﻿1
00:00:48,280 --> 00:00:49,640
{\pos(192,240)}‫"تفضّل بالدخول"‬

2
00:02:01,600 --> 00:02:03,040
‫"صباح الخير"‬

3
00:02:05,840 --> 00:02:07,200
‫"تفضّل"‬

4
00:04:40,873 --> 00:04:43,573
{\pos(192,210)}"(غولاغ)"

5
00:05:06,920 --> 00:05:08,640
{\pos(192,240)}‫"تفضلا الفاتورة"‬

6
00:05:15,760 --> 00:05:17,160
‫إنها على حسابي‬

7
00:06:00,640 --> 00:06:02,160
‫لماذا لا تعود؟‬

8
00:06:03,840 --> 00:06:07,480
‫لأن الشخص الذي أرسلني إلى هنا‬
‫قال إنها فرصتي الوحيدة لإنقاذك‬

9
00:06:08,040 --> 00:06:10,320
‫وللسماح لك ولعائلتك بالعيش بسلام‬

10
00:06:10,720 --> 00:06:13,320
‫حسناً، رأيت ما حصل‬
‫مع الشخص الذي أرسلك إلى هنا‬

11
00:06:17,200 --> 00:06:19,040
‫سنعود إلى (نابولي)‬
‫الآن يا (شيرو)‬

12
00:06:20,400 --> 00:06:21,720
‫أنا وأنت‬

13
00:06:22,520 --> 00:06:24,600
‫سنهتم معاً بكل ما يحتاج إلى الإصلاح‬

14
00:06:34,120 --> 00:06:35,480
‫لن أعود يا (جينا)‬

15
00:06:36,600 --> 00:06:37,920
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

16
00:06:44,520 --> 00:06:46,240
‫لم يعد العالم الذي عرفته موجوداً‬

17
00:06:47,760 --> 00:06:49,520
‫تدمر كل ما أحببته‬

18
00:06:51,800 --> 00:06:53,680
‫من جعل حياتي تستحق‬
‫أن أعيشها متوفى الآن‬

19
00:06:57,400 --> 00:06:58,760
‫لا أظن أن هذا هو الحال‬

20
00:07:02,040 --> 00:07:04,920
‫ظننت أنك سترى الأمر بالطريقة التي أراها‬
‫لكن من الواضح أنني كنت مخطئاً‬

21
00:07:12,120 --> 00:07:13,840
‫توفي (دون أنييلو)‬
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

22
00:07:15,680 --> 00:07:17,840
‫سألتقي شريكي الروسي الجديد الليلة‬

23
00:07:17,960 --> 00:07:20,040
‫سأشرح له سبب عدم‬
‫حصوله على البضائع بعد الآن‬

24
00:07:20,760 --> 00:07:24,560
‫- إنها مشكلة بالنسبة إلي، هل تفهم؟‬
‫- سآتي معك الليلة‬

25
00:07:24,680 --> 00:07:27,600
‫وسأعرفه بمورده الجديد‬
‫الذي سيحل محله‬

26
00:07:39,840 --> 00:07:41,880
‫إن كان بإمكانك العودة‬
‫ماذا ستفعل يا (شيرو)؟‬

27
00:07:44,680 --> 00:07:46,240
‫كنت سأفعل ذلك من جديد‬

28
00:07:47,160 --> 00:07:48,920
‫حتى أنني كنت سأمنحك حياتي‬

29
00:07:49,680 --> 00:07:51,320
‫فتتركني بمفردي‬

30
00:07:53,480 --> 00:07:55,440
‫فعلت ذلك لحمايتك يا (جينا)‬

31
00:08:06,720 --> 00:08:09,840
‫لا يمكنك تخيل كم تألمت‬
‫عندما فكرت في أنك قتلت أخاً‬

32
00:09:30,400 --> 00:09:32,520
‫- (ديمتري)‬
‫- (شيرو)‬

33
00:09:32,640 --> 00:09:35,320
{\pos(192,225)}‫- إنه (جينارو سافاستانو)‬
‫- سررت بلقائك‬

34
00:09:35,440 --> 00:09:37,000
{\pos(192,225)}‫سمعت الكثير عنك‬

35
00:09:37,240 --> 00:09:39,800
{\pos(192,240)}‫تعالا، ضيفنا في انتظارنا‬

36
00:09:54,720 --> 00:09:58,120
‫- "هيا، هيا"‬
‫- "اهزمه"‬

37
00:09:58,240 --> 00:10:01,000
‫- "هيا، اضربه"‬
‫- "هيا اهزمه"‬

38
00:10:01,120 --> 00:10:04,000
‫- "ماذا تنتظر؟"‬
‫- "لا تستسلم"‬

39
00:10:35,360 --> 00:10:38,080
‫- (إيليا)‬
‫- يا للهول!‬

40
00:10:39,360 --> 00:10:43,600
{\pos(192,240)}‫- راهنت عليه بخمسة آلاف يورو‬
‫- حقاً؟‬

41
00:10:43,720 --> 00:10:46,080
‫(إيليا كوريانوف)‬
‫هذا (شيرو دي مارزيو)‬

42
00:10:46,360 --> 00:10:47,680
‫وهذا (جينارو سافاستانو)‬

43
00:10:49,760 --> 00:10:52,720
{\pos(192,225)}‫سمعت أشياء رائعة عنك‬
‫يا (شيرو دي مارزيو)‬

44
00:11:02,520 --> 00:11:05,400
{\pos(192,225)}‫كنا معاً في المخابرات الروسية‬

45
00:11:09,280 --> 00:11:10,880
{\pos(192,240)}‫يتوسع السوق‬

46
00:11:11,480 --> 00:11:15,760
{\pos(192,225)}‫ووصلت أخبار عن الجودة‬
‫والسعر إلى (سانت بطرسبرغ)‬

47
00:11:15,880 --> 00:11:17,360
{\pos(192,240)}‫كم تريد؟‬

48
00:11:18,480 --> 00:11:21,440
{\pos(192,240)}‫مئة، لنبدأ بها فحسب‬

49
00:11:22,200 --> 00:11:23,560
{\pos(192,240)}‫هل هذا كثير بالنسبة إليك؟‬

50
00:11:28,480 --> 00:11:29,800
{\pos(192,240)}‫هذه ليست مشكلة‬

51
00:11:30,560 --> 00:11:32,240
{\pos(192,240)}‫من الآن فصاعداً سيكون وسيطك‬

52
00:11:33,840 --> 00:11:35,240
{\pos(192,240)}‫إنه الأفضل في العالم‬

53
00:11:39,400 --> 00:11:43,280
{\pos(192,225)}‫- نتشرف جداً بوجودك معنا، (إيليا)‬
‫- شكراً‬

54
00:11:44,000 --> 00:11:45,480
{\pos(192,240)}‫سعادتي مزدوجة‬

55
00:11:46,560 --> 00:11:48,920
{\pos(192,240)}‫أنا سعيد بلقاء صديق قديم‬

56
00:11:49,880 --> 00:11:52,960
{\pos(192,225)}‫وإيجاد شركاء أعمال جدد‬

57
00:11:55,040 --> 00:11:57,360
{\pos(192,225)}‫سنحتفل بذلك بشرب‬
‫أفضل أنواع الشمبانيا لدينا‬

58
00:12:15,160 --> 00:12:16,560
‫ماذا قلت له يا (شيرو)؟‬

59
00:12:16,960 --> 00:12:19,040
‫قلت له إن صديقي‬
‫هو الأفضل في مجاله‬

60
00:12:22,920 --> 00:12:25,040
‫الصداقة هي أجمل شيء‬

61
00:12:26,840 --> 00:12:29,040
‫أن يكون لديك صديق أفضل‬
‫من أن يكون لديك حبيبة‬

62
00:12:29,760 --> 00:12:31,840
‫العلاقة بين الأصدقاء حقيقية‬

63
00:12:33,800 --> 00:12:37,040
‫ولكن عندما يمكنك الاعتماد‬
‫على صدقهم وولائهم فحسب‬

64
00:12:39,320 --> 00:12:42,040
‫لكن إن خانك‬
‫فهل يبقى صديقاً يا (شيرو)؟‬

65
00:12:46,360 --> 00:12:47,720
‫لم أخنك قط‬

66
00:12:51,120 --> 00:12:54,360
‫- "نعم!"‬
‫- "نعم!"‬

67
00:12:54,480 --> 00:12:58,840
‫- "لقد فزت يا رجل"‬
‫- "خسرت أيها الفاشل"‬

68
00:13:02,600 --> 00:13:04,320
{\pos(192,240)}‫"يا لها من ليلة رائعة!"‬

69
00:13:04,800 --> 00:13:06,160
{\pos(192,240)}‫"لقد أبرمنا اتفاقاً رائعاً"‬

70
00:13:09,240 --> 00:13:11,080
{\pos(192,240)}‫"مع أصدقاء جيدين"‬

71
00:15:55,840 --> 00:15:57,200
{\pos(192,240)}‫هيا‬

72
00:15:59,720 --> 00:16:01,040
{\pos(192,240)}‫تحرك‬

73
00:16:18,120 --> 00:16:19,480
{\pos(192,240)}‫أعطني حزامك‬

74
00:16:21,200 --> 00:16:22,600
{\pos(192,240)}‫حزامك‬

75
00:16:25,280 --> 00:16:26,680
{\pos(192,240)}‫الخاتم والقلادة أيضاً‬

76
00:16:39,440 --> 00:16:41,040
{\pos(192,240)}‫القلادة الآن‬

77
00:18:19,720 --> 00:18:22,200
{\pos(192,225)}‫ستكون الشحنة هنا‬
‫بحلول نهاية الشهر‬

78
00:18:25,720 --> 00:18:27,120
{\pos(192,240)}‫هذا هو رقم الشاحنة‬

79
00:18:30,080 --> 00:18:31,480
{\pos(192,240)}‫ما من مشكلة في الوقت الحالي‬

80
00:18:32,320 --> 00:18:33,760
{\pos(192,240)}‫ولكن ماذا بعد ذلك؟‬

81
00:18:35,360 --> 00:18:37,440
{\pos(192,225)}‫يمكنني أن أرسل لك شحنة كل شهرين‬

82
00:18:38,280 --> 00:18:39,920
{\pos(192,240)}‫بالكمية عينها والجودة عينها‬

83
00:18:40,640 --> 00:18:42,200
{\pos(192,240)}‫إنها الأفضل في العالم‬

84
00:18:43,800 --> 00:18:45,240
{\pos(192,240)}‫أعتقد أن لدينا اتفاقاً‬

85
00:18:55,800 --> 00:18:57,200
{\pos(192,240)}‫أريد أن أراه‬

86
00:18:58,360 --> 00:18:59,760
{\pos(192,240)}‫بالطبع‬

87
00:19:00,840 --> 00:19:02,400
{\pos(192,240)}‫فلنذهب‬

88
00:21:39,520 --> 00:21:40,880
‫هل تعرف اسم هذا المكان؟‬

89
00:21:44,680 --> 00:21:46,240
‫يسمونه (غولاغ)‬

90
00:21:48,560 --> 00:21:50,840
‫يمكنك تسميته سجناً‬
‫لكنه ليس كذلك فحسب‬

91
00:21:54,520 --> 00:21:56,040
‫إنه مكان للتكفير عن الذنب‬

92
00:21:58,000 --> 00:21:59,640
‫والعذاب‬

93
00:22:01,400 --> 00:22:04,000
‫لا أحد يخرج حتى يكفر عن كل ذنوبه‬

94
00:22:07,200 --> 00:22:09,680
‫لكن في كثير من الأحيان‬
‫يحدث ذلك بعد وفاة الشخص فحسب‬

95
00:22:12,520 --> 00:22:14,480
‫لماذا سجنتني هنا؟‬

96
00:22:19,160 --> 00:22:20,720
‫لماذا؟‬

97
00:22:22,200 --> 00:22:23,840
‫هل أنت حقاً‬
‫تسأل عن السبب؟‬

98
00:22:28,080 --> 00:22:31,440
‫لأنني عندما كنت في أشد الحاجة إليك‬
‫لم تهتم بي قط‬

99
00:22:35,080 --> 00:22:37,040
‫لقد تخليت عني من دون تردد‬

100
00:22:40,960 --> 00:22:42,440
‫كما قلت، أليس كذلك؟‬

101
00:22:42,960 --> 00:22:44,360
‫انتهى عالمنا‬

102
00:22:46,560 --> 00:22:48,000
‫وأنا انتهيت‬

103
00:22:51,200 --> 00:22:54,840
‫أردت أن تنتقل بمفردك كما كنت تفعل‬
‫دائماً، تاركاً كل شيء والجميع خلفك‬

104
00:22:55,560 --> 00:22:57,080
‫لكنني أمنعك هذه المرة‬

105
00:22:59,160 --> 00:23:01,400
‫ترتكب أكبر خطأ في حياتك‬

106
00:23:02,160 --> 00:23:04,440
‫اتصلت بالروس قبل مجيئي إلى هنا‬

107
00:23:10,320 --> 00:23:13,520
‫لقد سددت المال من البضائع‬
‫التي سرقتها أنت وصديقك‬

108
00:23:13,640 --> 00:23:15,200
‫فأصبحنا شركاء‬

109
00:23:20,440 --> 00:23:22,920
‫لكن قبل الاستمرار في ذلك‬
‫يجب أن أنظر في عينيك‬

110
00:23:24,520 --> 00:23:25,880
‫يجب أن أفهم‬

111
00:23:42,120 --> 00:23:44,120
‫سيعتنون بك من الآن فصاعداً‬

112
00:23:45,120 --> 00:23:47,360
‫ستمضي كل يوم بقي من عمرك هنا‬

113
00:23:48,840 --> 00:23:50,760
‫من دون معرفة‬
‫ما إن كان نهاراً أم ليلاً‬

114
00:23:51,440 --> 00:23:53,280
‫إن كانت تمطر‬
‫أم إن كان الطقس مشمساً، لا شيء‬

115
00:23:55,520 --> 00:23:57,400
‫سيطعمونك كي تبقى على قيد الحياة‬

116
00:23:59,400 --> 00:24:00,880
‫إن مرضت فسيعالجونك‬

117
00:24:01,240 --> 00:24:04,720
‫ستكبر في السن وحيداً وتفكر‬
‫في كل الأشخاص الذين أحبوك وقتلتهم‬

118
00:24:05,760 --> 00:24:07,160
‫مثل (ديبورا)‬

119
00:24:09,080 --> 00:24:10,480
‫ومثل (ماريا ريتا)‬

120
00:24:14,320 --> 00:24:15,720
‫ومثلي‬

121
00:24:19,680 --> 00:24:21,520
‫كنت سأبقى معك في السراء والضراء‬

122
00:24:32,640 --> 00:24:34,960
‫لكن لم يكن لديك المؤهلات‬
‫التي تسمح لك القيام بذلك‬

123
00:24:38,920 --> 00:24:40,720
‫فما زلت مجرد طفل يتملكه الخوف‬

124
00:24:44,040 --> 00:24:45,400
‫ولا يستطيع النوم في الليل‬

125
00:24:46,760 --> 00:24:48,160
‫ويذهب لمحاولة‬
‫الحصول على المساعدة‬

126
00:24:51,280 --> 00:24:53,320
‫أنت أسوأ طفل يمكن أن ينجبه والدك‬

127
00:24:55,520 --> 00:24:56,880
‫دون (بيترو)‬

128
00:24:57,360 --> 00:25:00,480
‫كان يحترمني عندما قتلته‬
‫أكثر مما كان يحترمك‬

129
00:25:01,760 --> 00:25:04,720
‫لهذا السبب سجنتني هنا‬
‫يا (جينا) وأنت تعرف ذلك‬

130
00:25:05,880 --> 00:25:08,640
‫لأنني عندما أكون حراً‬
‫لن تكون محور اهتمام الآخرين‬

131
00:25:15,600 --> 00:25:17,920
‫تمنَ ألا أخرج من هنا أبداً‬

132
00:29:07,360 --> 00:29:09,240
{\pos(192,240)}‫هل ترفض تناول الطعام أيها اللعين؟‬

133
00:29:10,400 --> 00:29:11,760
{\pos(192,240)}‫قف‬

134
00:30:51,160 --> 00:30:54,080
{\pos(192,225)}‫حتى كلبي سيرفض تناول هذا الشيء‬

135
00:31:39,800 --> 00:31:42,040
{\pos(192,240)}‫(إيغور)، (إيغور)، تعال بسرعة‬

136
00:31:44,760 --> 00:31:46,080
{\pos(192,240)}‫فك الحبل‬

137
00:31:53,360 --> 00:31:54,720
{\pos(192,240)}‫بسرعة‬

138
00:31:55,240 --> 00:31:57,200
{\pos(192,240)}‫سينتهي أمرنا إن توفي‬

139
00:32:06,400 --> 00:32:09,600
{\pos(192,240)}‫- يجب أن نخبر (كوريانوف) على الفور‬
‫- اذهب، سأبقى هنا معه‬

140
00:33:04,240 --> 00:33:06,640
{\pos(192,240)}‫(فيكتور)، (فيكتور)‬

141
00:33:07,000 --> 00:33:08,440
‫(فيكتور)‬

142
00:33:16,080 --> 00:33:18,960
{\pos(192,240)}‫لقد هرب، يجب أن نجده‬

143
00:33:19,080 --> 00:33:23,440
{\pos(192,240)}‫تحركوا، انتبهوا، إنه مسلح‬

144
00:33:23,560 --> 00:33:26,040
{\pos(192,240)}‫بسرعة، هيا‬

145
00:34:19,720 --> 00:34:24,880
{\pos(192,240)}‫يا رفاق، يا رفاق، ذهب في الاتجاه الآخر‬
‫لقد هرب إلى الغابة‬

146
00:35:46,520 --> 00:35:48,000
{\pos(192,240)}‫"ركب قارباً عند ضفاف النهر"‬

147
00:37:40,120 --> 00:37:42,160
{\pos(192,240)}‫من أنت؟‬
‫وماذا تفعل هنا؟‬

148
00:38:45,880 --> 00:38:47,640
‫هذا الحساء لك‬

149
00:39:02,600 --> 00:39:04,000
{\pos(192,240)}‫هل أعجبك؟‬

150
00:39:05,480 --> 00:39:06,840
{\pos(192,240)}‫حضّرته بنفسي‬

151
00:39:07,720 --> 00:39:10,000
{\pos(192,240)}‫شكراً لك، إنه لذيذ جداً‬

152
00:39:16,400 --> 00:39:18,240
{\pos(192,240)}‫تناول بعض الخبز، هيا‬

153
00:39:29,520 --> 00:39:32,480
{\pos(192,240)}‫يمكنك أخذ قسطاً من الراحة‬
‫قبل أن تذهب‬

154
00:39:36,320 --> 00:39:37,680
{\pos(192,240)}‫ما زالوا يبحثون عني‬

155
00:39:38,600 --> 00:39:40,000
{\pos(192,240)}‫المكان ليس آمناً‬

156
00:39:43,520 --> 00:39:46,760
{\pos(192,240)}‫الغابة في الليل ليست آمنة أيضاً‬
‫من الأفضل أن تقضي الليلة هنا‬

157
00:40:38,320 --> 00:40:40,280
{\pos(192,240)}‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير‬

158
00:40:57,280 --> 00:40:58,640
{\pos(192,240)}‫إننا نبحث عن رجل‬

159
00:40:59,880 --> 00:41:01,240
{\pos(192,240)}‫إنه إيطالي‬

160
00:41:02,240 --> 00:41:03,800
{\pos(192,240)}‫لم نر أحداً‬

161
00:41:11,840 --> 00:41:13,320
{\pos(192,240)}‫اذهبا وألقيا نظرة في الداخل‬

162
00:41:13,640 --> 00:41:16,800
{\pos(192,240)}‫أنت ابحث هنا وأنت هناك‬

163
00:41:16,960 --> 00:41:20,640
{\pos(192,240)}‫- لم أسمح لكم بفعل ذلك‬
‫- لم أقل إنني أثق بك‬

164
00:41:20,840 --> 00:41:23,240
{\pos(192,240)}‫أيها اللاتفي اللعين، غبي!‬

165
00:42:37,880 --> 00:42:39,680
{\pos(192,240)}‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

166
00:42:41,280 --> 00:42:42,640
{\pos(192,240)}‫اعتن بنفسك‬

167
00:44:16,880 --> 00:44:20,320
{\pos(192,240)}‫- لحظة، لكن... إلى أين ستذهب الآن؟‬
‫- سأذهب لرؤية صديق‬

168
00:45:14,400 --> 00:45:16,800
‫"في الحلقة القادمة"‬

169
00:45:51,706 --> 00:45:55,706
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

