﻿1
00:00:22,480 --> 00:00:24,800
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- مرحباً يا صديقي‬

2
00:00:25,520 --> 00:00:27,280
{\an5}‫لم أرك منذ وقت طويل‬

3
00:00:36,720 --> 00:00:39,240
‫يا (بيت)، توخ الحذر‬
‫اتفقنا يا صديقي؟‬

4
00:00:39,400 --> 00:00:41,440
{\an5}‫لم يعد هذا المكان كالسابق‬

5
00:00:43,280 --> 00:00:44,880
‫أتمنى أن يحميك الرب‬

6
00:01:45,160 --> 00:01:46,680
‫(شيرو)‬

7
00:01:48,040 --> 00:01:49,560
‫أهذا أنت حقاً؟‬

8
00:01:50,760 --> 00:01:52,200
‫تعال معي‬

9
00:02:20,413 --> 00:02:23,413
{\pos(192,220)}"العودة"

10
00:03:41,440 --> 00:03:43,480
‫علينا إخبارك بأمر مهم‬

11
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
‫سرق (جيني) شحنة عائلة (ليفانتي)‬

12
00:03:48,760 --> 00:03:51,760
‫- ويتحدث الناس عن هذا‬
‫- إنه يكتسب شهرة مجدداً‬

13
00:03:54,680 --> 00:03:56,320
‫أتعلم ما يعنيه هذا؟‬

14
00:03:57,480 --> 00:04:01,080
‫إذا عاد (جينارو)‬
‫فسيتخلص منا أولاً‬

15
00:04:11,840 --> 00:04:14,240
‫إذا فعل ذلك‬
‫سأتخلص من حمل كبير‬

16
00:04:44,440 --> 00:04:46,640
‫(أوتشابيل)، ليس مرحباً بك هنا‬

17
00:04:47,520 --> 00:04:50,720
‫عليّ التحدث إلى (جينارو سافاستانو)‬
‫الأمر مهم‬

18
00:05:05,600 --> 00:05:07,320
‫صباح الخير‬

19
00:05:08,880 --> 00:05:10,560
‫دون (جينا)‬

20
00:05:11,360 --> 00:05:14,280
‫قالوا إن لا أحد يستطيع‬
‫سرقة شحنة عائلة (ليفانتي)‬

21
00:05:14,400 --> 00:05:17,760
‫ولكنك أثبت لنا عكس ذلك‬
‫وفعلت ما فاق توقعاتنا‬

22
00:05:28,600 --> 00:05:31,120
‫ولكنكم لم ترحبوا بي جيداً‬

23
00:05:31,920 --> 00:05:35,840
‫نحن يائسون‬
‫وبدون هذه الشحنة...‬

24
00:05:35,960 --> 00:05:38,040
‫ستزداد الأمور سوءاً‬

25
00:05:38,680 --> 00:05:41,280
‫أنت تعلم أنني أخاطر‬
‫بمجيئي إلى هنا اليوم‬

26
00:05:41,400 --> 00:05:45,000
‫ولكنني اتخذت قراري‬
‫لو ما زلت تريدني‬

27
00:05:45,760 --> 00:05:47,480
‫فأنا إلى جانبك‬

28
00:05:49,040 --> 00:05:51,000
‫إن كنت تود التواجد بجانبي‬
‫فعليك أن تستحق ذلك‬

29
00:05:51,840 --> 00:05:55,560
‫سأفعل أي شيء لأجلك‬
‫يا دون (جينارو)، أنا بإمرتك‬

30
00:05:58,840 --> 00:06:00,480
‫طاب يومك‬

31
00:06:13,480 --> 00:06:15,160
‫أتثق بهذا الرجل حقاً؟‬

32
00:06:16,960 --> 00:06:19,000
‫نحن أمله الوحيد‬

33
00:07:10,280 --> 00:07:13,840
‫- اجلسا‬
‫- كنا نفكر في أمر‬

34
00:07:15,800 --> 00:07:17,960
‫ربما (جينارو) لم يسرق الشحنة‬

35
00:07:18,920 --> 00:07:20,680
‫بل اشتراها‬

36
00:07:20,880 --> 00:07:23,520
‫وهكذا يكسب (غالانتومو) المال مرتين‬

37
00:07:24,520 --> 00:07:28,880
‫أنت تتهمني والشحنة كانت تحت إمرتي‬
‫وأنا من خسر الملايين‬

38
00:07:31,160 --> 00:07:33,720
‫ومن قال إن (جينارو)‬
‫لم يدفع لك المال؟‬

39
00:07:38,480 --> 00:07:40,080
‫سجلاتي تثبت لكم ذلك‬

40
00:07:40,360 --> 00:07:42,200
‫وإذا لم يكن هذا كافياً‬

41
00:07:42,320 --> 00:07:45,280
‫فتذكرا حقيقة أنكما في بيتي‬
‫ولم يوجه أحد السلاح إليكما‬

42
00:07:45,400 --> 00:07:47,040
‫هناك حقيقة واحدة‬

43
00:07:48,440 --> 00:07:50,800
‫ذهبت وطلبت منهم سرقة الشحنة‬

44
00:07:50,920 --> 00:07:52,720
‫وأصبح (جينارو) أقوى الآن‬

45
00:07:56,640 --> 00:07:58,200
‫ماذا الآن؟‬

46
00:08:01,160 --> 00:08:03,440
‫لدينا مشكلة كبيرة الآن‬

47
00:08:03,800 --> 00:08:05,600
‫لدى جميعنا مشكلة‬

48
00:08:06,560 --> 00:08:08,440
‫عليك مساعدتنا لقتله‬

49
00:08:10,440 --> 00:08:12,160
‫وليس لديك خيار آخر‬

50
00:08:47,680 --> 00:08:49,520
‫ماذا يحدث يا (فينشي)؟‬

51
00:08:52,640 --> 00:08:56,440
‫عندما مات ابننا‬
‫أقسمت على إخباري الحقيقة دئماً‬

52
00:09:01,480 --> 00:09:03,520
‫عليّ تسديد دين‬

53
00:09:03,960 --> 00:09:06,640
‫ولهذا تحالفت معهم‬
‫ضد (جينارو سافاستانو)‬

54
00:09:08,200 --> 00:09:10,280
‫أنت تعلم أن هذا أمر جلل‬

55
00:09:10,520 --> 00:09:13,560
‫وديننا لا يستحق ذلك‬
‫وهذا الأمر لا يهمنا أيضاً‬

56
00:09:15,560 --> 00:09:17,280
‫سمعتنا في خطر‬

57
00:09:17,880 --> 00:09:20,880
‫- وهذا يهمنا‬
‫- أنت محق‬

58
00:09:22,040 --> 00:09:23,840
‫قطعت وعداً‬

59
00:09:25,000 --> 00:09:26,960
‫وأنت (غالانتومو)‬

60
00:09:28,040 --> 00:09:30,040
‫أعرف هذه الأسطوانة جيداً‬

61
00:09:32,480 --> 00:09:34,280
‫كان عليك أن ترفض‬

62
00:09:35,760 --> 00:09:37,600
‫وأن تترك الكبرياء جانباً‬

63
00:09:39,200 --> 00:09:42,160
‫سنسدد ديوننا‬
‫كما نفعل دائماً‬

64
00:09:43,160 --> 00:09:45,440
‫(غالانتومو) لا يتراجع أبداً‬

65
00:09:45,560 --> 00:09:48,040
‫لن أسمح لهم بدهسي هكذا‬

66
00:09:52,560 --> 00:09:56,440
‫لنأمل أن تكون أخذت‬
‫القرار الصحيح من أجلنا جميعاً‬

67
00:10:08,560 --> 00:10:10,240
‫(غالانتومو) أعطى كلمته‬

68
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
‫تحالف مع عائلة (ليفانتي)‬
‫ضد (جينارو)‬

69
00:10:13,160 --> 00:10:16,600
‫سيسددون لنا شهرياً وسيضمنون وصول‬
‫شحنة أخرى في أقل من شهر‬

70
00:10:16,720 --> 00:10:18,680
‫(موناشي)، ما فعله (جينارو) خطير‬

71
00:10:19,680 --> 00:10:21,760
‫نحن ندفع أكثر من الجميع‬

72
00:10:22,160 --> 00:10:23,840
‫علينا أن نبقى أوفياء‬

73
00:10:24,080 --> 00:10:26,640
‫إن فعلنا هذا‬
‫سنصبح أقوى بكثير‬

74
00:10:26,760 --> 00:10:30,520
‫حقاً يا (موناشي)؟‬
‫أتريد تقييدنا مثل الكلاب؟‬

75
00:10:32,880 --> 00:10:35,640
‫ماذا لو أراد (جينارو)‬
‫أن يبيعنا بضاعته؟‬

76
00:10:38,920 --> 00:10:40,960
‫- ماذا سنقول له؟‬
‫- سنرفض‬

77
00:10:41,080 --> 00:10:42,400
‫لماذا؟‬

78
00:10:42,560 --> 00:10:44,840
‫لأننا إذا أخذناها من (جينارو)‬
‫سندفع ضعف ثمنها‬

79
00:10:45,760 --> 00:10:48,640
‫مرة له ومرة لنا‬

80
00:10:49,280 --> 00:10:53,640
‫(موناشي)، الجميلة التي وضعوها‬
‫معك في الفراش شوشت عقلك‬

81
00:10:54,360 --> 00:10:58,200
‫وربما إن سلكنا هذا الطريق معك‬
‫قد نكون نسلك الطريق الخطأ‬

82
00:10:58,680 --> 00:11:00,560
‫أنا أقوم بما هو أفضل للجميع‬

83
00:11:03,520 --> 00:11:07,520
‫(موناشي)، لم أطلب صدقة‬
‫من أحد طوال حياتي‬

84
00:11:09,520 --> 00:11:11,600
‫اذهب وأخبر أسيادك بذلك‬

85
00:11:16,520 --> 00:11:18,320
‫اعتن بنفسك‬

86
00:11:53,480 --> 00:11:55,520
‫- طاب مساؤكما‬
‫- طاب مساؤك‬

87
00:11:59,520 --> 00:12:01,440
‫لا تتحرك أيها الوغد‬

88
00:12:28,200 --> 00:12:29,880
‫هذه رسالة من (غالانتومو)‬

89
00:12:30,880 --> 00:12:33,480
‫هذه نهاية من يتعامل‬
‫مع عائلة (سافاستانو)‬

90
00:12:38,920 --> 00:12:41,080
‫قتلوا (أوتشابيل) في مكانه‬

91
00:12:42,000 --> 00:12:44,240
‫أحد رجال (غالانتومو)‬
‫هو من فعل ذلك‬

92
00:12:45,080 --> 00:12:47,600
‫كنت على حق‬
‫بدأوا بقتل بعضهم البعض‬

93
00:12:51,200 --> 00:12:56,040
‫- لا يزال هذا غير كاف‬
‫- إذاً حان الوقت لنخطو خطوتنا‬

94
00:13:13,600 --> 00:13:15,200
‫مرحباً‬

95
00:13:17,480 --> 00:13:19,400
‫ما الأمر يا وسيم؟‬

96
00:13:21,120 --> 00:13:24,040
‫كيف حالك؟‬

97
00:13:25,160 --> 00:13:27,160
‫أنت جميل جداً‬

98
00:13:50,760 --> 00:13:54,000
‫أخاك لا يسمح بإحضاره للمنزل‬
‫فتأتي إلى هنا كل سبت، صحيح؟‬

99
00:13:57,040 --> 00:13:59,040
‫كانت أمي تملك كلباً أيضاً‬

100
00:14:00,400 --> 00:14:04,440
‫كانت تقول دائماً‬
‫إنها حيوانات مخلصة وذكية‬

101
00:14:08,800 --> 00:14:10,480
‫وماذا عن (موناشيلو)؟‬

102
00:14:12,240 --> 00:14:14,000
‫أهو أكثر إخلاصاً أم ذكاءً؟‬

103
00:14:16,400 --> 00:14:18,800
‫علينا أن نجعله يفكر‬

104
00:14:18,960 --> 00:14:21,840
‫سأتحدث إليه الليلة، أعدك‬

105
00:14:24,800 --> 00:14:26,240
‫يقول الليلة‬

106
00:14:37,720 --> 00:14:39,600
‫لن تذهب إلى أي مكان الليلة‬

107
00:14:58,600 --> 00:15:00,360
‫هل أنت (إينزو سانغوي بلو)؟‬

108
00:15:03,360 --> 00:15:06,480
‫- من يسأل ذلك؟‬
‫- شخص يود رؤيتك‬

109
00:15:13,760 --> 00:15:15,320
‫ولكنني لا أود رؤية أحد‬

110
00:15:16,760 --> 00:15:18,400
‫إذاً كان هذا الشخص محقاً‬

111
00:15:19,080 --> 00:15:22,840
‫يبدو أن تلك الليلة على القارب‬
‫أنت هو الشخص الذي مات‬

112
00:15:33,080 --> 00:15:34,600
‫أخبر (جينارو)‬

113
00:15:35,320 --> 00:15:38,720
‫أن يأتي ويأخذ ما يريده‬
‫سأكون هنا بانتظاره‬

114
00:15:39,080 --> 00:15:42,880
‫يبدو أنك لم تفهم ما عنيته‬
‫لم يكن (جينارو سافاستانو) من أرسلني‬

115
00:17:08,400 --> 00:17:10,600
‫مكاني في الجحيم‬
‫لم يكن جاهزاً بعد‬

116
00:17:23,200 --> 00:17:25,200
‫رأيتك تموت على ذلك القارب‬

117
00:17:37,200 --> 00:17:39,040
‫هل أنت حي أم ميت؟‬

118
00:17:46,400 --> 00:17:48,240
‫هل أنت حي أم ميت؟‬

119
00:17:50,560 --> 00:17:55,120
‫أنا حي‬
‫ولكن بعد رؤيتك...‬

120
00:17:57,080 --> 00:17:59,160
‫ما زلت لم تقرر من تريد أن تكون‬

121
00:18:03,240 --> 00:18:05,360
‫أريد أن أكون مثلك‬

122
00:18:13,800 --> 00:18:15,600
‫إذاً عليك أن تموت أيضاً‬

123
00:18:23,680 --> 00:18:25,240
‫ذلك ما أريده‬

124
00:18:48,120 --> 00:18:50,600
‫(توني)، أعطني سيجارة‬

125
00:18:53,480 --> 00:18:55,440
‫تريث في الشرب‬

126
00:18:56,480 --> 00:18:57,880
‫هذا جيد‬

127
00:19:08,280 --> 00:19:09,640
‫شكراً‬

128
00:19:21,800 --> 00:19:24,040
‫أود أن أقول بضع كلمات‬

129
00:19:27,440 --> 00:19:32,040
‫بعد كل الأحزان‬
‫التي فطرت كل قلوبنا‬

130
00:19:33,560 --> 00:19:36,040
‫اليوم تحتفل عائلة (ليفانتي)‬

131
00:19:37,960 --> 00:19:40,280
‫ونرحب بـ(فديريكو) في عائلتنا‬

132
00:19:41,720 --> 00:19:43,840
‫أصبح أخانا الجديد‬

133
00:19:44,200 --> 00:19:46,960
‫ويوحّد حياته‬
‫مع (غرايسي) أمام الرب‬

134
00:19:49,120 --> 00:19:52,040
‫(غرايسي)‬
‫لو كان أبي وأمي هنا‬

135
00:19:53,000 --> 00:19:55,040
‫كانا سيفخران بك‬

136
00:19:59,520 --> 00:20:02,200
‫(فديريكو ماكاورو)‬
‫سنكون عائلتك إلى الأبد‬

137
00:20:03,000 --> 00:20:06,040
‫- بصحتكم جميعاً‬
‫- بصحتكم‬

138
00:20:06,280 --> 00:20:08,000
‫أطيب التمنيات‬

139
00:20:20,400 --> 00:20:24,000
‫أحضر زجاجة أخرى‬
‫من النبيذ من فضلك‬

140
00:20:26,400 --> 00:20:28,680
‫سأخرج لتدخين سيجارة‬
‫أيمكنك أن ترافقيني؟‬

141
00:20:28,800 --> 00:20:33,520
‫- هذا غير لائق‬
‫- هيا، اخرجي معي‬

142
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
‫- إلى أين تذهبان؟‬
‫- اصمت بحقك‬

143
00:20:41,120 --> 00:20:42,920
‫دعهما يستنشقان الهواء‬

144
00:20:43,040 --> 00:20:45,200
‫إنك مثل كلب الحراسة دائماً‬

145
00:20:52,760 --> 00:20:54,680
‫توقفوا عن رمي الخبز‬

146
00:20:54,800 --> 00:20:57,240
‫هذا يزعجني‬
‫وهذه خطيئة تجاه الرب‬

147
00:21:02,400 --> 00:21:05,040
‫- أتشعرين بالبرد؟‬
‫- لا‬

148
00:21:14,480 --> 00:21:16,040
‫أصغي إلي‬

149
00:21:19,160 --> 00:21:22,120
‫- ما رأيك أن نرحل؟‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

150
00:21:22,240 --> 00:21:24,040
‫لقد اجتمعوا من أجلنا‬

151
00:21:26,880 --> 00:21:31,160
‫هذه ليست حفلة من أجلنا‬
‫إنما هذا عشاء عمل‬

152
00:21:31,280 --> 00:21:33,000
‫وقد تمت الصفقة‬

153
00:21:34,680 --> 00:21:36,560
‫أريد أن نكون بمفردنا‬

154
00:22:36,280 --> 00:22:37,600
‫كلا!‬

155
00:23:23,040 --> 00:23:24,720
‫"توقف"‬

156
00:23:27,720 --> 00:23:29,240
‫- انتظري‬
‫- اتركني‬

157
00:23:29,360 --> 00:23:31,920
‫- انتظري، تعالي إلى هنا‬
‫- ابق بعيداً عني‬

158
00:23:32,120 --> 00:23:35,880
‫- استمعي إلي، تعالي إلى هنا‬
‫- أنت تؤلمني، اتركني‬

159
00:23:36,000 --> 00:23:38,040
‫فعلت هذا لأحميك‬

160
00:23:40,000 --> 00:23:41,880
‫لأن هذه فرصتي الوحيدة‬

161
00:23:42,400 --> 00:23:44,240
‫فرصتي لأنقذ حياتك‬

162
00:23:44,960 --> 00:23:46,480
‫أتسمعينني؟‬

163
00:23:51,800 --> 00:23:53,440
‫ابقي معي‬

164
00:23:55,160 --> 00:23:56,960
‫بعيداً عن الجميع‬
‫وعن كل شيء‬

165
00:23:58,360 --> 00:23:59,960
‫أسسي حياتك بنفسك‬

166
00:24:02,120 --> 00:24:03,720
‫حياة خاصة بنا‬

167
00:24:11,480 --> 00:24:13,160
‫لنا وحدنا‬

168
00:24:16,800 --> 00:24:18,440
‫هل أنت جاد؟‬

169
00:24:23,000 --> 00:24:24,680
‫هل ظننت أن هذا سينجح؟‬

170
00:24:26,400 --> 00:24:29,120
‫أنت مثل كل الرجال‬
‫الذين قابلتهم في حياتي‬

171
00:24:32,840 --> 00:24:34,800
‫كنت سأقتلك في أول فرصة‬

172
00:24:37,120 --> 00:24:39,160
‫لأحصل على حريتي‬

173
00:24:42,800 --> 00:24:44,800
‫أنت تثير اشمئزازي‬

174
00:25:42,560 --> 00:25:46,320
‫- مرحباً (تيتزيانا)‬
‫- مرحباً (جينا)، كيف حالك؟‬

175
00:25:48,520 --> 00:25:50,160
‫بخير‬

176
00:25:51,800 --> 00:25:53,880
‫- أي أخبار عن المجمع؟‬
‫- لا‬

177
00:25:54,520 --> 00:25:58,320
‫لا يزال كل شيء مجهولاً‬
‫ولكنني أطلع (آزورا) على المستجدات‬

178
00:25:58,640 --> 00:26:02,560
‫- ذلك توقيعها، أليس كذلك؟‬
‫- جيد، أبقيها على اطلاع‬

179
00:26:03,800 --> 00:26:07,440
‫ولا أريد أن يعرف المدعي‬
‫أنني أقوم بأي تحركات‬

180
00:26:07,880 --> 00:26:11,520
‫- وبدلاً من ذلك؟‬
‫- سنتحرك بدلاً من ذلك‬

181
00:26:14,520 --> 00:26:17,000
‫كم من المال نستطيع‬
‫الحصول عليه من المجمع؟‬

182
00:26:17,800 --> 00:26:22,040
‫عليّ أن أقدر ذلك‬
‫ولكن أعتقد حوالى عشرة ملايين‬

183
00:26:22,360 --> 00:26:24,000
‫أحتاج إليها في الحال‬

184
00:26:26,880 --> 00:26:29,640
‫- أجري بعض المكالمات‬
‫- حسناً‬

185
00:26:30,960 --> 00:26:33,640
‫- أعتمد عليك‬
‫- حسناً‬

186
00:27:32,640 --> 00:27:35,080
‫أترى كم المكان جميل؟‬

187
00:27:39,520 --> 00:27:42,400
‫غرف النوم في الأعلى‬
‫في الطابق الثاني‬

188
00:27:43,680 --> 00:27:45,560
‫ثمة غرفتان‬

189
00:27:45,960 --> 00:27:50,040
‫واحدة لك ولزوجتك‬
‫وواحدة لابنك‬

190
00:27:51,800 --> 00:27:55,720
‫ويوجد هناك مطبخ جميل‬
‫يدخله الكثير من الضوء‬

191
00:27:56,360 --> 00:27:58,880
‫يمكنك وضع طاولة أمام النافذة‬

192
00:27:59,440 --> 00:28:03,480
‫وهناك شرفة ذات إطلالة جميلة‬
‫وهناك مدفأة أيضاً‬

193
00:28:04,880 --> 00:28:08,720
‫انظر إلى غرفة المعيشة هذه‬
‫وكم هي مشرقة‬

194
00:28:09,920 --> 00:28:14,440
‫يمكنك وضع أريكة هناك‬
‫ويمكننا إضافة سجادة هنا‬

195
00:28:15,080 --> 00:28:17,680
‫أو طاولة جميلة مع كراس‬

196
00:28:17,800 --> 00:28:20,640
‫وهذا هو التلفاز‬
‫انظر كم حجمه كبير‬

197
00:28:22,320 --> 00:28:27,600
‫- إذاً، هل أعجبك؟‬
‫- إنه ما أريده تماماً‬

198
00:28:33,640 --> 00:28:36,200
‫إننا سعداء لأن البيت أعجبك‬

199
00:28:38,080 --> 00:28:41,240
‫ولكن في الحقيقة‬
‫من المؤسف أنك بعيد عنا‬

200
00:28:43,280 --> 00:28:45,920
‫أمر مؤسف وخطير عليك‬
‫يا دون (جينارو)‬

201
00:28:46,200 --> 00:28:47,840
‫وعلى ابنك أيضاً‬

202
00:28:50,240 --> 00:28:52,040
‫قتلنا عائلة (ليفانتي) في منزلهم‬

203
00:28:54,000 --> 00:28:55,720
‫بخيانة أحد حلفائهم لهم‬

204
00:28:57,320 --> 00:28:59,200
‫أتعلمان ما يعني ذلك؟‬

205
00:28:59,760 --> 00:29:01,760
‫(جينارو سافاستانو)‬
‫يصل إلى حيثما يشاء‬

206
00:29:06,960 --> 00:29:08,720
‫وأنتم معي‬

207
00:29:12,080 --> 00:29:14,720
‫بقي أمر أخير علينا فعله‬
‫قبل أن نصبح أحراراً‬

208
00:29:29,240 --> 00:29:30,840
‫عزيزي الدون (فينشينزو)‬

209
00:29:30,960 --> 00:29:34,640
‫- سعيدان برؤيتك كثيراً‬
‫- قمنا بعمل رائع هذه السنة‬

210
00:29:34,760 --> 00:29:38,520
‫تفعلان هذا كل عام‬
‫أنتما تدللانني ليكن بعلمكما‬

211
00:29:38,640 --> 00:29:42,280
‫لا، لا‬
‫لتكن هدية منا هذا العام‬

212
00:29:42,400 --> 00:29:46,000
‫إذاً يوم الأحد، قدما قرباناً‬
‫للأرواح التي في الأعراف‬

213
00:29:46,120 --> 00:29:49,800
‫- سنقوم بذلك من كل قلبنا‬
‫- شكراً لك دون (فينشينزو)‬

214
00:29:49,920 --> 00:29:53,040
‫- اعتن بنفسك‬
‫- طاب يومك‬

215
00:29:53,800 --> 00:29:56,000
‫صباح الخير دون (فينشينزو)‬

216
00:30:57,240 --> 00:30:59,200
‫- اسمحوا لي للحظة‬
‫- بالطبع‬

217
00:31:33,800 --> 00:31:36,360
‫سيدة (أفيتابيلي)‬
‫ثمة طرد لك‬

218
00:31:38,200 --> 00:31:40,680
‫سأعود يا عزيزي‬
‫استمر في اللعب‬

219
00:32:41,720 --> 00:32:43,840
‫لم أحضرتنا إلى هذا المكان القذر؟‬

220
00:33:02,640 --> 00:33:04,040
‫هذا أنت‬

221
00:33:13,480 --> 00:33:15,320
‫شعرت بالوحدة طوال حياتي‬

222
00:33:18,040 --> 00:33:19,880
‫ولكن بعد رؤيتكما‬
‫أدركت الأمر‬

223
00:33:22,800 --> 00:33:26,640
‫أنا لست وحيداً، أنتما معي‬

224
00:33:29,960 --> 00:33:32,200
‫الشخص الذي اعتبرته أخي‬
‫أصبح عدوي‬

225
00:33:34,920 --> 00:33:36,800
‫لدى (جينارو) الكثير من الرجال‬

226
00:33:40,960 --> 00:33:44,400
‫ولكنه لا يملك أصدقاء‬
‫هذا هو مصدر قوتنا‬

227
00:33:48,520 --> 00:33:50,280
‫أعتقد أن كل منا‬

228
00:33:50,400 --> 00:33:53,040
‫لديه سبب وجيه لوضع حد‬
‫لهذا الخلاف، أليس كذلك؟‬

229
00:33:57,320 --> 00:33:58,960
‫أوافقك الرأي‬

230
00:34:04,200 --> 00:34:05,920
‫أوافقك الرأي يا (شيرو)‬

231
00:34:10,440 --> 00:34:12,320
‫أوافقك الرأي‬

232
00:34:44,800 --> 00:34:47,080
‫ماذا قلت لكم؟‬

233
00:34:51,080 --> 00:34:54,520
‫بما أنني عدت، إن كان أحد غير موافق‬
‫ليقل ذلك على الفور‬

234
00:35:01,840 --> 00:35:03,160
‫جيد‬

235
00:35:06,000 --> 00:35:08,080
‫إذا سأشرح كيفية‬
‫سير الأمور من الآن فصاعداً‬

236
00:35:08,800 --> 00:35:11,080
‫سيوزع الكوكايين عليكم جميعاً‬

237
00:35:11,560 --> 00:35:13,360
‫وستعمل المناطق مجدداً‬

238
00:35:13,600 --> 00:35:16,320
‫ستعطونني المبلغ عينه بدون زيادة‬

239
00:35:16,800 --> 00:35:18,880
‫وبالتالي سيعود النظام‬
‫إلى ما كان عليه سابقاً‬

240
00:35:19,400 --> 00:35:22,200
‫وستكون الأرباح متساوية‬
‫بين الجميع، اتفقنا؟‬

241
00:35:26,360 --> 00:35:28,520
‫بقيت مسألة واحدة علينا حلها‬

242
00:35:30,760 --> 00:35:32,440
‫لا توجد أي مسألة‬

243
00:35:35,920 --> 00:35:38,280
‫شخص واحد فقط‬
‫يستحق منطقة (أوتشابيل)‬

244
00:35:56,400 --> 00:35:58,160
‫(موناشيلو)‬

245
00:36:06,160 --> 00:36:08,160
‫ربما يعرفني الكثير منكم‬

246
00:36:10,400 --> 00:36:13,640
‫لكنني هنا اليوم لأتحدث إليكم‬
‫بصفتي رائد أعمال‬

247
00:36:13,760 --> 00:36:17,560
‫وذلك لأنني أعلم‬
‫كم من الصعب إدارة عمل ما‬

248
00:36:17,680 --> 00:36:19,920
‫بشكل تكون منطقتنا فخورة به‬

249
00:36:20,040 --> 00:36:23,640
‫لندخل بصلب الموضوع يا (جينارو)‬
‫ما الذي تريده منا؟‬

250
00:36:25,920 --> 00:36:28,080
‫اقتناء حصة من أعمالكم‬

251
00:36:28,640 --> 00:36:30,640
‫الاستثمار ضروري‬
‫لتحسين جودة العمل‬

252
00:36:30,760 --> 00:36:32,400
‫أعرف هذا جيداً‬

253
00:36:34,400 --> 00:36:37,160
‫داخل تلك الحقائب‬
‫هناك مليون يورو لكل واحد منكم‬

254
00:36:40,600 --> 00:36:42,600
‫وما الذي علينا فعله للحصول عليها؟‬

255
00:36:42,960 --> 00:36:45,000
‫أنستخدم المواد الرديئة‬
‫التي تزودنا بها؟‬

256
00:36:45,120 --> 00:36:47,240
‫ونوظف الأشخاص غير المسجلين؟‬

257
00:36:47,360 --> 00:36:49,840
‫هؤلاء العمال غير المؤهلين‬
‫الذين تبيعهم الوظائف؟‬

258
00:36:50,640 --> 00:36:52,280
‫أنا لست مثل أبي‬

259
00:36:55,520 --> 00:36:58,880
‫أبي وأمثاله دمروا الأعمال‬
‫التي استولوا عليها‬

260
00:36:59,000 --> 00:37:02,200
‫أما أنا فلست كذلك‬
‫كل ما أطلبه منكم...‬

261
00:37:02,320 --> 00:37:05,440
‫هو حصة من أعمالكم‬
‫مقابل المبلغ الذي استثمرته‬

262
00:37:05,560 --> 00:37:08,560
‫وبهذا نساعدك على غسل‬
‫أموالك القذرة، أليس كذلك؟‬

263
00:37:09,520 --> 00:37:11,400
‫الأموال كلها قذرة‬

264
00:37:12,120 --> 00:37:14,200
‫لأنها تدفع المرء لفعل أسوأ الأمور‬

265
00:38:33,320 --> 00:38:37,040
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أحضر الساعي طرداً‬

266
00:39:16,800 --> 00:39:18,640
‫لطالما قلت لك‬

267
00:39:19,480 --> 00:39:21,960
‫أعرف عقد ربط العنق‬
‫بطريقة أفضل منك‬

268
00:39:24,440 --> 00:39:26,040
‫يا عزيزي‬

269
00:39:35,600 --> 00:39:37,720
‫وصل متعهدو الجنازات‬

270
00:39:53,520 --> 00:39:57,040
‫لدى (جينارو سافاستانو)‬
‫زوجة وابن، أليس كذلك؟‬

271
00:40:15,360 --> 00:40:19,000
‫- لنذهب إلى البيت‬
‫- مرحباً أبي‬

272
00:40:19,280 --> 00:40:22,280
‫وداعاً، وداعاً‬

273
00:40:22,520 --> 00:40:25,640
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً (فرانشيسكو)‬

274
00:40:26,520 --> 00:40:29,960
‫- أما زال (بيترو) في الداخل؟‬
‫- لا، أعتقد أن زميلتي أخرجته‬

275
00:40:30,080 --> 00:40:34,040
‫- سأتفقد غرفة الملابس‬
‫- لا، لا بأس‬

276
00:40:49,960 --> 00:40:54,000
‫- المعذرة، أرأيت ابني؟‬
‫- كلا، لم أره‬

277
00:40:56,440 --> 00:40:57,840
‫(بيترو)‬

278
00:40:59,320 --> 00:41:00,960
‫(بيترو)‬

279
00:41:07,440 --> 00:41:08,920
‫(بيترو)‬

280
00:41:13,240 --> 00:41:14,840
‫(بيترو)‬

281
00:41:18,680 --> 00:41:20,280
‫(بيترو)‬

282
00:42:42,960 --> 00:42:45,240
‫- مساء الخير (رافاييل)‬
‫- هل كل شيء بخير يا (كينغ)؟‬

283
00:42:45,360 --> 00:42:46,680
‫كل شيء بخير‬

284
00:42:48,160 --> 00:42:49,600
‫افتحه‬

285
00:43:07,040 --> 00:43:09,040
‫دون (جينارو) يفي بوعده دائماً‬

286
00:43:09,520 --> 00:43:13,040
‫أخبر دون (جينارو)‬
‫أننا افتقدنا عائلة (سافاستانو)‬

287
00:43:17,200 --> 00:43:20,400
‫- أغلقه، لا تتحرك، انزل‬
‫- اصمت‬

288
00:43:20,800 --> 00:43:22,480
‫- اتركني‬
‫- من أنتم؟‬

289
00:43:23,000 --> 00:43:24,560
‫لا أعرفكم حتى‬

290
00:43:52,520 --> 00:43:54,000
‫هذا غير ممكن‬

291
00:43:55,240 --> 00:43:56,880
‫أنت ميت‬

292
00:43:58,080 --> 00:43:59,640
‫ماذا تريد منا؟‬

293
00:44:00,800 --> 00:44:02,440
‫لا أريد منكم شيئاً‬

294
00:44:03,280 --> 00:44:05,280
‫أود إرسال رسالة لـ(جينارو) فحسب‬

295
00:44:10,640 --> 00:44:12,800
‫وأحتاج إلى واحد من (بونتيشيلي)‬
‫وآخر من (سكامبيا)‬

296
00:45:01,244 --> 00:45:05,344
{\pos(192,240)}"(الخالد) عاد"

297
00:45:39,120 --> 00:45:41,760
‫"في الحلقة المقبلة..."‬

298
00:46:15,076 --> 00:46:19,076
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

