع إنقاذ حياتك في "نيويورك".

619
00:32:29,693 --> 00:32:32,154
‫والحقيقة أنني لم أستطع إنقاذك هنا أيضًا.

620
00:32:33,198 --> 00:32:34,574
‫بل كان عليك إنقاذ نفسك.

621
00:32:35,991 --> 00:32:36,993
‫وأنقذتها.

622
00:32:39,162 --> 00:32:41,163
‫أنا في غاية الفخر بك يا بنيّ.

623
00:32:42,665 --> 00:32:43,832
‫"كارلوس".

624
00:32:45,251 --> 00:32:47,295
‫حين أراك أنت و"تي كيه" معًا،

625
00:32:48,338 --> 00:32:53,468
‫أدرك أن الانتقال إلى "أوستن"
‫لم يكن خطوة محفوفة بالاحتمالات كما ظننت.

626
00:32:54,677 --> 00:32:55,678
‫بل كان القدر.

627
00:32:56,721 --> 00:32:59,682
‫ولو كانت والدة "تي كيه" هنا،

628
00:32:59,766 --> 00:33:03,227
‫فأنا متأكد من أنها لقالت هذا كله
‫بصورة أفضل

629
00:33:03,311 --> 00:33:04,312
‫مما قلتها.

630
00:33:04,395 --> 00:33:06,022
‫إنها هنا يا "أوين".

631
00:33:07,439 --> 00:33:09,067
‫وأنت قلت الكلام بصورة رائعة.

632
00:33:10,819 --> 00:33:14,614
‫نخب "تي كيه" و"كارلوس"
‫وعشيرة "ستراند ريز".

633
00:33:14,697 --> 00:33:16,240
‫"ريز ستراند".

634
00:33:22,496 --> 00:33:23,915
‫كل واحد يأخذ واحدة.

635
00:33:26,835 --> 00:33:29,504
‫سمعت ابنتك. واحدة.

636
00:33:30,046 --> 00:33:33,007
‫لديهم "تري ليتشي" و"غاهيتا".
‫كيف أختار واحدة فحسب؟

637
00:33:33,091 --> 00:33:34,508
‫أمي، هذا احتفال.

638
00:33:34,592 --> 00:33:36,051
‫ارحميه قليلًا.

639
00:33:36,136 --> 00:33:39,389
‫أخبريه بهذا حين يحاول ارتداء بذلته لاحقًا.

640
00:33:39,471 --> 00:33:41,349
‫حقًا؟ لقد سمن كثيرًا أصلًا.

641
00:33:41,432 --> 00:33:43,851
‫- هل عليك فعل ذلك الليلة؟
‫- نعم.

642
00:33:43,934 --> 00:33:46,312
‫ثم ستبدأ خطابك.

643
00:33:46,395 --> 00:33:48,982
‫بحقك، الزفاف في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

644
00:33:49,064 --> 00:33:52,317
‫ستلقي خطاب الإشبين بعد "أوين ستراند".

645
00:33:52,402 --> 00:33:54,153
‫ألم تسمع نخب الرجل؟

646
00:33:54,987 --> 00:33:56,280
‫كان لا بأس به.

647
00:33:57,699 --> 00:34:00,201
‫يا أخي.
‫المشروب في هذا الكأس قليل بعض الشيء.

648
00:34:01,201 --> 00:34:03,204
‫ساعد أخاك.

649
00:34:03,954 --> 00:34:05,540
‫ما رأيك في روعة هذا؟

650
00:34:06,332 --> 00:34:08,585
‫اجتماع العائلة كلها هكذا.

651
00:34:09,127 --> 00:34:11,587
‫إنه أشبه بالسحر.

652
00:34:13,630 --> 00:34:15,007
‫توقّف عن التحديق يا "أوين".

653
00:34:17,010 --> 00:34:18,010
‫هل أخبرتهما؟

654
00:34:20,013 --> 00:34:21,514
‫نعم، أخبرناهما الأسبوع الماضي.

655
00:34:22,307 --> 00:34:25,393
‫ليس كأنني كنت سأقدر
‫على إبقاء الأمر سرًا لمدة أطول.

656
00:34:25,476 --> 00:34:26,810
‫كيف تقبّلا الخبر؟

657
00:34:27,896 --> 00:34:30,064
‫في البداية، كانتا منهارتين.

658
00:34:31,231 --> 00:34:37,030
‫واتضح أنهما كانتا أقوى مما تخيلت.

659
00:34:37,614 --> 00:34:38,614
‫كيف؟

660
00:34:39,364 --> 00:34:42,409
‫ربما تحولت "سيد" إلى ممرضة صارمة.

661
00:34:42,493 --> 00:34:45,038
‫تحرص دومًا على تناولي لحبوبي.

662
00:34:46,080 --> 00:34:50,543
‫وعرضت "هانا" الاعتذار عن العروض المسرحية
‫حتى تكون بجانبنا لوقت أطول.

663
00:34:51,043 --> 00:34:54,421
‫و"إيفون" تستيقظ مبكرًا كل صباح
‫لإعداد الفطور.

664
00:34:55,047 --> 00:34:56,548
‫ذلك في غاية الروعة.

665
00:34:56,633 --> 00:35:00,095
‫لا، المبادرة جيدة، على عكس الطعام.

666
00:35:00,719 --> 00:35:04,598
‫إنه عصيدة وكريمة القمح.

667
00:35:04,682 --> 00:35:06,601
‫إنه أكل سهل البلع.

668
00:35:08,560 --> 00:35:10,521
‫هل أصبح البلع صعبًا؟

669
00:35:12,773 --> 00:35:16,360
‫كل شيء يتعلق بهذا المرض يصعب تقبّله.

670
00:35:17,654 --> 00:35:19,988
‫لكن، نعم.

671
00:35:20,572 --> 00:35:23,701
‫هذا المرض وحش جائع.

672
00:35:25,119 --> 00:35:27,539
‫لكن الليلة غير متعلقة به.

673
00:35:29,540 --> 00:35:31,709
‫بل متعلقة بهذا.

674
00:35:41,802 --> 00:35:43,846
‫مرحبًا. هل عدت ثانيةً؟

675
00:35:43,930 --> 00:35:45,265
‫نعم.

676
00:35:46,266 --> 00:35:48,976
‫لم أرده أن يقضي الليل وحده.

677
00:35:50,102 --> 00:35:51,311
‫هذا لطف منك.

678
00:35:52,437 --> 00:35:54,607
‫هل أحضر لك سريرًا نقالًا؟

679
00:35:54,690 --> 00:35:56,191
‫لا، لا بأس.

680
00:35:58,236 --> 00:35:59,444
‫هل أنت متأكد؟

681
00:36:00,070 --> 00:36:02,197
‫ستؤذي ظهرك في ذلك الكرسي.

682
00:36:02,282 --> 00:36:05,285
‫لا، ظهري قوي كفاية.

683
00:36:05,910 --> 00:36:08,495
‫إن غيّرت رأيك، فأعلمني.

684
00:36:08,996 --> 00:36:10,164
‫تصبحين على خير.

685
00:36:46,742 --> 00:36:47,743
‫هل أنت جاهزة؟

686
00:36:48,493 --> 00:36:49,828
‫أنا جاهزة.

687
00:36:49,912 --> 00:36:52,790
‫تذكّري أنني سأرتدي روابط مختلفة للمعصمين
‫في اليوم المنشود.

688
00:36:52,873 --> 00:36:54,666
‫هلّا تخرج.

689
00:36:57,587 --> 00:36:58,670
‫ما رأيك؟

690
00:37:05,802 --> 00:37:07,346
‫- ليست سيئة، صحيح؟
‫- لا.

691
00:37:07,429 --> 00:37:09,390
‫هل أغيّر أي شيء قبل حفل الزفاف.

692
00:37:09,473 --> 00:37:10,474
‫لا.

693
00:37:11,642 --> 00:37:12,684
‫- حقًا؟
‫- نعم.

694
00:37:12,768 --> 00:37:15,229
‫لأنني لا أريد التفوق على الولدين
‫في يومهما الخاص.

695
00:37:15,313 --> 00:37:17,814
‫أظن أنك ستكون جيدًا.

696
00:37:19,692 --> 00:37:20,943
‫وصل عامل التسليم.

697
00:37:27,700 --> 00:37:29,035
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- ما الخطب؟

698
00:37:29,117 --> 00:37:30,661
‫أخبري أبي بأنني تحدثت إلى "تي كيه"،

699
00:37:30,745 --> 00:37:33,790
‫ويمكنه ارتداء قبعة رعاة البقر
‫مع البذلة إن أراد حقًا…

700
00:37:35,290 --> 00:37:37,709
‫"غابريل"؟ "غابريل"!

701
00:37:37,794 --> 00:37:38,962
‫"غابريل"!

702
00:37:39,461 --> 00:37:40,963
‫"غابريل" حبيبي!

703
00:37:42,923 --> 00:37:45,008
‫أمي؟ أمي!

704
00:37:56,896 --> 00:37:59,398
‫"الرب الذي غايته العدل…

705
00:38:01,276 --> 00:38:03,485
‫الذي قوّته هي ما تحفظنا…

706
00:38:05,237 --> 00:38:07,114
‫كن قريبًا مني وبارك مهمتي…

707
00:38:09,241 --> 00:38:10,867
‫عند خروجي اليوم.

708
00:38:12,744 --> 00:38:15,080
‫لتوجه الحكمة أفعالي.

709
00:38:17,500 --> 00:38:19,377
‫لتملأ الشجاعة قلبي.

710
00:38:22,713 --> 00:38:25,300
‫وساعدني يا إلهي في كل ساعة…

711
00:38:27,010 --> 00:38:28,720
‫لأداء دور الجوالة.

712
00:38:32,014 --> 00:38:34,099
‫احمنا عندما يهددنا الخطر.

713
00:38:34,891 --> 00:38:37,561
‫ارشدنا حين تصبح دروبنا صعبة.

714
00:38:38,979 --> 00:38:41,648
‫ساعدني على الحفاظ على رفعة مستواي

715
00:38:43,234 --> 00:38:45,153
‫وابتسامتي عند كل رفض.

716
00:38:47,738 --> 00:38:49,907
‫وحين يخيّم الليل علينا،

717
00:38:50,532 --> 00:38:52,534
‫أدعوك يا إلهي بأن تكون قريبًا.

718
00:38:53,994 --> 00:38:59,958
‫حين نكون وحيدين
‫أو مخيمين تحت سماء (تكساس)…

719
00:39:02,627 --> 00:39:04,421
‫اجعلني سالمًا يا إلهي.

720
00:39:05,714 --> 00:39:07,924
‫وحين تنتهي حياتي…

721
00:39:10,427 --> 00:39:13,305
‫سامحني على ذنوبي وخذني إلى كنفك.

722
00:39:14,307 --> 00:39:16,350
‫إكرامًا لك، آمين."

723
00:39:19,394 --> 00:39:20,605
‫استعدوا.

724
00:39:21,355 --> 00:39:22,564
‫وجّهوا.

725
00:39:22,647 --> 00:39:24,024
‫أطلقوا.

726
00:39:24,107 --> 00:39:25,400
‫استعدوا.

727
00:39:25,484 --> 00:39:26,527
‫وجّهوا.

728
00:39:27,027 --> 00:39:28,403
‫أطلقوا.

729
00:39:34,868 --> 00:39:40,916
‫نيابةً عن ولاية "تكساس"
‫والحاكم وجميع أفراد جوالة "تكساس"،

730
00:39:41,708 --> 00:39:45,337
‫أقدّم لك هذا العلم تكريمًا لزوجك.

731
00:39:57,225 --> 00:39:59,559
‫"في ذكرى محبة (غابريل ريز)"

732
00:40:00,977 --> 00:40:04,981
‫رباه، هذا ليس نوع الجمع الذي كنا نتوقع
‫مقابلة عائلة "كارلوس" فيه.

733
00:40:05,065 --> 00:40:06,192
‫كلا.

734
00:40:09,194 --> 00:40:10,196
‫"أوين".

735
00:40:11,446 --> 00:40:13,240
‫كانت جنازة جميلة، صحيح؟

736
00:40:13,323 --> 00:40:15,617
‫- قطعًا كانت كذلك.
‫- أجل.

737
00:40:15,700 --> 00:40:18,078
‫أقدّم لك النقيب "تومي فيغا".

738
00:40:18,161 --> 00:40:20,163
‫إنها نقيب "تي كيه".

739
00:40:20,247 --> 00:40:21,415
‫هذه "أندريا ريز".

740
00:40:21,498 --> 00:40:22,541
‫نقيب "فيغا".

741
00:40:22,624 --> 00:40:24,418
‫سمعت الكثير عنك.

742
00:40:24,502 --> 00:40:25,502
‫الولدان يحبانك.

743
00:40:36,139 --> 00:40:37,473
‫وشكرًا على الحضور.

744
00:40:37,556 --> 00:40:38,557
‫على الرحب.

745
00:40:38,640 --> 00:40:40,559
‫يا "أوين"، شكرًا على الاستضافة.

746
00:40:40,642 --> 00:40:41,768
‫يسعدني استضافتكم.

747
00:40:42,437 --> 00:40:43,437
‫منزلنا…

748
00:40:45,106 --> 00:40:46,565
‫لم أستطع تجهيزه.

749
00:40:47,149 --> 00:40:50,360
‫ظللت أحاول تنظيف الدم في مدخل المنزل.

750
00:40:52,112 --> 00:40:53,864
‫لقد نُقع في الأرضية الخشبية.

751
00:40:53,947 --> 00:40:55,449
‫يجب استبدالها.

752
00:41:03,165 --> 00:41:06,042
‫سيرعاك أنت وعائلتك.

753
00:41:06,751 --> 00:41:07,795
‫باركك الرب.

754
00:41:08,295 --> 00:41:09,504
‫وشكرًا لك.

755
00:41:11,715 --> 00:41:13,133
‫أتذكّر حين أخرجنا من المدرسة

756
00:41:13,216 --> 00:41:15,428
‫وأخبر المدير بأنه شأن عائلي عاجل.

757
00:41:15,510 --> 00:41:19,306
‫أجل. أحيانًا كان يخرج شارته
‫ويأخذنا لتناول المثلجات

758
00:41:19,389 --> 00:41:20,515
‫أو إلى السينما.

759
00:41:20,599 --> 00:41:22,767
‫أو إلى عرض الدمى حين نمرض.

760
00:41:22,851 --> 00:41:25,020
‫- عرض الدمى؟
‫- ليس عرضًا للدمى بالضبط.

761
00:41:25,103 --> 00:41:26,980
‫كان يستخدم حيواناتنا المحشوة.

762
00:41:27,772 --> 00:41:29,024
‫لم تخبرني بذلك قط.

763
00:41:29,941 --> 00:41:31,860
‫لأنني لا أتذكّر هذا.

764
00:41:31,943 --> 00:41:36,323
‫كنت صغيرًا يا "كارليتوس"،
‫لكنه كان يعاملك دومًا بلطف.

765
00:41:37,616 --> 00:41:39,242
‫آسف على مقاطعتكم.

766
00:41:39,326 --> 00:41:41,328
‫لكن يا "كارلوس"، هل لي بكلمة معك؟

767
00:41:41,411 --> 00:41:42,454
‫طبعًا.

768
00:41:49,836 --> 00:41:52,839
‫أردت أن أخبرك بمدى حزني تجاه والدك

769
00:41:53,632 --> 00:41:56,593
‫وأخبرك بمدى امتناني لعملي إلى جانبه

770
00:41:56,676 --> 00:41:57,677
‫طوال هذه السنين.

771
00:41:57,761 --> 00:41:58,762
‫شكرًا لك يا سيدي.

772
00:41:59,387 --> 00:42:02,682
‫وشكرًا لك على كلماتك القوية
‫في الجنازة اليوم.

773
00:42:03,266 --> 00:42:04,267
‫أنا…

774
00:42:05,852 --> 00:42:09,147
‫أردت أن أعطيك شيئًا أظن أنه لك.

775
00:42:16,488 --> 00:42:17,906
‫نجمة الجوالة الخاصة به.

776
00:42:20,283 --> 00:42:22,077
‫أقدّر أنك أعطيتني إياها.

777
00:42:22,160 --> 00:42:24,788
‫آمل أن تعرف مدى فخره بك.

778
00:42:25,872 --> 00:42:27,332
‫- أظنني أعرف.
‫- لا تشكك فيه أبدًا.

779
00:42:27,415 --> 00:42:28,708
‫ولا حتى لدقيقة.

780
00:42:32,921 --> 00:42:34,214
‫يجب أن أطرح عليك سؤالًا.

781
00:42:36,466 --> 00:42:41,346
‫هل أحرز الجوالة أي تقدّم في معرفة الفاعل؟

782
00:42:41,429 --> 00:42:44,933
‫"كارلوس"، تعرف أنه لا يمكنني مناقشة
‫تحقيق جار معك.

783
00:42:45,600 --> 00:42:47,185
‫لا أريد أي أسماء، فقط…

784
00:42:48,812 --> 00:42:49,813
‫هل يُوجد أحد؟

785
00:42:50,313 --> 00:42:54,024
‫"كارلوس"، قضى والدك عمره
‫في صراع مع أسوأ الناس

786
00:42:54,109 --> 00:42:55,986
‫في ولاية "تكساس".

787
00:42:56,528 --> 00:42:58,113
‫كان شجاعًا.

788
00:42:58,196 --> 00:43:00,031
‫وعلى مدار عمله، كوّن بعض الأعداء.

789
00:43:00,699 --> 00:43:02,158
‫لكنني سأعدك بهذا.

790
00:43:02,742 --> 00:43:06,036
‫لن أرتاح ولو لليلة حتى أجد ابن العاهرة

791
00:43:06,121 --> 00:43:08,999
‫الذي فعل هذا بأبيك وبأخينا.

792
00:43:10,040 --> 00:43:13,669
‫هل تخبرني حقًا
‫بأنك ليست لديك فكرة عمن قتل أبي؟

793
00:43:13,753 --> 00:43:16,590
‫اسمع يا "كارلوس"،
‫أتمنى لو كنت أحمل خبرًا أفضل لك.

794
00:43:16,673 --> 00:43:17,799
‫حقًا.

795
00:43:17,882 --> 00:43:20,135
‫لكن حاليًا، عليك الاعتناء بنفسك

796
00:43:20,218 --> 00:43:21,803
‫والاعتناء بوالدتك.

797
00:43:21,886 --> 00:43:23,847
‫ومرة أخرى، تعازيّ.

798
00:44:06,181 --> 00:44:08,183
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

