﻿1
00:00:08,640 --> 00:00:13,480
‫"أبانا الذي في السموات‬
‫ليتقدس اسمك"‬

2
00:00:14,120 --> 00:00:17,560
‫"ليأت ملوكتك، لتكن مشيئتك"‬

3
00:00:18,280 --> 00:00:20,120
‫"كما في السماء كذلك على الأرض"‬

4
00:00:20,840 --> 00:00:25,680
‫"أعطنا خبزنا كفاف يومنا‬
‫واغفر لنا ذنوبنا"‬

5
00:00:26,200 --> 00:00:28,680
‫"كما نحن نغفر أيضاً لمن أخطأ وأساء إلينا"‬

6
00:00:29,720 --> 00:00:34,440
‫"ولا تدخلنا في التجربة‬
‫ولكن نجنا من الشرير"‬

7
00:02:21,040 --> 00:02:22,360
‫صباح الخير، كيف أساعدك؟‬

8
00:02:22,480 --> 00:02:24,680
‫اسمي (كارميلو لو دياكونو)‬
‫أريد تسليم نفسي‬

9
00:02:25,640 --> 00:02:28,320
‫حاولت قتل امرأة بريئة وابنها أيضاً‬

10
00:02:45,907 --> 00:02:48,507
{\pos(192,220)}"حملة دينية"

11
00:03:06,440 --> 00:03:08,760
‫أعلم أنه كان بمثابة أخ لك‬

12
00:03:09,640 --> 00:03:13,480
‫ضحى بنفسه من أجلك‬
‫كما فعل (كارميلو) من أجلي‬

13
00:03:14,320 --> 00:03:15,840
‫نحن محظوظان جداً‬

14
00:03:16,160 --> 00:03:18,600
{\an5}‫لكون قومنا مستعدين للتضحية‬
‫بأنفسهم من أجلنا‬

15
00:03:20,120 --> 00:03:23,360
‫لا تملك الوقت كي تسمح للغضب‬
‫بأن يعتم على رؤيتك‬

16
00:03:24,240 --> 00:03:26,520
‫لم تكن رؤيتي أوضح قط‬

17
00:03:27,520 --> 00:03:29,840
‫والنتيجة ستستأهل ثمن كل هذه التضحيات‬

18
00:03:30,760 --> 00:03:32,080
‫أعرف أنها ستفعل‬

19
00:03:33,120 --> 00:03:36,720
‫لست أفعل ذلك لأجلي فقط‬
‫بل لأجلهم أيضاً‬

20
00:03:36,840 --> 00:03:39,080
‫هذا ما أردت سماعه منك يا (شيرو)‬

21
00:04:12,560 --> 00:04:14,920
‫انظروا من لدينا هنا‬
‫وكأنه أرسِل إلينا من السماء‬

22
00:04:16,520 --> 00:04:18,760
‫هؤلاء الأشخاص لا يأتون من السماء يا (بولانو)‬

23
00:04:45,320 --> 00:04:46,840
‫"(كارميلو لو دياكونو)"‬

24
00:04:46,960 --> 00:04:50,240
‫"عضو في عصابة (فينشينزو كارينيانو)‬
‫المعروفة بـ(غالانتومو)"‬

25
00:04:51,440 --> 00:04:55,120
‫"يعترف إنه حاول قتل (أدزورا)‬
‫و(بيترو سافاستانو)"‬

26
00:05:00,320 --> 00:05:03,080
‫والآن أخبرني مجدداً‬
‫كيف حدثت الأمور بالضبط‬

27
00:05:03,800 --> 00:05:05,200
‫قد قلت لك سابقاً‬

28
00:05:08,760 --> 00:05:11,800
‫يا (لو دياكونو)، عملية التعاون أشبه بالسبحة‬

29
00:05:12,160 --> 00:05:14,200
‫حيث أن أفعالك هي أشبه بالصلوات‬

30
00:05:15,240 --> 00:05:17,960
‫إن أردت الغفران‬
‫عليك أن تكرر مراراً وتكراراً‬

31
00:05:21,920 --> 00:05:23,760
‫بعد أن قتلوا (غالانتومو)‬

32
00:05:24,440 --> 00:05:27,680
‫شاركت في الكمين ضد عائلة قاتله‬

33
00:05:40,320 --> 00:05:41,960
‫لماذا قررت التعاون؟‬

34
00:05:45,080 --> 00:05:46,560
‫لأنه ثمة فتى في المسألة‬

35
00:05:48,920 --> 00:05:50,320
‫وأمكن للفتى أن يموت‬

36
00:05:51,200 --> 00:05:53,000
‫لما سامحت نفسي أبداً‬

37
00:05:54,920 --> 00:05:56,640
‫لدينا مجرم يملك ضميراً‬

38
00:05:59,560 --> 00:06:02,160
‫- من أمرك بفعل هذا؟‬
‫- لا أحد‬

39
00:06:03,960 --> 00:06:05,560
‫دون (فينشينزو) كان بمثابة أب لي‬

40
00:06:07,480 --> 00:06:10,000
‫وذاك الحقير (جينارو سافاستانو) قتله!‬

41
00:06:12,760 --> 00:06:14,280
‫وما أدراك أنه الفاعل؟‬

42
00:06:14,520 --> 00:06:19,320
‫(غالانتومو) كان يرقى إلى مستوى اسمه‬
‫كان الجميع يحبونه ويحترمونه‬

43
00:06:19,800 --> 00:06:21,320
‫لم يكن لديه سوى عدو واحد‬

44
00:06:21,920 --> 00:06:23,240
‫(جينارو سافاستانو)‬

45
00:06:41,840 --> 00:06:43,600
‫لولاك، لكنت ميتاً الآن‬

46
00:06:48,000 --> 00:06:51,920
‫لم يبق أحد يسعني الوثوق فيه‬
‫إلا أنت‬

47
00:06:56,000 --> 00:06:57,320
‫أنت جميلة‬

48
00:07:05,080 --> 00:07:08,760
‫قررت أن آخذ (بيترو) إلى المدرسة‬
‫يحتاج إلى وضع طبيعي بعض الشيء‬

49
00:07:10,240 --> 00:07:12,920
‫- بوسعي القدوم أيضاً‬
‫- لا، لا، لا داعي‬

50
00:07:21,800 --> 00:07:23,120
‫و(لوتشيانا)؟‬

51
00:07:25,240 --> 00:07:26,960
‫(أومايسترال) فعل ما وجب عليه فعله‬

52
00:07:35,880 --> 00:07:37,800
‫إن خنتك، هل ستفعل هذا أنت أيضاً؟‬

53
00:08:37,880 --> 00:08:42,360
‫- قال لي (جيجيه) إنك هنا‬
‫- ها أنا ذا!‬

54
00:08:48,880 --> 00:08:51,520
‫(أنجلو)، أعلم أنني طلبت منك‬
‫أمراً صعباً جداً‬

55
00:08:52,280 --> 00:08:53,600
‫أمراً قاسياً جداً‬

56
00:08:56,920 --> 00:08:58,920
‫ولكنه كان الثمن الوحيد‬
‫الذي يُدفع مقابل الخيانة‬

57
00:09:01,600 --> 00:09:04,360
‫فعلت ما وجب فعله فقط أيها الرئيس‬

58
00:09:08,200 --> 00:09:09,720
‫هيا بنا، الآخرون ينتظرون‬

59
00:09:13,720 --> 00:09:16,640
‫لمَ لا تأتي معي؟‬
‫أو هل سيشكّل ذلك مشكلة؟‬

60
00:09:17,480 --> 00:09:18,840
‫ما من مشكلة يا (جينا)‬

61
00:09:19,840 --> 00:09:21,160
‫هيا بنا‬

62
00:10:01,200 --> 00:10:02,520
‫مرحباً يا (موناشي)‬

63
00:10:04,080 --> 00:10:05,520
‫الجميع هنا يا دون (جينا)‬

64
00:10:07,000 --> 00:10:10,240
‫جيد، انتظرني هناك‬

65
00:10:19,640 --> 00:10:22,440
‫واصل مراقبته‬
‫أبقه تحت نظرك‬

66
00:10:23,280 --> 00:10:25,920
‫بسرية، ولكن أبقني على اطلاع‬

67
00:10:28,280 --> 00:10:29,720
‫أما عدت تثق فيه؟‬

68
00:10:34,920 --> 00:10:37,560
‫الثقة نقطة ضعف لم يسعني قط‬
‫تحمل كلفتها‬

69
00:10:44,400 --> 00:10:45,840
‫(سانغوي بلو) مات‬

70
00:10:47,280 --> 00:10:49,320
‫هذا ما يحل بالأشخاص‬
‫الذين يثقون بـ(شيرو دي مارزيو)‬

71
00:10:50,480 --> 00:10:52,280
‫وبالأشخاص الذين يحاولون خيانتنا‬

72
00:10:54,080 --> 00:10:58,560
‫بقي شيء واحد حتى نفعله للفوز بهذه الحرب‬
‫رجال (شيرو) لديهم ٤ مواقع‬

73
00:10:59,800 --> 00:11:03,240
‫حيث يبيعون المخدرات التي سرقوها منا‬
‫ويبيعونها بسعر رخيص‬

74
00:11:03,520 --> 00:11:06,720
‫لأنهم لم يدفعوا ثمنها‬
‫إن أردنا حقاً الفوز‬

75
00:11:06,880 --> 00:11:09,680
‫يجب على مواقعنا بيع المخدرات‬
‫بسعر أدنى من سعرهم‬

76
00:11:10,800 --> 00:11:13,280
‫يجب أن تعرف (نابولي)‬
‫من لديه أفضل مخدرات في العالم‬

77
00:11:14,080 --> 00:11:17,720
‫وبأسعار مناسبة‬
‫يجب أن تفرغ مواقع (شيرو)‬

78
00:11:18,000 --> 00:11:22,640
‫كلما باع كوكايين أقل‬
‫قل ماله المخصص لجماعته‬

79
00:11:23,520 --> 00:11:24,840
‫نعم، ولكن نحن أيضاً‬

80
00:11:26,360 --> 00:11:30,480
‫إن خفضنا السعر، فسينخفض نصف مدخولنا‬
‫ولكن لا يزال علينا الدفع لرجالنا‬

81
00:11:31,080 --> 00:11:32,440
‫ماذا عسانا نفعل؟‬

82
00:11:33,920 --> 00:11:36,880
‫لنفوز في زمن الحرب‬
‫كلنا نعرف ما يتطلبه ذلك‬

83
00:11:38,040 --> 00:11:40,480
‫لذا لنسلّح أنفسنا بالصبر‬

84
00:11:41,880 --> 00:11:46,160
‫وبمجرد أن نفوز، سنتمكن من بيع بضاعتنا‬
‫بالسعر القديم من دون منافس‬

85
00:11:52,520 --> 00:11:55,640
‫اتفقنا إذاً‬
‫(أومايسترال)، هلا تهتم بذلك؟‬

86
00:11:56,320 --> 00:11:57,640
‫لنعد لعملنا‬

87
00:12:39,760 --> 00:12:41,840
‫- هل كل شيء على ما يرام أيها الرفاق؟‬
‫- نعم، كل شيء على ما يرام‬

88
00:12:43,480 --> 00:12:44,800
‫هذا من (فورتشيلا)‬

89
00:12:45,240 --> 00:12:46,920
‫- مرحباً أيها الرئيس‬
‫- مرحباً‬

90
00:12:47,040 --> 00:12:48,360
‫كيف الحال أيها الرئيس؟‬

91
00:12:53,880 --> 00:12:55,960
‫- مساء الخير أيها الرفاق‬
‫- مساء الخير‬

92
00:12:56,920 --> 00:12:59,880
‫- لا تخطئوا في العد، اتفقنا؟‬
‫- لا تقلق أيها الجد‬

93
00:13:00,080 --> 00:13:01,520
‫- إلى اللقاء أيها الرفاق‬
‫- إلى اللقاء‬

94
00:13:04,840 --> 00:13:06,160
‫إلى اللقاء يا أخي‬

95
00:13:08,160 --> 00:13:09,480
‫عمتم مساء أيها الرفاق‬

96
00:13:12,080 --> 00:13:13,400
‫مرحباً يا (شيرو)‬

97
00:13:15,240 --> 00:13:17,240
‫احرص على المراقبة‬
‫اذهب الآن‬

98
00:13:21,360 --> 00:13:23,160
‫تأخر الوقت، خلتك ستكون نائماً‬

99
00:13:24,320 --> 00:13:26,680
‫- لم أكن متعباً‬
‫- كلنا بحاجة إلى الراحة‬

100
00:13:27,680 --> 00:13:31,480
‫حتى أنت، هل معك سيجارة؟‬

101
00:13:49,240 --> 00:13:50,560
‫ما الأمر يا (بيليبوون)؟‬

102
00:13:53,880 --> 00:13:57,720
‫حينما التقينا بكم في البداية‬
‫كنا مجرد مجموعة أطفال يحلمون بابتلاع العالم‬

103
00:14:03,440 --> 00:14:04,800
‫والآن لم يتبق سواي‬

104
00:14:07,560 --> 00:14:09,920
‫مات بهذا الشكل لأن (جينارو) أراد أذيتي‬

105
00:14:15,080 --> 00:14:16,800
‫علينا مواصلة السير من أجل (إينزو)‬

106
00:14:19,040 --> 00:14:20,520
‫وإلا فسيكون قد مات هباء‬

107
00:14:21,800 --> 00:14:23,320
‫لم ينته هذا الحلم‬

108
00:14:25,000 --> 00:14:26,320
‫ما زلنا هنا‬

109
00:14:28,120 --> 00:14:29,440
‫وأقسم لك...‬

110
00:14:31,040 --> 00:14:32,680
‫سيدفع (جينارو) ثمن هذا أيضاً‬

111
00:16:26,520 --> 00:16:31,160
‫- لقد نفدت مني السجائر‬
‫- تعلمين أنك تكثرين من التدخين‬

112
00:16:40,000 --> 00:16:42,040
‫هل يشك (جينارو) بشيء؟‬

113
00:16:48,920 --> 00:16:50,880
‫إن عرف، سيقتلنا كلينا‬

114
00:16:54,200 --> 00:16:56,200
‫لا داعي لأن تقولي لي ذلك يا (لوتشيا)‬

115
00:16:59,160 --> 00:17:00,760
‫من الأفضل أن تقتلني الآن‬

116
00:17:23,760 --> 00:17:25,240
‫علينا أن نغادر يا عزيزي‬

117
00:17:30,120 --> 00:17:31,440
‫هيا بنا، لقد تأخر الوقت‬

118
00:17:32,480 --> 00:17:34,240
‫حسناً الآن، أحسن التصرف‬

119
00:17:43,600 --> 00:17:46,520
‫هل ستأخذني أنت أيضاً إلى المدرسة؟‬

120
00:17:50,800 --> 00:17:52,120
‫هل تعني ذلك؟‬

121
00:17:53,720 --> 00:17:57,480
‫بالطبع سآخذك إلى المدرسة، تعال‬
‫هيا بنا‬

122
00:18:09,200 --> 00:18:10,520
‫هيا‬

123
00:18:21,200 --> 00:18:24,320
‫حسناً، هل تفضّل هذه المدرسة‬
‫أم المدرسة القديمة؟‬

124
00:18:24,440 --> 00:18:25,760
‫أفضّل هذه‬

125
00:18:26,480 --> 00:18:28,640
‫- اذهب، فقد تأخر الوقت‬
‫- حسناً‬

126
00:18:29,000 --> 00:18:30,320
‫هيا بنا‬

127
00:18:37,760 --> 00:18:39,080
‫أحسن التصرف‬

128
00:19:15,400 --> 00:19:19,440
‫الوضع جيد يا دون (جينا)‬
‫علينا فقط أن نعزز أمننا قليلاً‬

129
00:19:19,800 --> 00:19:22,120
‫مواقع (إمورتالي) ستكون حتماً مهجورة‬

130
00:19:23,320 --> 00:19:25,360
‫هذه التضحية الأخيرة لنا جميعاً‬

131
00:19:28,840 --> 00:19:31,640
‫كانت زوجتك لتفرح لرؤية مواقعكم‬
‫تعمل بهذا الشكل الجيد‬

132
00:19:34,480 --> 00:19:36,440
‫الذنب ذنبها في عدم وجودها هنا لرؤية ذلك‬

133
00:19:38,720 --> 00:19:40,040
‫المعذرة‬

134
00:20:13,960 --> 00:20:17,880
‫لست أفهم، ماذا سيحدث تالياً؟‬
‫أعني هل يجدر بي الاتصال بوالديه؟‬

135
00:20:18,120 --> 00:20:21,480
‫سنتولى الأمر، سيأتي الفتى معنا‬
‫وسننتظر قرار القاضي‬

136
00:20:21,920 --> 00:20:26,960
‫اسمع يا (بيترينو)، سنأخذك إلى منزل آخر‬
‫حيث سيكون هنالك الكثير من الأطفال الآخرين‬

137
00:20:27,080 --> 00:20:28,520
‫صدقني، سيكون ممتعاً‬
‫ستحب المكان كثيراً‬

138
00:20:28,640 --> 00:20:30,840
‫- نعم ولكن أين أمي؟‬
‫- وهل أنت متأكد أنها موثوقة؟‬

139
00:20:30,960 --> 00:20:32,960
‫- نعم يا سيدتي، لا داعي للقلق‬
‫- حسناً‬

140
00:20:56,680 --> 00:20:58,000
‫بالكاد يوجد أحد‬

141
00:20:59,000 --> 00:21:00,360
‫(شيرو)، الوضع عينه في (فورتشيلا)‬

142
00:21:00,840 --> 00:21:02,880
‫(جينارو) يبيع الكوكايين بنصف السعر‬

143
00:21:04,080 --> 00:21:07,640
‫- هذه الحركة يائسة‬
‫- هذا الأمر الوحيد الذي أمكنه فعله‬

144
00:21:08,720 --> 00:21:11,360
‫ولكن قريباً، المواقع ستكون أقل مشاكله‬

145
00:21:36,080 --> 00:21:39,720
‫اتصل بي المحامي‬
‫الجلسة غداً عند الساعة الـ١٠‬

146
00:21:40,080 --> 00:21:41,600
‫سيأخذونه يا (جينا)‬

147
00:21:43,080 --> 00:21:44,560
‫هذه المرة، أوقن ذلك‬

148
00:21:49,600 --> 00:21:50,920
‫لا يمكننا التأكد‬

149
00:21:51,200 --> 00:21:55,160
‫قال المحامي إنه في حال اعتقدت محكمة الأحداث‬
‫أنه في خطر، سيأخذونه حتماً‬

150
00:22:01,400 --> 00:22:03,240
‫هل عرفت من الذي شهد؟‬

151
00:22:05,560 --> 00:22:08,960
‫(كارميلو)، أحد رجال (غالانتومو)‬

152
00:22:15,920 --> 00:22:17,640
‫أعدك بأن أصلح كل شيء‬

153
00:22:22,160 --> 00:22:24,000
‫عدني بشيء واحد فقط‬

154
00:22:26,640 --> 00:22:28,560
‫بعد أن تعيد ابني...‬

155
00:22:30,880 --> 00:22:33,560
‫يجب أن يموت (شيرو دي مارزيو) أمامي‬

156
00:22:46,200 --> 00:22:50,680
‫بموجب ذلك نؤكد أن القاصر (بيترو سافاستانو)‬
‫سيوضع في منشأة مناسبة‬

157
00:22:50,920 --> 00:22:55,040
‫تمكنا من تحديد‬
‫أنه يوجد أسباب طارئة وموجبة‬

158
00:22:55,360 --> 00:22:58,080
‫تقضي بوجوب وضع القاصر‬
‫في بيئة مناسبة‬

159
00:22:58,520 --> 00:23:04,280
‫استناداً إلى تقييم معمق‬
‫للقدرات التربوية لوالدَي القاصر‬

160
00:23:05,560 --> 00:23:12,320
‫أوصي بالتالي بوضع القاصر في إحدى مؤسساتنا‬
‫الخمسة الموصى بها في البلاد‬

161
00:23:30,800 --> 00:23:32,960
‫- أنا شديد الأسف‬
‫- إلى أين سيأخذونه؟‬

162
00:23:33,520 --> 00:23:38,120
‫موقع منزل الرعاية سري، القاضي وحده يعرفه‬
‫وهذا من أجل سلامة الطفل‬

163
00:23:38,320 --> 00:23:42,000
‫- بحقك، ألا يسعك فعل أي شيء؟‬
‫- في هذه المرحلة لا، تحل بالصبر‬

164
00:23:42,440 --> 00:23:47,840
‫سنتمكن من مناقشة إبعاد (بيترو)‬
‫ولكن بعد سنة من الآن‬

165
00:23:48,480 --> 00:23:49,800
‫سنة؟‬

166
00:23:50,680 --> 00:23:53,520
‫لدي المزيد من الأخبار السيئة لك‬

167
00:23:54,520 --> 00:23:57,160
‫قرأت الوثيقة التي تلقيتها هذا الصباح‬

168
00:23:57,840 --> 00:24:03,640
‫غداً، عليك الذهاب لمقابلة (روجيري) كمشتبه‬
‫في التحقيق ضد (كارميلو لو دياكونو)‬

169
00:24:04,360 --> 00:24:06,640
‫وفق القوانين الحالية، لا يسعني الحضور‬

170
00:24:07,280 --> 00:24:09,040
‫أقسم إنني سأدفنه‬

171
00:24:09,600 --> 00:24:13,040
‫(جينارو)، هلا تحاول التزام الهدوء؟‬
‫أرجوك، هذه محادثة غير رسمية‬

172
00:24:38,520 --> 00:24:39,960
‫أخذوا ابن (جينارو)‬

173
00:24:40,920 --> 00:24:42,640
‫إذاً سار الأمر كما أردت‬

174
00:24:44,240 --> 00:24:46,920
‫سار كما أردنا‬

175
00:24:47,880 --> 00:24:51,480
‫- أريده ميتاً‬
‫- ابنه الخطوة الأولى‬

176
00:24:52,880 --> 00:24:55,960
‫حاول ألا تجعلني أنتظر‬
‫لوقت طويل يا سيد‬

177
00:25:33,640 --> 00:25:34,960
‫(أومايسترال)؟‬

178
00:25:35,760 --> 00:25:39,680
‫لا شيء بعد، ولكنني أراقبه‬

179
00:25:44,320 --> 00:25:48,360
‫ثمة أمر آخر أريدك أن تهتم به‬
‫إنها مسألة حساسة‬

180
00:25:48,880 --> 00:25:50,200
‫اطلب ما شئت‬

181
00:26:02,920 --> 00:26:05,000
‫سأنتظرك‬

182
00:26:11,320 --> 00:26:16,760
‫- يسرني أنك أتيت‬
‫- لماذا؟ وهل كان لدي خيار؟‬

183
00:26:23,560 --> 00:26:26,640
‫سمعت بشأن (بيترو)، أنا آسف جداً‬
‫فأنا أب أيضاً‬

184
00:26:27,040 --> 00:26:28,920
‫ولكنه سيكون بخير، لا داعي لأن تقلقي‬

185
00:26:29,520 --> 00:26:31,520
‫أعتذر، لا أصدقك‬

186
00:26:32,480 --> 00:26:36,480
‫يجدر بالحكومة حماية القصار‬
‫الذين يعيشون في بيئات تُعتبر خطرة‬

187
00:26:37,240 --> 00:26:40,440
‫- وزوجك خطر‬
‫- هذا رأيك على أي حال‬

188
00:26:41,240 --> 00:26:44,240
‫برأيي، لا يجدر بالطفل أن يُفصل عن أبويه‬

189
00:26:45,280 --> 00:26:46,720
‫في الواقع، القرار لا يعود إلي‬

190
00:26:48,520 --> 00:26:51,520
‫ولكنني واثق أنه بوسعنا‬
‫إيجاد طريقة لإعادته إلى مكانه‬

191
00:26:53,440 --> 00:26:56,040
‫أعي ما تقترحه ولكنني غير مهتمة‬

192
00:26:59,600 --> 00:27:01,480
‫إذاً لا تعتزمين التعاون؟‬

193
00:27:08,160 --> 00:27:12,440
‫حينما تواجهين كل الألم الذي ينتظرك‬
‫أريدك أن تتذكري شيئاً واحداً بوضوح‬

194
00:27:13,400 --> 00:27:18,120
‫أنه أمكن لك استعادة ابنك‬
‫وأنت اخترت ألا تستعديه بسبب (جينارو)!‬

195
00:27:24,160 --> 00:27:27,280
‫هل سبق لحضرتك أن سمعت بما يقوله‬
‫أشخاص مثلي أنا وزوجي؟‬

196
00:27:33,960 --> 00:27:35,920
‫يجب ألا يتدخل الأطفال أبداً‬

197
00:27:37,080 --> 00:27:38,400
‫انتهى الأمر‬

198
00:27:46,960 --> 00:27:48,280
‫اشرح لي الأمر يا (فديري)‬

199
00:27:49,640 --> 00:27:54,320
‫أمرنا (جينارو) بفعل هذا الأمر‬
‫وعلينا فعله مع (أومايسترال)، صحيح؟‬

200
00:27:55,920 --> 00:28:00,960
‫بحقك! كيف عسانا نثق بـ(أومايسترال)؟‬
‫هل نسي الجميع أن زوجته باعتنا؟‬

201
00:28:01,560 --> 00:28:05,800
‫علينا فقط إبقاء ناظرنا على (أومايسترال)‬
‫ونواصل مراقبته بينما هو منشغل‬

202
00:28:07,240 --> 00:28:09,200
‫وأنت موافق تماماً على ذلك يا (فديري)؟‬

203
00:28:10,000 --> 00:28:11,720
‫إن أمسكوا بنا‬
‫سنقضي ٣٠ سنة في السجن‬

204
00:28:12,200 --> 00:28:15,360
‫لن أتولى أبداً مسألة بهذه الحساسية‬
‫مع شخص مثل (أومايسترال)‬

205
00:28:17,160 --> 00:28:20,080
‫ما وجب على (جينارو) وضعنا‬
‫في هكذا وضع مقيت من البداية‬

206
00:28:20,200 --> 00:28:22,680
‫- أخذوا ابنه‬
‫- صحيح‬

207
00:28:22,840 --> 00:28:25,600
‫ولو كنت مكانه، لفعلت هذا بنفسي‬

208
00:28:25,720 --> 00:28:27,920
‫ولكنك لست مكانه‬
‫لذا ستبقى في مكانك، أفهمت؟‬

209
00:28:29,600 --> 00:28:31,840
‫ومهما طلب منك، تنفذه‬

210
00:28:50,360 --> 00:28:51,720
‫هل لي بالدخول؟‬

211
00:29:03,760 --> 00:29:06,200
‫يريد (جينارو) أن يُنجز شيء هام جداً‬

212
00:29:08,040 --> 00:29:11,000
‫ما يطلبه (جينارو سافاستانو)‬
‫هو بمثابة أمر لي‬

213
00:29:43,520 --> 00:29:44,840
‫أنا شديد الأسف‬

214
00:29:46,840 --> 00:29:49,520
‫لا بد وأنه أكبر ألم شعرت به في حياتك‬

215
00:29:59,560 --> 00:30:03,680
‫- أقول هذا الكلام لأنني كنت مكانك‬
‫- نعم ولكن ثمة فارق صغير يا (موناشي)‬

216
00:30:05,840 --> 00:30:09,120
‫أنت ثعبان، ثعبان خال من الدم‬

217
00:30:10,120 --> 00:30:13,240
‫أنت قتلت حبيبتك‬
‫لتكسب منصباً في العصابة‬

218
00:30:15,480 --> 00:30:20,960
‫لقد فعلت ما فعلته بالمرأة التي أحبتني بحق‬
‫لأنني رجل لديه شرف‬

219
00:30:23,120 --> 00:30:25,880
‫والآن يا (موناشي)‬
‫سأطلب منك مغادرة منزلي‬

220
00:30:26,680 --> 00:30:29,480
‫ولا تعد أبداً إلا إن كنا سنخرج في مهمة‬

221
00:30:42,760 --> 00:30:44,080
‫إلى اللقاء يا (مايسترا)‬

222
00:31:20,440 --> 00:31:22,120
‫طلب مني (روجيري) التعاون‬

223
00:31:23,800 --> 00:31:25,760
‫قال إنها الطريقة الوحيدة لاستعادة (بيترو)‬

224
00:31:29,160 --> 00:31:30,480
‫رفضت طلبه‬

225
00:31:37,560 --> 00:31:39,120
‫(أدزو) قد يكون لدي فكرة‬

226
00:31:45,360 --> 00:31:48,080
‫ولكنها خطرة جداً‬

227
00:31:50,000 --> 00:31:51,320
‫ما هي؟‬

228
00:33:20,560 --> 00:33:23,480
‫طلب مني (جينارو) تنفيذ مهمة حساسة‬
‫مع (موناشيلو)‬

229
00:33:27,280 --> 00:33:29,200
‫ولكنها قد تعود علينا بالفائدة يا (لوتشيا)‬

230
00:33:32,000 --> 00:33:34,960
‫إن ساعدته على إيجاد الفتى‬
‫سيكون (جينارو) ممتناً‬

231
00:33:44,560 --> 00:33:47,600
‫لن يسامحني (جينارو) أبداً‬
‫وتدرك ذلك‬

232
00:33:49,560 --> 00:33:51,800
‫وإن أمسك بك، سيقتلك أيضاً‬

233
00:33:52,640 --> 00:33:56,600
‫- "ما لا أفهمه هو لما لا تزال معه"‬
‫- "لأنه رجل شريف"‬

234
00:34:05,760 --> 00:34:09,880
‫(أنجلو)، كان هذا في السابق‬

235
00:34:11,440 --> 00:34:13,160
‫قبل أن يطلب منك قتلي‬

236
00:34:19,520 --> 00:34:21,720
‫ولكن (بيترو) ابنه وليس ابنك‬

237
00:34:22,240 --> 00:34:24,360
‫لمَ عساك تكون الشخص الذي يخاطر؟‬

238
00:34:43,240 --> 00:34:47,160
‫كان (جينارو) محقاً في عدم الوثوق بذاك الرجل‬
‫علينا الذهاب وإخباره‬

239
00:34:50,920 --> 00:34:52,440
‫ماذا؟ ألا تريد فعل ذلك؟‬

240
00:34:54,760 --> 00:34:58,560
‫علينا فعل الصواب في الوقت الصحيح‬
‫هيا بنا‬

241
00:35:07,920 --> 00:35:10,200
‫علينا الليلة جمع كل قومنا‬

242
00:35:11,160 --> 00:35:14,040
‫(جينارو) لا يركز على اللعبة‬
‫لا يشغل باله سوى ابنه‬

243
00:35:14,440 --> 00:35:15,800
‫علينا إيذاؤه‬

244
00:35:16,040 --> 00:35:19,920
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- أريد أن أطلق العنان‬

245
00:35:20,680 --> 00:35:22,080
‫حرب أهلية‬

246
00:35:22,520 --> 00:35:23,920
‫أريد دماً وموتاً‬

247
00:35:24,760 --> 00:35:28,840
‫بهذه الطريقة، ستأتي الشرطة إلى مواقعه‬
‫كل يوم ولن يبيع شيئاً‬

248
00:35:29,720 --> 00:35:31,360
‫الليلة، سننتقم لـ(إينزو)‬

249
00:35:50,640 --> 00:35:52,920
‫حسناً يا سيد (روجيري)، سأخبره فوراً‬

250
00:35:53,440 --> 00:35:56,720
‫سيفرح كثيراً، إلى اللقاء‬

251
00:35:58,360 --> 00:36:03,280
‫إذاً قال والدك تواً إنه سيأتي بعد عمله‬
‫وسنذهب جميعاً لتناول المثلجات‬

252
00:36:58,360 --> 00:37:01,720
‫أين هو؟ أين وضعت ابني؟‬

253
00:37:02,320 --> 00:37:04,040
‫الخوف شيء فظيع، صحيح؟‬

254
00:37:06,600 --> 00:37:11,040
‫إن عجزت عن السيطرة عليه‬
‫يمسي خطراً، تفقد صفاءك الذهني‬

255
00:37:14,320 --> 00:37:16,360
‫يتطلب التحكم بالخوف بعض التمرين‬

256
00:37:17,440 --> 00:37:18,800
‫قل لي ما الذي تريده مني‬

257
00:37:33,120 --> 00:37:35,440
‫أخبرني بمكان (بيترو)‬
‫وسأخبرك بمكان ابنك‬

258
00:37:38,000 --> 00:37:40,360
‫أحتاج إلى إجراء بعض الاتصالات، وطلب المعروف‬
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت‬

259
00:37:40,480 --> 00:37:42,400
‫كلا...‬

260
00:37:49,400 --> 00:37:52,000
‫أنا من يقرر كم لديك من وقت‬

261
00:39:55,720 --> 00:39:58,200
‫- هل تناول الطعام؟‬
‫- لم يتناول شيئاً‬

262
00:40:00,440 --> 00:40:01,760
‫وهو الذي يقرر؟‬

263
00:40:03,120 --> 00:40:05,080
‫وهل يجدر بي إقحام الطعام في فمه؟‬

264
00:40:10,240 --> 00:40:13,720
‫هل أنت بخير يا (سيمو)؟‬
‫لم تأكل شيئاً، أليس كذلك؟‬

265
00:40:14,240 --> 00:40:18,840
‫هيا، سيكون والدك هنا قريباً‬
‫كن فتى مطيعاً، كُل‬

266
00:40:30,080 --> 00:40:31,640
‫إنه ابن المدعي‬

267
00:40:32,200 --> 00:40:34,280
‫تدرك كم أن هذا الوضع خاطئ، أليس كذلك؟‬

268
00:40:36,040 --> 00:40:39,400
‫- سينتهي قريباً‬
‫- نعم، قريباً جداً‬

269
00:41:03,000 --> 00:41:05,600
‫الليلة سنتوجه إلى مواقعهم كالمحاربين‬

270
00:41:06,120 --> 00:41:10,440
‫علينا القتل، علينا التدمير‬
‫علينا استقدام الشرطة!‬

271
00:41:10,920 --> 00:41:15,320
‫الأشخاص الذين يشترون بضاعتهم‬
‫سيتعين عليهم الهروب، لا تتركوا أحداً واقفاً!‬

272
00:41:16,560 --> 00:41:20,920
‫انتهى زمن آل (سافاستانو)‬
‫لنتحرك أيها الرجال!‬

273
00:41:21,160 --> 00:41:26,320
‫- هيا، هيا، هيا‬
‫- هيا بنا، لنتحرك‬

274
00:41:37,680 --> 00:41:43,240
‫احملوا مالكم، جهزوا مالكم، هيا‬
‫أسرعوا، هيا‬

275
00:41:45,080 --> 00:41:51,640
‫هيا، فلنتحرك أيها الشبان، هيا‬
‫هيا، هيا، هيا، أسرعوا‬

276
00:41:52,280 --> 00:41:55,000
‫تحركوا، تحركوا أيها الشبان‬

277
00:42:08,200 --> 00:42:09,560
‫كيف هو الوضع اليوم؟‬

278
00:42:13,000 --> 00:42:14,320
‫كما ينبغي‬

279
00:42:15,520 --> 00:42:17,600
‫علينا تكليف بضعة الشبان‬
‫بالمراقبة في الأعلى‬

280
00:42:18,760 --> 00:42:20,440
‫سأرسل بعض رجالي غداً‬

281
00:42:22,600 --> 00:42:25,200
‫- أسرع يا أخي، هيا، هيا‬
‫- أعطني القليل‬

282
00:42:25,320 --> 00:42:28,280
‫- التالي، أين التالي؟‬
‫- هيا، واصل التحرك‬

283
00:42:28,400 --> 00:42:29,720
‫- اصحوا أيها الشبان، هيا، عليكم الإسراع أكثر‬
‫- التالي، هيا‬

284
00:42:29,840 --> 00:42:32,280
‫- يا صاح أعطني البضاعة الجيدة، هيا‬
‫- جهزوا أموالكم أيها الشبان‬

285
00:42:32,440 --> 00:42:39,280
‫هيا أيها الشبان، نعم، واحد تلو الآخر يا شبان‬
‫أحسنتم، نعم، احملوا مالكم، ها نحن ذا!‬

286
00:42:39,400 --> 00:42:42,560
‫لنتحرك، هيا...‬

287
00:42:45,080 --> 00:42:48,080
‫- قنبلة يدوية‬
‫- قنبلة يدوية، تراجعوا، تباً!‬

288
00:42:48,240 --> 00:42:51,880
‫ما هذا؟ اركضوا!‬
‫لنغادر، تباً!‬

289
00:43:07,680 --> 00:43:09,000
‫خذ كل شيء‬

290
00:43:09,680 --> 00:43:11,000
‫بسرعة‬

291
00:43:12,240 --> 00:43:14,120
‫- هل أنت جاهز يا (جي)؟‬
‫- نعم‬

292
00:44:13,440 --> 00:44:15,920
‫أيها السافل، لن أموت هنا اليوم!‬

293
00:44:32,960 --> 00:44:36,320
‫هيا بنا، أيها الشبان‬
‫هيا، هيا، هيا‬

294
00:45:01,120 --> 00:45:03,000
‫لقد انتهى زمن آل (سافاستانو)‬

295
00:45:05,200 --> 00:45:06,720
‫لدينا (إمورتالي)‬

296
00:45:10,400 --> 00:45:12,200
‫ولكنك للأسف لست خالداً‬

297
00:46:02,840 --> 00:46:06,520
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أتى (شيرو دي مارزيو) وفتح النار على موقعنا‬

298
00:46:07,080 --> 00:46:08,400
‫هل أنت بخير؟‬

299
00:46:12,520 --> 00:46:14,360
‫قتلت واحداً منهم يا (لوتشيانا)‬

300
00:46:19,200 --> 00:46:20,520
‫ولكنه لم يكن خائفاً‬

301
00:46:21,920 --> 00:46:23,240
‫كان سعيداً‬

302
00:46:23,880 --> 00:46:27,680
‫- لموته؟ حقاً؟‬
‫- سعيد للموت من أجل (إمورتالي)‬

303
00:46:27,920 --> 00:46:32,440
‫هؤلاء الأشخاص ليسوا مثل قومنا‬
‫إنهم كالشهداء المستعدين للموت‬

304
00:46:32,840 --> 00:46:35,120
‫وهذه ليست حرباً بالنسبة إليهم‬
‫بل هي أشبه بحملة دينية‬

305
00:46:36,520 --> 00:46:39,560
‫وإن كانت هذه هي الحالة...‬

306
00:46:40,160 --> 00:46:42,200
‫فـ(إمورتالي) ورجاله قد فازوا أصلاً‬

307
00:46:45,160 --> 00:46:47,000
‫لهذا السبب خنت (جينارو)‬

308
00:46:48,840 --> 00:46:52,320
‫إذ ليس ثمة أسوأ من المشاركة في حرب‬
‫بينما أنت على الجانب الخطأ‬

309
00:47:13,840 --> 00:47:16,320
‫"في الحلقة المقبلة"‬

310
00:47:54,232 --> 00:47:58,232
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

