﻿1
00:01:37,000 --> 00:01:38,480
‫إنه هو‬

2
00:01:57,646 --> 00:02:00,146
{\pos(192,240)}"سنُبعث مجدداً"

3
00:02:15,539 --> 00:02:18,539
{\pos(192,220)}"الرجل المحترم"

4
00:04:13,120 --> 00:04:14,560
{\an5}‫أهلاً بعودتك، دون (جينارو)‬

5
00:04:25,000 --> 00:04:27,640
‫دون (جينارو)، كيف حالك؟‬
‫أجرت الرحلة بشكل جيد؟‬

6
00:04:27,760 --> 00:04:29,240
‫جرت كما يجب‬

7
00:04:35,760 --> 00:04:38,720
‫ولكن ذلك كان بالأمس‬
‫علينا التفكير بالغد الآن‬

8
00:04:38,840 --> 00:04:41,000
‫لدينا الكثير لنفعله‬
‫ولا يمكننا تضييع الوقت‬

9
00:05:00,040 --> 00:05:03,600
‫من الأسهل فهم اللغة الصينية‬
‫على فهم تفكير (جينارو سافاستانو)‬

10
00:05:03,720 --> 00:05:05,240
‫إنه رجل وحيد‬

11
00:05:07,840 --> 00:05:09,720
‫ولهذا السبب هو بحاجة إلينا‬

12
00:05:12,720 --> 00:05:15,400
‫إن تعاملنا معه بشكل جيد‬

13
00:05:15,520 --> 00:05:18,640
‫فاسمنا في النهاية‬
‫سيرتقي خارج (بونتيشيلي)‬

14
00:05:35,280 --> 00:05:36,840
‫ما الذي يحدث؟‬

15
00:05:36,960 --> 00:05:40,240
‫ذهب (روجيري) إلى المقبرة‬
‫وفتح مدفن عائلتك‬

16
00:05:40,720 --> 00:05:43,040
‫- وما وجده...‬
‫- أعلم ما وجده‬

17
00:05:44,160 --> 00:05:45,760
‫أخبرني أمراً لا أعرفه‬

18
00:05:47,400 --> 00:05:51,880
‫في النهاية، تمكنت من الوصول‬
‫إلى شهادة (باتريتسيا سانتوري)‬

19
00:06:03,280 --> 00:06:04,920
‫التالي‬

20
00:06:09,400 --> 00:06:11,240
‫التالي، بسرعة‬

21
00:06:12,600 --> 00:06:14,240
‫هيا، أسرعوا‬

22
00:06:17,120 --> 00:06:18,440
‫التالي، بسرعة‬

23
00:06:40,480 --> 00:06:42,920
‫الشرطة، اهربوا، اهربوا‬

24
00:06:43,040 --> 00:06:45,040
‫اهربوا بسرعة‬

25
00:07:31,400 --> 00:07:33,040
‫انظر إلى هؤلاء الأوغاد‬

26
00:07:33,720 --> 00:07:36,080
‫قبضوا على (فيجاريو) و(فروشو)‬

27
00:07:38,000 --> 00:07:40,120
‫علينا إرسال المال إلى عائلتيهما‬

28
00:07:40,240 --> 00:07:43,240
‫- لدى (فروشو) طفلان أيضاً‬
‫- ولكن كيف سنفعل هذا؟‬

29
00:07:44,040 --> 00:07:46,040
‫أيمكننا تحمل التكاليف، (فديري)؟‬

30
00:07:47,000 --> 00:07:48,840
‫علينا فعل ذلك‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

31
00:07:52,520 --> 00:07:54,080
‫إنهما من جماعتنا‬

32
00:07:57,680 --> 00:07:59,520
‫تلقيت أنباء من (سيكونديليانو)‬

33
00:07:59,880 --> 00:08:03,440
‫ذهبت الشرطة إلى هناك أيضاً‬
‫إلى (سيتي بلازي) و(بوف)‬

34
00:08:04,960 --> 00:08:06,680
‫ما الذي يحدث، (فديري)؟‬

35
00:08:09,920 --> 00:08:11,320
‫سنعرف قريباً‬

36
00:08:12,240 --> 00:08:13,920
‫اتصلوا بنا‬

37
00:08:14,680 --> 00:08:16,040
‫يريدون مقابلتنا‬

38
00:10:14,400 --> 00:10:16,400
‫أخذوا خمسة من رجالي‬

39
00:10:16,800 --> 00:10:19,240
‫وصادروا ما تبقى من بضائعي‬

40
00:10:21,320 --> 00:10:23,280
‫انتهى وقت المحادثات يا سادة‬

41
00:10:23,400 --> 00:10:26,360
‫الشرطة تداهمنا‬
‫وعائلة (ليفانتي) لا تتصرف‬

42
00:10:26,480 --> 00:10:28,960
‫(أوتشابيل)، جميعنا نحترمك‬

43
00:10:29,080 --> 00:10:31,000
‫صحيح أن مناطقك‬
‫تعرضت لأكبر الخسائر‬

44
00:10:31,120 --> 00:10:34,000
‫ولكن هذا الوقت صعب‬
‫بالنسبة إلى الجميع‬

45
00:10:34,120 --> 00:10:37,880
‫- وبخاصة على عائلة (ليفانتي)‬
‫- (كينغ)، نحن نبذل كل الجهد‬

46
00:10:38,480 --> 00:10:40,600
‫ومع ذلك يتقاضى رجالنا القليل‬

47
00:10:40,960 --> 00:10:42,800
‫وبعد أن قبضت عليهم الشرطة‬

48
00:10:43,640 --> 00:10:46,880
‫- لا يمكنهم دفع أتعاب المحامي‬
‫- وعلينا أن ندفع لهم من أموالنا‬

49
00:10:47,880 --> 00:10:49,880
‫كانت الأمور مختلفة‬
‫مع عائلة (سافاستانو)‬

50
00:10:50,000 --> 00:10:52,480
‫- أتسمح لي بكلمة؟‬
‫- ماذا ستقول يا (موناشي)؟‬

51
00:10:52,840 --> 00:10:55,080
‫نحن نتكلم عن مشاكل المناطق‬

52
00:10:55,520 --> 00:10:58,720
‫وأنت لا تملك منطقة واحدة حتى‬
‫كل ما لديك هو ساحة خلفية‬

53
00:10:59,840 --> 00:11:01,480
‫إنه رجل قصير‬

54
00:11:02,040 --> 00:11:03,800
‫وساحة خلفية تلائمه تماماً‬

55
00:11:06,520 --> 00:11:08,440
‫إن كان لديك ما تقوله‬
‫فتكلم يا (موناشي)‬

56
00:11:09,840 --> 00:11:12,320
‫ألديك الجرأة لتخبر‬
‫عائلة (ليفانتي) بهذا؟‬

57
00:11:14,560 --> 00:11:16,720
‫ماذا ستخبر المجنون (سارو)؟‬

58
00:11:17,080 --> 00:11:19,320
‫أننا نفتقد عائلة (سافاستانو)؟‬

59
00:11:19,440 --> 00:11:21,240
‫لقد محوا عائلتهم عن الوجود‬

60
00:11:21,600 --> 00:11:25,800
‫ولنعتبر أن عائلة (ليفانتي)‬
‫خارج هذا الموضوع، ماذا ستفعل؟‬

61
00:11:27,120 --> 00:11:29,440
‫ألديك أي علاقات‬
‫مع موردين آخرين؟‬

62
00:11:31,080 --> 00:11:32,640
‫هل أي منكم لديه؟‬

63
00:11:37,360 --> 00:11:40,520
‫لا تعني لي عائلة (ليفانتي)‬
‫وأنت تعلم ذلك‬

64
00:11:41,400 --> 00:11:45,200
‫ولكن هناك أمر واحد مؤكد‬
‫وهو أنهم يديرون الأعمال هنا‬

65
00:11:45,840 --> 00:11:48,120
‫لذا علينا إيجاد طريقة للتفاهم معهم‬

66
00:11:48,400 --> 00:11:51,040
‫(موناشي)، ما هو اقتراحك؟‬

67
00:11:51,720 --> 00:11:53,240
‫سأذهب للتحدث إليهم‬

68
00:11:55,240 --> 00:11:56,800
‫ثقوا بي‬

69
00:12:48,640 --> 00:12:50,280
‫صباح الخير‬

70
00:12:53,240 --> 00:12:54,960
‫أنت (فديريكو ماكاورو)‬

71
00:12:55,640 --> 00:12:57,680
‫ولكن الجميع يدعونني (موناشيلو)‬

72
00:12:58,600 --> 00:13:01,880
‫- ومن هذا؟‬
‫- هذا أخي (كوسيمو)‬

73
00:13:02,680 --> 00:13:04,240
‫لمَ أنتما هنا؟‬

74
00:13:06,160 --> 00:13:08,560
‫الوضع ليس جيداً‬
‫في شمال (نابولي)‬

75
00:13:08,680 --> 00:13:10,760
‫وجماعتنا قلقون جداً‬

76
00:13:11,080 --> 00:13:14,240
‫- هذه مشكلتكم وليست مشكلتنا‬
‫- مع كامل احترامي‬

77
00:13:14,760 --> 00:13:16,440
‫هذه مشكلتكم أيضاً‬

78
00:13:17,760 --> 00:13:19,280
‫أجننت؟‬

79
00:13:20,600 --> 00:13:22,480
‫أتأتي إلى منزلنا‬
‫وتكلمنا بهذه الطريقة؟‬

80
00:13:22,600 --> 00:13:25,040
‫- أنت نكرة‬
‫- لست وحيداً‬

81
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
‫الجميع يدعمونني‬
‫رؤساء المناطق وعائلاتهم‬

82
00:13:29,360 --> 00:13:31,640
‫أنا أتحدث باسمهم‬

83
00:13:40,320 --> 00:13:43,000
‫أخبر رؤساءك أن يكونوا مطمئنين‬

84
00:13:43,280 --> 00:13:46,520
‫سنرسل المزيد من المخدرات‬
‫وستكون فائضة عليهم‬

85
00:13:48,000 --> 00:13:49,800
‫وجدنا مصدراً جديداً‬

86
00:13:50,200 --> 00:13:51,960
‫أسبوعان وستكون الحمولة معكم‬

87
00:13:55,560 --> 00:13:57,240
‫يمكننا الانتظار لأسبوعين‬

88
00:13:59,600 --> 00:14:01,480
‫ولكن دخول السجن مكلف‬

89
00:14:01,680 --> 00:14:04,880
‫- المحامون وعائلات المسجونين‬
‫- وما الذي تريده، (موناشي)؟‬

90
00:14:05,040 --> 00:14:07,240
‫لنغلق المناطق حتى وصول الشحنة‬

91
00:14:08,240 --> 00:14:09,800
‫وندفع للعاملين السعر عينه‬

92
00:14:09,920 --> 00:14:13,080
‫وبذلك سننقذ بعضاً منهم‬
‫وستظهرون بصورة جيدة‬

93
00:14:14,080 --> 00:14:15,880
‫هذا مهم، أليس كذلك؟‬

94
00:14:22,520 --> 00:14:23,960
‫صباح الخير‬

95
00:14:31,280 --> 00:14:34,320
‫- سنعلمك بالإجابة‬
‫- وداعاً، لنذهب‬

96
00:14:39,800 --> 00:14:43,040
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- مشكلة أخرى علينا حلها‬

97
00:14:48,640 --> 00:14:51,920
‫دون (جينارو)، الجميع يلاحقونك‬
‫من الأفضل أن تسافر في الشاحنة‬

98
00:14:54,320 --> 00:14:56,400
‫(فيرناندو) أخبره بما يقولنه‬
‫عني في (سيكونديليانو)‬

99
00:14:58,240 --> 00:14:59,920
‫أتريد الحقيقة؟‬

100
00:15:01,120 --> 00:15:02,680
‫الأوضاع سيئة‬

101
00:15:03,120 --> 00:15:05,400
‫الناس كانوا بانتظارك‬
‫لتستعيد الحي‬

102
00:15:06,000 --> 00:15:07,680
‫وتظهر بينهم مرة أخرى‬

103
00:15:08,760 --> 00:15:10,320
‫ولكن لم يتغير شيء‬

104
00:15:13,280 --> 00:15:15,160
‫وعائلة (ليفانتي) لا تزال هناك‬

105
00:15:17,400 --> 00:15:19,240
‫أسمعت يا (مايسترال)؟‬

106
00:15:19,960 --> 00:15:21,680
‫انتهى وقت الاختباء‬

107
00:15:22,920 --> 00:15:24,960
‫حان وقت القليل من المخاطرة‬

108
00:17:10,720 --> 00:17:13,920
‫دون (جينارو)‬
‫سعيدون جميعاً برؤيتك‬

109
00:17:14,320 --> 00:17:16,360
‫ولكننا نود معرفة سبب زيارتك‬

110
00:17:17,480 --> 00:17:21,280
‫- لأن هذا موطني‬
‫- ولكنك أنت من غادرته‬

111
00:17:21,400 --> 00:17:25,000
‫- وسيطرت عائلة أخرى على المكان الآن‬
‫- ولهذا السبب أنا هنا‬

112
00:17:25,640 --> 00:17:27,360
‫لإصلاح كل الأمور‬

113
00:17:28,680 --> 00:17:30,840
‫لدي مصادر لأفضل‬
‫نوعية كوكايين في العالم‬

114
00:17:32,120 --> 00:17:35,120
‫ولدي المال لأعيد هذا المكان‬
‫إلى ما كان عليه في السابق‬

115
00:17:38,960 --> 00:17:40,600
‫تتحدث بشكل جميل‬

116
00:17:41,880 --> 00:17:43,720
‫ولكننا لسنا بحاجة إلى الكلام‬

117
00:17:44,400 --> 00:17:47,720
‫سنكون مستعدين لسماع اقتراحك‬
‫عندما تحضر لنا شيئاً ملموساً‬

118
00:17:59,000 --> 00:18:01,400
‫(موناشي)، تتحدث وكأنك‬
‫لا تعلم من أمامك‬

119
00:18:09,600 --> 00:18:11,480
‫تذكروا شيئاً واحداً دائماً‬

120
00:18:12,440 --> 00:18:14,640
‫أنا أنفذ ما أقوله‬

121
00:18:27,280 --> 00:18:29,640
‫(فديري)، أتريد الوقوف‬
‫في وجه (جينارو سافاستانو)؟‬

122
00:18:32,840 --> 00:18:34,360
‫هذه منطقتنا‬

123
00:18:35,720 --> 00:18:37,360
‫ولدنا وترعرعنا هنا‬

124
00:18:37,480 --> 00:18:40,320
‫(جينارو سافاستانو) مجرد ملك‬
‫يرغب في استعادة تاجه‬

125
00:18:40,440 --> 00:18:44,000
‫ومثل كل الملوك‬
‫لا يأبه بالجياع الأقل شأناً منه‬

126
00:18:46,200 --> 00:18:48,320
‫انتهى وقت العمل لمصلحة الآخرين‬

127
00:18:49,200 --> 00:18:51,200
‫حان وقت التفكير بمصلحتنا‬

128
00:18:56,080 --> 00:18:58,360
‫لم يف (جينارو سافاستانو) بوعوده‬

129
00:18:58,800 --> 00:19:00,520
‫ولكننا بحاجة إلى سبب لاختيارك‬

130
00:19:00,640 --> 00:19:03,080
‫سيحصل الجميع‬
‫على راتبهم الشهري‬

131
00:19:03,200 --> 00:19:04,640
‫كما طلبت تماماً‬

132
00:19:05,400 --> 00:19:09,000
‫وحينها كل من يحن لـ(جينارو)‬
‫سيفهم أن العمل معنا أفضل بكثير‬

133
00:19:09,120 --> 00:19:11,840
‫- ماذا عن المناطق؟‬
‫- يجب أن تظل مفتوحة‬

134
00:19:11,960 --> 00:19:13,880
‫لا يمكننا تحمل تكاليف إغلاقها‬

135
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
‫عليك التحدث إلى جماعتك‬

136
00:19:16,360 --> 00:19:19,160
‫الشحنة في طريقها‬
‫وإذا ساعدتنا...‬

137
00:19:19,520 --> 00:19:21,680
‫سنحرص على أن نكافئك‬

138
00:19:22,760 --> 00:19:24,640
‫سأفعل ما بوسعي‬
‫لإبقائهم هادئين‬

139
00:19:30,800 --> 00:19:32,600
‫- مساء الخير‬
‫- لحظة، انتظري‬

140
00:19:33,120 --> 00:19:36,520
‫لم تتعرف على شقيقتي، صحيح؟‬
‫تعالي إلى هنا قليلاً‬

141
00:19:37,640 --> 00:19:39,520
‫(غرايسي)، هذا (فديريكو ماكاورو)‬

142
00:19:42,240 --> 00:19:44,960
‫- تشرفت‬
‫- الشرف لي‬

143
00:19:47,040 --> 00:19:48,600
‫عن إذنك‬

144
00:19:55,480 --> 00:19:57,320
‫هل اتفقنا؟‬

145
00:20:32,880 --> 00:20:35,920
‫- دون (جينارو)‬
‫- كيف حالك يا (إيغور)؟‬

146
00:20:36,440 --> 00:20:38,560
‫سعيد أنك بصحة جيدة‬

147
00:20:39,120 --> 00:20:40,760
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

148
00:20:42,040 --> 00:20:43,480
‫لدي مشكلة‬

149
00:20:43,680 --> 00:20:45,520
‫ولا وقت لدي‬
‫لانتظار حمولة جديدة‬

150
00:20:47,320 --> 00:20:49,040
‫أريد شحنة عائلة (ليفانتي)‬

151
00:20:50,800 --> 00:20:54,000
‫- لسنا من نتولى الشحنة‬
‫- أعلم ذلك‬

152
00:20:54,200 --> 00:20:56,240
‫ولكن يمكنك إخباري‬
‫متى ستصل ومن يتولى أمرها‬

153
00:20:58,760 --> 00:21:01,080
‫لدينا قاعدة بين الموردين‬

154
00:21:01,200 --> 00:21:03,000
‫لا تخطئوا بحق بعضكم أبداً‬

155
00:21:04,200 --> 00:21:07,040
‫دون (جينارو)، أنا آسف‬
‫ولكننا لا نستطيع فعل هذا‬

156
00:21:17,760 --> 00:21:19,400
‫تذكر شيئاً واحداً يا (إيغور)‬

157
00:21:20,720 --> 00:21:23,720
‫من يكون صديقي الآن‬
‫سيظل صديقي للأبد‬

158
00:21:28,200 --> 00:21:29,960
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

159
00:21:31,200 --> 00:21:32,720
‫ممتاز‬

160
00:22:07,840 --> 00:22:09,640
‫تفضل بالجلوس‬

161
00:22:22,600 --> 00:22:24,280
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت؟‬

162
00:22:25,200 --> 00:22:27,040
‫جئت من طرف زوجك‬

163
00:22:28,240 --> 00:22:30,080
‫إذاً أنت غير مرحب بك هنا‬

164
00:22:35,280 --> 00:22:38,280
‫- كيف حال (جينارو)؟‬
‫- إنه بخير‬

165
00:22:38,640 --> 00:22:40,680
‫ولكنه يحتاج إلى مساعدتك‬

166
00:22:46,600 --> 00:22:48,480
‫أنت امرأة ذكية‬

167
00:22:49,240 --> 00:22:54,360
‫لذا أنت تدركين أن مساعدة‬
‫زوجك في وضع كهذا‬

168
00:22:55,120 --> 00:22:56,800
‫ستساعدك أنت أيضاً‬

169
00:22:59,000 --> 00:23:00,680
‫وابنك كذلك‬

170
00:23:02,600 --> 00:23:03,960
‫وكيف ذلك؟‬

171
00:23:04,080 --> 00:23:08,000
‫يمكن أن يصبح (جينارو سافاستانو)‬
‫رجلا حراً مجدداً بمساعدتك‬

172
00:23:23,080 --> 00:23:25,120
‫أرسل (إيغور) شخصاً إليك‬

173
00:23:25,240 --> 00:23:26,800
‫وقد أحضر لك هذه‬

174
00:24:09,000 --> 00:24:11,200
‫الرواتب الشهرية كما وعدناك‬

175
00:24:13,000 --> 00:24:16,840
‫تتحدث باسم الجميع‬
‫وتحصّل رواتب الجميع‬

176
00:24:17,400 --> 00:24:19,800
‫أخبر جماعتك الآن‬
‫أن عليهم احترامنا‬

177
00:24:20,680 --> 00:24:22,280
‫لا نريد المزيد من المشاكل‬

178
00:24:22,680 --> 00:24:25,520
‫عليهم أن يثقوا بنا‬
‫لأننا جيدون‬

179
00:24:26,240 --> 00:24:27,800
‫وكريمون‬

180
00:24:28,160 --> 00:24:30,280
‫ولكننا جئنا اليوم‬
‫من أجل مسألة أهم‬

181
00:24:49,600 --> 00:24:52,600
‫لم تعد (غرايس) طفلة‬
‫أصبح عمرها ٢٤ عاماً‬

182
00:24:54,160 --> 00:24:55,840
‫وعليها أن تتزوج‬

183
00:24:58,240 --> 00:24:59,880
‫ونحن نريد أن نزوجها بك‬

184
00:25:01,280 --> 00:25:03,240
‫حتى نصبح عائلة كبيرة‬

185
00:25:04,040 --> 00:25:05,600
‫نحن و(سيكونديليانو)‬

186
00:25:06,800 --> 00:25:09,920
‫العائلة مهمة‬
‫كان والدي يقول هذا دائماً‬

187
00:25:14,720 --> 00:25:16,960
‫أمتأكد من أنها موافقة؟‬

188
00:25:19,880 --> 00:25:22,040
‫(غرايس) يعجبها ما يعجبنا‬

189
00:25:23,280 --> 00:25:24,800
‫وأنت تعجبنا كثيراً‬

190
00:25:26,720 --> 00:25:28,200
‫ألا يعجبك يا (غرايس)؟‬

191
00:25:35,680 --> 00:25:38,600
‫انتهينا الآن‬
‫هيا بنا لنرحل‬

192
00:26:02,400 --> 00:26:04,160
‫(فديري)، ما الذي يحصل؟‬

193
00:26:12,720 --> 00:26:14,440
‫هذه صفقة كبيرة لنا‬

194
00:26:17,280 --> 00:26:18,760
‫إن كنت تقول هذا‬

195
00:26:20,320 --> 00:26:21,880
‫فهنيئاً لك‬

196
00:26:26,240 --> 00:26:30,040
‫- أقابلته من قبل؟‬
‫- لا، لكنني سمعت الكثير عنه‬

197
00:26:31,440 --> 00:26:35,560
‫إن عاش كل هذه السنوات بدون أن يفقد السيطرة‬
‫على منطقته فهذا يعني أنه ليس مغفلاً‬

198
00:26:35,680 --> 00:26:37,720
‫وإن لم يكن مغفلاً‬
‫علينا أن نجعله في صفنا‬

199
00:26:38,600 --> 00:26:40,720
‫بطريقة أو بأخرى‬

200
00:27:12,800 --> 00:27:15,240
‫سامحني لأنني جعلتك‬
‫تقطع كل هذه المسافة‬

201
00:27:15,560 --> 00:27:17,760
‫أشكرك لأنك قابلتنا بسرعة‬

202
00:27:18,200 --> 00:27:20,920
‫تشرفت بك (جينارو سافاستانو)‬

203
00:27:22,520 --> 00:27:24,480
‫ولكنني أتساءل بشأن أمر واحد‬

204
00:27:25,360 --> 00:27:28,400
‫ما الذي يمكن لشخص مثلي‬
‫أن يفعله لشخص مهم مثلك؟‬

205
00:27:29,960 --> 00:27:31,640
‫أنت متواضع جداً‬

206
00:27:32,080 --> 00:27:35,080
‫أنت وعائلتك تديرون الأعمال‬
‫من هنا إلى (ساليرنو) لعدة سنوات‬

207
00:27:37,960 --> 00:27:41,120
‫أعلم أنك في انتظار شحنة‬
‫لعائلة (ليفانتي)‬

208
00:27:42,160 --> 00:27:44,840
‫إن أعطيتها لنا‬
‫سنعطيك ضعف ثمنها‬

209
00:27:46,080 --> 00:27:47,920
‫وسنجعلك واحداً منا‬

210
00:27:49,080 --> 00:27:50,800
‫وستجني الكثير من الأرباح‬

211
00:27:53,080 --> 00:27:54,920
‫أشكرك على العرض‬

212
00:27:55,920 --> 00:27:58,160
‫ولكن الجميع يعرفون كيف أفكر‬

213
00:27:58,480 --> 00:28:00,440
‫لا يدعونني (غالانتومو) بدون سبب‬

214
00:28:01,360 --> 00:28:04,720
‫وهذا هو الحال منذ ٧٠ سنة‬
‫وهذا يعني شيئاً واحداً‬

215
00:28:05,680 --> 00:28:09,120
‫أنه عندما أعطي كلمة‬
‫تكون هذه الكلمة مقدسة‬

216
00:28:17,960 --> 00:28:22,400
‫عشت لسنوات عديدة ولم تتعلم‬
‫أن الأشياء المقدسة لا تناسب عالمنا‬

217
00:28:23,800 --> 00:28:26,160
‫عالمك أنت وليس عالمي‬

218
00:28:27,160 --> 00:28:28,960
‫ولكن قريباً‬
‫سيكون هناك عالم واحد‬

219
00:28:30,920 --> 00:28:32,680
‫وأنا سأقرر من سيعيش فيه‬

220
00:29:05,320 --> 00:29:07,440
‫عالمك الصغير ينتهي هنا‬

221
00:29:44,400 --> 00:29:45,920
‫تبدين جميلة‬

222
00:29:48,240 --> 00:29:51,320
‫لقد وصل‬
‫إنه بانتظارك في الأسفل‬

223
00:29:52,240 --> 00:29:55,920
‫اسعديه حتى تسعدي أخويك‬

224
00:29:57,280 --> 00:29:58,600
‫اذهبي الآن‬

225
00:30:11,840 --> 00:30:15,160
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟‬
‫أتريدين الذهاب إلى مكان معين؟‬

226
00:30:17,280 --> 00:30:18,760
‫أينما تريد‬

227
00:30:20,960 --> 00:30:23,440
‫أعلم أنك معي‬
‫لأن أخويك أجبراك على ذلك‬

228
00:30:32,280 --> 00:30:34,200
‫أنا آسف‬

229
00:30:40,480 --> 00:30:42,960
‫لم يعتذر لي أحد طوال حياتي‬

230
00:30:50,960 --> 00:30:52,400
‫أود الحصول على المثلجات‬

231
00:31:10,000 --> 00:31:13,040
‫- ها هي‬
‫- هذه الشاحنة‬

232
00:31:19,560 --> 00:31:22,280
‫- نعم، هذه هي‬
‫- حسناً‬

233
00:31:24,080 --> 00:31:26,320
‫ما هذا؟‬

234
00:31:27,760 --> 00:31:30,320
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- من أين أتوا؟‬

235
00:31:47,200 --> 00:31:48,760
‫لدينا مشكلة‬

236
00:31:51,400 --> 00:31:52,880
‫فهمت‬

237
00:31:59,080 --> 00:32:02,240
‫لدينا مشكلة‬
‫الشرطة أخذت الشاحنة‬

238
00:32:06,080 --> 00:32:07,680
‫كيف يمكن حدوث هذا؟‬

239
00:32:11,800 --> 00:32:13,960
‫لم يحدث هذا من قبل‬

240
00:32:17,800 --> 00:32:19,480
‫لست مقتنعاً‬

241
00:32:20,680 --> 00:32:22,920
‫افعل التالي‬
‫اتصل بالرجال‬

242
00:32:23,040 --> 00:32:24,840
‫وأخبرهم بأن يواصلوا ملاحقتها‬

243
00:32:25,520 --> 00:32:27,960
‫علينا إيجاد هذه الشاحنة‬

244
00:32:55,240 --> 00:32:57,000
‫- إلى أين تأخذني؟‬
‫- لا تتحرك‬

245
00:32:57,120 --> 00:32:59,160
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا تتحرك، لا تتحرك‬

246
00:33:31,040 --> 00:33:34,480
‫قمت بعمل رائع‬
‫واصل فعل هذا وسأعيدك لعائلتك‬

247
00:33:35,680 --> 00:33:37,160
‫أتفهم؟‬

248
00:33:39,640 --> 00:33:41,840
‫- خذه‬
‫- تحرك‬

249
00:33:45,320 --> 00:33:47,040
‫- إنهم هناك بالتأكيد‬
‫- ابحث جيداً‬

250
00:33:47,160 --> 00:33:51,200
‫- ابحث جيداً، أين هي؟‬
‫- انظر إلى هناك‬

251
00:33:51,320 --> 00:33:52,760
‫أرى المصابيح الأمامية‬

252
00:33:52,880 --> 00:33:55,680
‫ها هي ذا، لنذهب‬
‫هيا، هيا، هيا‬

253
00:33:55,800 --> 00:33:58,400
‫ها هي ذا‬
‫انعطف من هناك‬

254
00:33:59,320 --> 00:34:00,760
‫هناك‬

255
00:34:10,040 --> 00:34:12,240
‫- اتبعنا‬
‫- تعال معنا، تعال‬

256
00:34:13,160 --> 00:34:14,720
‫اتبعنا‬

257
00:34:43,640 --> 00:34:45,160
‫(أني)‬

258
00:34:46,160 --> 00:34:47,640
‫(أني)، لمَ لا تنزل؟‬

259
00:34:49,080 --> 00:34:51,440
‫هذه الشاحنة فارغة‬
‫لا يوجد شيء داخلها‬

260
00:34:51,560 --> 00:34:53,160
‫إنها فارغة‬

261
00:34:54,000 --> 00:34:56,520
‫اخرج أيها السافل، اخرج‬

262
00:34:57,680 --> 00:35:00,360
‫من أنت؟‬
‫أين سائقنا؟‬

263
00:35:00,480 --> 00:35:03,200
‫لا علاقة لي بالأمر‬
‫لقد هددوني بعائلتي‬

264
00:35:03,320 --> 00:35:05,120
‫لديهم شاحنتك في مستودع آخر‬

265
00:35:05,240 --> 00:35:07,320
‫إنهم يأخذونها بعيداً‬

266
00:35:07,440 --> 00:35:09,360
‫من؟ من يأخذها؟‬

267
00:35:09,480 --> 00:35:11,320
‫تكلم أيها السافل، من؟‬

268
00:35:14,640 --> 00:35:16,280
‫(جينارو سافاستانو)‬

269
00:35:16,520 --> 00:35:20,160
‫اذهبا وانظرا‬
‫ربما لم يهربوا بعد‬

270
00:35:31,240 --> 00:35:32,600
‫تفضل‬

271
00:35:32,720 --> 00:35:35,320
‫ها هم هناك‬
‫أسرع، علينا أن نمسكهم‬

272
00:35:35,840 --> 00:35:37,560
‫سحقاً لهؤلاء الحثالة‬

273
00:35:39,760 --> 00:35:42,400
‫- لقد أتوا‬
‫- اهرب، اهرب‬

274
00:35:42,880 --> 00:35:46,640
‫- هيا، هيا، هيا‬
‫- لا تتحرك أيها السافل!‬

275
00:35:57,640 --> 00:36:01,080
‫تباً لكم، تباً لكم‬

276
00:36:01,200 --> 00:36:02,840
‫لقد نجحنا‬

277
00:36:53,760 --> 00:36:56,800
‫رأيت (بييترو سافاستانو)‬
‫مدفوناً في مدفن زوجته‬

278
00:36:57,080 --> 00:36:59,200
‫حيث لم يتوقعه أحد أن يكون‬

279
00:37:01,480 --> 00:37:03,320
‫قتل برصاصة في رأسه‬

280
00:37:07,200 --> 00:37:10,000
‫أطلقت عن قرب هنا تماماً‬

281
00:37:11,480 --> 00:37:13,160
‫في منتصف جبهته‬

282
00:37:17,840 --> 00:37:19,480
‫زوجك قاتل‬

283
00:37:27,560 --> 00:37:30,040
‫هذا وفقاً لأقوال‬
‫(باتريسيا سانتوري)‬

284
00:37:30,320 --> 00:37:31,960
‫التي اختفت‬

285
00:37:32,240 --> 00:37:35,360
‫لا يمكنها حضور المحكمة‬
‫لتأكيد هذا، أهذا صحيح؟‬

286
00:37:35,480 --> 00:37:37,920
‫المعلومات من (سانتوري)‬
‫مدعومة بأدلة‬

287
00:37:38,040 --> 00:37:41,440
‫ومثبتة بحقائق‬
‫أي أن شهادتها موثوقة‬

288
00:37:42,440 --> 00:37:46,200
‫أتعتقد أن شهادة (سانتوري)‬
‫موثوقة بالنسبة إلى التاريخ‬

289
00:37:46,320 --> 00:37:48,560
‫- الذي وقعت فيه الجريمة؟‬
‫- نعم‬

290
00:37:49,600 --> 00:37:51,680
‫في ٢٤ فبراير تحديداً‬

291
00:37:52,800 --> 00:37:54,960
‫٢٤ فبراير تاريخ مهم‬

292
00:37:55,800 --> 00:37:58,400
‫لأنه ربما يكون اليوم الذي‬
‫توفي فيه (بييترو سافاستانو)‬

293
00:37:59,480 --> 00:38:02,000
‫ولكنه بالتأكيد أيضاً اليوم‬
‫الذي ولد فيه (بييترو سافاستانو)‬

294
00:38:03,400 --> 00:38:05,840
‫وفي ذلك اليوم، (جينارو)‬
‫كان في العيادة في (روما)‬

295
00:38:07,080 --> 00:38:10,080
‫بجانب زوجته التي تولد ابنهما البكر‬

296
00:38:11,200 --> 00:38:13,760
‫هذه شهادات الطبيب والقابلة‬

297
00:38:14,720 --> 00:38:17,760
‫علينا الاستماع إلى الممرضات‬
‫والمرضى الآخرين أيضاً‬

298
00:38:20,040 --> 00:38:22,000
‫هناك الكثير من الشهود‬

299
00:38:22,320 --> 00:38:24,120
‫ولدينا صور التقطتها أمي‬

300
00:38:27,240 --> 00:38:29,640
‫لـ(جينارو) بعينين تدمعان‬
‫يحتضن (بييترو) بين ذراعيه‬

301
00:38:33,960 --> 00:38:37,480
‫في الوقت ذاته تقول (باتريسيا)‬
‫إنه كان في (نابولي) يقتل أباه‬

302
00:38:40,640 --> 00:38:43,080
‫فكر بمدى أهمية‬
‫أطفالنا لنا يا سيدي‬

303
00:39:33,520 --> 00:39:34,840
‫تعال‬

304
00:39:48,520 --> 00:39:50,080
‫بهدوء، إنه نائم‬

305
00:40:41,280 --> 00:40:42,880
‫لقد فزت يا (جينارو)‬

306
00:40:45,480 --> 00:40:47,040
‫ألست سعيداً؟‬

307
00:40:49,960 --> 00:40:51,800
‫فاز كلانا يا (أتزورا)‬

308
00:40:55,040 --> 00:40:56,840
‫ربما لا تدركين ذلك‬

309
00:40:56,960 --> 00:40:59,040
‫ولكن (باتريسيا) كان بإمكانها‬
‫أن تخوننا مئات المرات‬

310
00:41:00,520 --> 00:41:02,240
‫الفضل يعود لها أننا هنا‬

311
00:41:02,680 --> 00:41:05,040
‫الفضل يعود لها فقط‬
‫أن لدينا فرصة أخرى‬

312
00:41:11,360 --> 00:41:13,280
‫فرصة لماذا يا (جينارو)؟‬

313
00:41:16,400 --> 00:41:18,720
‫(أتزورا)، حاولت عيش حياة جديدة‬

314
00:41:20,200 --> 00:41:22,000
‫ولكن ذلك كان مضيعة للوقت‬

315
00:41:23,200 --> 00:41:25,200
‫كل ما حصل علمني أمراً واحداً‬

316
00:41:26,680 --> 00:41:28,200
‫أن لدي بيت بالفعل‬

317
00:41:31,640 --> 00:41:33,240
‫وأين هو هذا البيت؟‬

318
00:41:35,160 --> 00:41:36,760
‫في خضم معركة؟‬

319
00:41:39,520 --> 00:41:41,640
‫أهذا عرضك يا (جينارو)؟‬

320
00:41:43,680 --> 00:41:45,600
‫أهذا ما تريده لولدنا؟‬

321
00:41:48,360 --> 00:41:50,040
‫(سيكونديليانو) هي بيتي‬

322
00:41:51,680 --> 00:41:53,280
‫وحياتكما معي‬

323
00:41:58,960 --> 00:42:01,320
‫أصبحت تشبه أكثر شخص كرهته‬

324
00:42:07,760 --> 00:42:09,240
‫لا تقولي هذا‬

325
00:42:12,400 --> 00:42:14,320
‫أنت مثل والدك يا (جينارو)‬

326
00:42:59,280 --> 00:43:01,160
‫أتريد السجائر يا سيدي؟‬

327
00:43:02,960 --> 00:43:04,560
‫أعطني علبتين‬

328
00:43:14,520 --> 00:43:17,400
‫- احتفظ بالباقي‬
‫- شكراً لك‬

329
00:43:19,480 --> 00:43:22,280
‫عدت، أليس كذلك؟‬
‫ألم تغب لفترة طويلة؟‬

330
00:43:23,760 --> 00:43:26,320
‫عندما أتيت إلى هنا‬
‫للمرة الأولى كنت أصغر منك‬

331
00:43:27,160 --> 00:43:29,080
‫وهل أصبحت شخصاً مهماً؟‬

332
00:43:29,680 --> 00:43:32,480
‫لا، بقيت على حالي دائماً‬

333
00:43:33,680 --> 00:43:35,240
‫ما زلت فتى شوارع‬

334
00:44:24,800 --> 00:44:28,080
‫"في الحلقة المقبلة..."‬

335
00:44:54,000 --> 00:44:58,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

