1
00:00:46,796 --> 00:00:48,673
‫"كارين"، المسدس. أين هو؟‬

2
00:00:48,757 --> 00:00:50,175
‫في قعر نهر "هدسون".‬

3
00:00:50,258 --> 00:00:51,426
‫هل لمست الجثة؟‬

4
00:00:52,385 --> 00:00:53,887
‫قال إنه سيقتلك.‬

5
00:00:55,346 --> 00:00:57,849
‫أنت و"مات" وعائلتي.‬

6
00:00:57,932 --> 00:00:59,851
‫قال إنني سأموت‬
‫عارفة أنني تسببت بقتلكم جميعاً.‬

7
00:00:59,934 --> 00:01:04,064
‫"كارين"، هذا مريع،‬
‫لكن رجاءً، عليك التركيز.‬

8
00:01:04,647 --> 00:01:05,982
‫هل لمست الجثة؟‬

9
00:01:07,484 --> 00:01:09,569
‫لا، لا أظن هذا.‬

10
00:01:09,652 --> 00:01:11,321
‫ماذا عن ملابسك؟ هل تلوثت بالدم؟‬

11
00:01:11,404 --> 00:01:12,363
‫لقد تخلصت منها.‬

12
00:01:12,447 --> 00:01:15,366
‫"فوغي"، أيمكنك ألا تكلمني كمحام و...‬

13
00:01:16,201 --> 00:01:17,911
‫تتكلم معي فحسب؟‬

14
00:01:20,538 --> 00:01:22,499
‫أود أن تقول لي إنني إنسانة سيئة.‬

15
00:01:22,582 --> 00:01:23,792
‫لا يمكنني قول ذلك.‬

16
00:01:27,295 --> 00:01:28,713
‫ما المانع؟‬

17
00:01:29,464 --> 00:01:30,924
‫لأنك لست كذلك.‬

18
00:01:33,885 --> 00:01:36,096
‫إذن لم تنظر إلي هكذا؟‬

19
00:01:40,934 --> 00:01:42,352
‫لأن صديقتي،‬

20
00:01:43,436 --> 00:01:47,899
‫المذهلة والطيبة والرائعة،‬

21
00:01:48,525 --> 00:01:50,360
‫مرت بتجربة مريعة.‬

22
00:01:51,486 --> 00:01:52,821
‫ولم أكن أعرف.‬

23
00:01:54,531 --> 00:01:56,366
‫حين حملت المسدس،‬
‫كان بإمكاني الاتصال بالشرطة،‬

24
00:01:56,449 --> 00:01:57,867
‫أو الهرب.‬

25
00:01:57,951 --> 00:02:01,621
‫كنت خائفة على حياتك. إنه دفاع عن النفس.‬

26
00:02:05,083 --> 00:02:06,334
‫7 مرات.‬

27
00:02:08,253 --> 00:02:09,254
‫ماذا؟‬

28
00:02:11,798 --> 00:02:12,966
‫أطلقت عليه النار...‬

29
00:02:14,425 --> 00:02:15,802
‫7 مرات...‬

30
00:02:17,178 --> 00:02:18,888
‫لأنني أردت قتله.‬

31
00:02:45,748 --> 00:02:46,958
‫أهلاً يا "كارين".‬

32
00:02:53,173 --> 00:02:55,049
‫عليك أن تسدد لي بدل إيجارك.‬

33
00:03:08,229 --> 00:03:09,898
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

34
00:04:17,382 --> 00:04:19,550
‫كنت أمكث حيث ترعرعت.‬

35
00:04:21,469 --> 00:04:23,096
‫ثمة سبب لبقائي بعيداً يا "كارين".‬

36
00:04:23,179 --> 00:04:26,641
‫أجل، إن قلت إن ذلك لحمايتي، سأتقيأ حقاً.‬

37
00:04:26,724 --> 00:04:28,518
‫لا أستطيع حمايتك.‬

38
00:04:29,477 --> 00:04:30,853
‫ليس من "فيسك".‬

39
00:04:32,438 --> 00:04:34,065
‫لا أستطيع حماية نفسي حتى.‬

40
00:04:35,650 --> 00:04:37,110
‫أواثق بأنك لا تريد القهوة؟‬

41
00:04:38,111 --> 00:04:39,487
‫إن أردت الصراخ في وجهي...‬

42
00:04:41,364 --> 00:04:42,365
‫افعلي فوراً.‬

43
00:04:48,830 --> 00:04:51,874
‫هل سبق أن أخبرتك عن جاري العجوز،‬
‫خلال نشأتي؟‬

44
00:04:52,750 --> 00:04:53,835
‫السيد "لارسن".‬

45
00:04:54,544 --> 00:04:57,213
‫لقد كان رجلاً نرويجياً لطيفاً.‬

46
00:04:57,297 --> 00:04:59,048
‫وكان يدع زوجته تتحدث بالنيابة عنه.‬

47
00:04:59,132 --> 00:05:02,760
‫لكن حين كان البرد يشتد وتتجمد الأشياء،‬

48
00:05:02,844 --> 00:05:07,348
‫وكان أحدهم يحتاج إلى تحريك سيارته‬
‫أو فتح باب،‬

49
00:05:07,432 --> 00:05:08,975
‫كان السيد "لارسن" يساعد دوماً.‬

50
00:05:09,559 --> 00:05:11,602
‫ذات شتاء، انزلقت سيارة زوجته على الجليد.‬

51
00:05:13,313 --> 00:05:15,273
‫فحضرت البلدة كلها جنازتها.‬

52
00:05:16,566 --> 00:05:19,319
‫وأمضى السيد "لارسن" الجنازة جالساً...‬

53
00:05:20,570 --> 00:05:22,280
‫ثم جمع أوانيه‬

54
00:05:22,363 --> 00:05:25,533
‫وعاد إلى العمل في المزرعة‬
‫وكأن شيئاً لم يتغير.‬

55
00:05:25,616 --> 00:05:26,784
‫ولم يذكر الأمر قط.‬

56
00:05:26,868 --> 00:05:29,287
‫وفكرت في الذهاب لإظهار التعاطف...‬

57
00:05:29,912 --> 00:05:31,998
‫لأرى إن كان يود التحدث عما حدث.‬

58
00:05:33,207 --> 00:05:34,542
‫أتدري ماذا قال؟‬

59
00:05:38,963 --> 00:05:39,964
‫"ما الفائدة؟"‬

60
00:05:56,939 --> 00:05:58,274
‫أتدري؟‬

61
00:06:00,693 --> 00:06:03,237
‫أتيت إلى "فوغي" لأنك أردت شيئاً منه.‬

62
00:06:06,908 --> 00:06:08,618
‫ماذا تريد مني يا "مات"؟‬

63
00:06:10,870 --> 00:06:13,498
‫دبر "فيسك" الهجوم عليه في السجن.‬

64
00:06:16,959 --> 00:06:21,172
‫هكذا خدع الشرطة الفدرالية‬
‫لينقلوه إلى فندق.‬

65
00:06:22,840 --> 00:06:27,637
‫دفع سجيناً مؤبداً اسمه "جاسبر إيفنز" لطعنه‬

66
00:06:27,720 --> 00:06:30,556
‫ثم تدبر أمر إخراجه من السجن.‬

67
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
‫حسب السجلات الرسمية،‬
‫"إيفنز" في الحبس الانفرادي.‬

68
00:06:36,646 --> 00:06:38,356
‫أما في الواقع، فقد أُطلق سراحه.‬

69
00:06:39,565 --> 00:06:42,318
‫- أيمكنك إثبات ذلك؟‬
‫- أجل، إن استطعت إيجاده.‬

70
00:06:43,194 --> 00:06:45,988
‫وجعله يتحدث إليك.‬

71
00:06:46,072 --> 00:06:49,283
‫إن نشرت "بوليتن" التفاصيل،‬
‫سينكشف أمر "فيسك".‬

72
00:06:50,118 --> 00:06:52,787
‫وستُجبر الشرطة الفدرالية‬
‫على إعادته إلى السجن.‬

73
00:06:55,915 --> 00:06:58,584
‫لذا، أجل، أنت محقة.‬
‫لقد أتيت إليك لأنني أردت شيئاً.‬

74
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
‫أردت منك المساعدة.‬

75
00:07:06,717 --> 00:07:08,344
‫ما رأيك؟ أتودين مساعدتي؟‬

76
00:07:11,347 --> 00:07:12,348
‫لا.‬

77
00:07:13,474 --> 00:07:14,934
‫وأنا جادة بشأن الإيجار.‬

78
00:07:24,318 --> 00:07:27,822
‫الأرجح أنك لا تتذكرني. أنا "جولي".‬

79
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
‫أتود البقاء معي بعد ذلك؟‬

80
00:07:31,868 --> 00:07:33,744
‫كيف عرفت أني أعمل هناك منذ 3 سنوات؟‬

81
00:07:34,162 --> 00:07:35,538
‫مع أنك عملت هناك لسنة فقط.‬

82
00:07:36,998 --> 00:07:38,416
‫اتركني يا "دكس".‬

83
00:07:38,499 --> 00:07:42,545
‫قلت لك اتركني!‬

84
00:08:19,957 --> 00:08:22,585
‫ضميرك الأصلي ليس فاسداً يا "دكس"،‬

85
00:08:22,668 --> 00:08:25,379
‫لكنه سيكون فعالاً أكثر‬
‫إن كان هناك من يرشدك.‬

86
00:08:26,088 --> 00:08:27,590
‫ماذا إن لم أستطع إيجاده؟‬

87
00:08:28,382 --> 00:08:29,884
‫إذن ستعتمد على نظامنا.‬

88
00:08:30,426 --> 00:08:33,346
‫حيز مادي مرتب ومهنة منضبطة.‬

89
00:08:33,429 --> 00:08:34,514
‫ستبني حياتك...‬

90
00:10:08,065 --> 00:10:11,485
‫تتعامل هذه الصحيفة مع مصادرها بجدية،‬

91
00:10:11,569 --> 00:10:14,780
‫إذ لا ننشر تلميحات غير مؤكدة.‬

92
00:10:14,864 --> 00:10:15,990
‫أو أقاويل...‬

93
00:10:16,699 --> 00:10:20,036
‫آنسة "بيج". إنني لا أثير مللك، صحيح؟‬

94
00:10:21,537 --> 00:10:24,957
‫بأية حال، على صعيد آخر، ناشرنا المشهور،‬

95
00:10:25,041 --> 00:10:26,375
‫بحكمته التامة،‬

96
00:10:26,459 --> 00:10:29,378
‫قرر أن يغير خطة تأميننا الصحي ثانية.‬

97
00:10:29,462 --> 00:10:32,840
‫وستستلمون وثائقكم التأمينية‬
‫في وقت ما من الأسبوع القادم.‬

98
00:10:32,923 --> 00:10:37,303
‫لقد ألقيت نظرة عليها بالفعل.‬
‫وأنصحكم بمحاولة تجنب المرض.‬

99
00:10:38,471 --> 00:10:40,348
‫أهناك أسئلة؟‬

100
00:10:40,431 --> 00:10:42,183
‫"بحث في السجلات الجنائية والقانونية‬
‫(إيفنز، جاسبر)"‬

101
00:10:48,773 --> 00:10:52,026
‫هذا هراء. لا أصدق أن "مات" يطلب ذلك حتى.‬

102
00:10:52,610 --> 00:10:54,820
‫- لكن ما زلت أرى أن عليك مساعدته.‬
‫- بربك.‬

103
00:10:54,904 --> 00:10:56,030
‫استمعي إلي فقط.‬

104
00:10:56,113 --> 00:10:58,491
‫ستقبلين بكتابة المقال بشرط واحد.‬

105
00:10:58,574 --> 00:11:00,618
‫أن يسلم "مات" نفسه للشرطة الفدرالية.‬

106
00:11:00,701 --> 00:11:01,869
‫ماذا؟ لا.‬

107
00:11:02,995 --> 00:11:05,706
‫إنهم يضيقون علينا الخناق‬
‫فقط لأنهم يبحثون عن "مات".‬

108
00:11:06,457 --> 00:11:08,042
‫وحالما يمسكون به...‬

109
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
‫لكنه لا يستطيع. لن يوافق على ذلك أبداً.‬

110
00:11:11,504 --> 00:11:16,008
‫ليس هناك سبب للظن بأن الشرطة الفدرالية‬
‫تعرف شيئاً عن حياة "مات" الأخرى.‬

111
00:11:16,676 --> 00:11:20,346
‫لكن إن قدم لهم ذلك الشاهد، سيكون بأمان.‬

112
00:11:20,429 --> 00:11:21,847
‫وكذلك جميعنا.‬

113
00:11:22,807 --> 00:11:26,018
‫يمكنني تمثيل "مات" بصفتي محاميه‬
‫والتفاوض على تسليم نفسه.‬

114
00:11:30,898 --> 00:11:32,858
‫لكنني لست مستعدة لمسامحته.‬

115
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
‫أفهم هذا.‬

116
00:11:37,571 --> 00:11:39,740
‫أنت أيضاً عليك ألا تسامحه.‬

117
00:11:40,950 --> 00:11:43,077
‫إذ سرق بطاقة هويتك وجعلك مستهدفاً.‬

118
00:11:43,661 --> 00:11:46,706
‫هل كان "مات" صديقاً مريعاً مؤخراً؟ بلا شك.‬

119
00:11:47,373 --> 00:11:51,043
‫لكن، في أعماقه،‬
‫أظن الأمر يؤلمه بقدر ما يؤلمنا.‬

120
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
‫كيف لك أن تعرف ذلك؟‬

121
00:11:53,462 --> 00:11:58,134
‫لأنه كان يمكن أن يذهب إلى أي صحفي‬
‫يا "كارين"، لكنه أتى إليك.‬

122
00:11:59,176 --> 00:12:01,679
‫ربما تعقل "مات" أخيراً.‬

123
00:12:01,762 --> 00:12:06,434
‫لكن حتى لو لم يفعل، فإن طريقة تعامله معنا‬
‫مؤخراً هي مسؤوليته.‬

124
00:12:07,476 --> 00:12:10,187
‫أما تجاهلنا له فهو مسؤوليتنا.‬

125
00:12:11,313 --> 00:12:16,485
‫كان الآخرون يتخلون عن "مات" طوال حياته،‬
‫ولن أفعل مثلهم.‬

126
00:12:17,903 --> 00:12:19,321
‫افعلي ما تشائين، لكن...‬

127
00:12:20,072 --> 00:12:21,991
‫لا أريد أن أكون ذلك النوع من الأصدقاء.‬

128
00:12:27,329 --> 00:12:29,582
‫وكأنك تعتاش على الجدال أو ما شابه.‬

129
00:12:31,542 --> 00:12:33,878
‫أكان ذلك مبالغاً به؟ لقد شعرت بأنه كذلك.‬

130
00:12:36,464 --> 00:12:39,175
‫قال "مات" إنه يمكث في المكان‬
‫الذي ترعرع فيه.‬

131
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
‫أتعرف أين هو؟‬

132
00:12:58,527 --> 00:12:59,945
‫تبدو وسيماً اليوم.‬

133
00:13:00,529 --> 00:13:02,406
‫تعرف أنك أتيت مبكراً ساعتين، صحيح؟‬

134
00:13:03,282 --> 00:13:06,660
‫أجل، لقد أبقاني كلا جاري ساهراً.‬

135
00:13:06,744 --> 00:13:10,581
‫ثانية؟ تباً. عليك الرحيل‬
‫أو دفعهما لتلقي استشارة للأزواج.‬

136
00:13:10,664 --> 00:13:11,665
‫لو كانا من جيراني،‬

137
00:13:11,749 --> 00:13:13,709
‫لذهبت إليهما وقلت لهما رأيي.‬

138
00:13:13,793 --> 00:13:16,170
‫أتظن أن مجرماً كهذا يستحق فرصة ثانية؟‬

139
00:13:16,253 --> 00:13:18,964
‫ضميرك الأصلي ليس فاسداً يا "دكس".‬

140
00:13:19,089 --> 00:13:22,009
‫لكنه سيكون فعالاً أكثر‬
‫إن كان هناك من يرشدك.‬

141
00:13:22,092 --> 00:13:25,012
‫اتركني يا "دكس". قلت لك اتركني!‬

142
00:13:25,095 --> 00:13:26,972
‫إذن ستعتمد على نظامنا.‬

143
00:13:27,056 --> 00:13:29,558
‫حيز مادي مرتب...‬

144
00:13:29,642 --> 00:13:31,644
‫- أتود البقاء معي بعد ذلك؟‬
‫- ستبني حياتك...‬

145
00:13:34,230 --> 00:13:35,189
‫أجل.‬

146
00:13:35,272 --> 00:13:37,900
‫أين سرحت بأفكارك؟ إنه وقت الطعام.‬

147
00:13:38,859 --> 00:13:40,986
‫سأتولى الأمر.‬

148
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
‫متأكد؟ لم تبدأ فترة عملك بعد.‬

149
00:13:43,989 --> 00:13:46,492
‫أحتاج إلى كوب قهوة جيد.‬

150
00:13:46,575 --> 00:13:48,869
‫أيمكنك النزول إلى الأسفل لتجلبيه لي؟‬

151
00:13:48,953 --> 00:13:50,371
‫وأنا سأطعم الحيوان.‬

152
00:13:50,913 --> 00:13:51,997
‫على الرحب والسعة.‬

153
00:14:34,415 --> 00:14:37,459
‫لا أعرف ما النفوذ الذي استخدمته‬
‫لتوظف تلك النادلة،‬

154
00:14:37,543 --> 00:14:39,169
‫لكن ذلك كان مضيعة لوقتك.‬

155
00:14:40,713 --> 00:14:43,340
‫أجل، إنهم يدربوننا على التجسس المضاد‬
‫في "كوانتيكو".‬

156
00:14:43,424 --> 00:14:45,968
‫أتظن أنك ستوقع بي في شرك معسول غبي؟‬

157
00:14:48,053 --> 00:14:50,639
‫تظن أنها تعني لي شيئاً.‬

158
00:14:51,515 --> 00:14:52,725
‫لكنها ليست كذلك.‬

159
00:14:54,476 --> 00:14:56,103
‫إنها لا تعنيني مطلقاً.‬

160
00:15:01,233 --> 00:15:02,610
‫ماذا إذن؟ أنت...‬

161
00:15:02,985 --> 00:15:05,613
‫أخضعتني للمراقبة بضعة أيام،‬
‫وتظن أنك تعرفني؟‬

162
00:15:05,696 --> 00:15:07,114
‫أتظن أنك عرفتني؟‬

163
00:15:08,574 --> 00:15:10,242
‫إنك لا تعرفني، مفهوم؟‬

164
00:15:10,326 --> 00:15:12,453
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.‬

165
00:15:15,497 --> 00:15:16,749
‫قل شيئاً!‬

166
00:15:24,006 --> 00:15:25,341
‫حين كنت صبياً...‬

167
00:15:26,675 --> 00:15:27,676
‫أنا...‬

168
00:15:28,844 --> 00:15:32,514
‫هشمت جمجمة أبي بمطرقة.‬

169
00:15:33,766 --> 00:15:35,392
‫كان عمري 12 سنة.‬

170
00:15:38,479 --> 00:15:42,316
‫كنت أقل نضجاً من عمري في الواقع،‬
‫وغراً تماماً.‬

171
00:15:42,399 --> 00:15:44,902
‫لم أذهب إلى الرقص مع فتاة...‬

172
00:15:45,694 --> 00:15:47,529
‫ولم أسهر بعد منتصف الليل.‬

173
00:15:49,365 --> 00:15:53,077
‫لم أخرج من المدينة قط‬
‫أو أركب قطار الأنفاق وحدي.‬

174
00:15:54,787 --> 00:15:56,038
‫ولكنني كنت...‬

175
00:15:57,456 --> 00:15:58,874
‫بعمر 12 سنة...‬

176
00:16:00,084 --> 00:16:02,211
‫واقفاً فوق جثة أبي...‬

177
00:16:03,587 --> 00:16:06,548
‫أشاهده يحتضر على يدي.‬

178
00:16:11,804 --> 00:16:13,764
‫ذلك الشعور.‬

179
00:16:14,640 --> 00:16:15,891
‫في تلك اللحظة.‬

180
00:16:20,062 --> 00:16:24,608
‫أظن أنك تعرفه.‬

181
00:16:25,693 --> 00:16:26,694
‫أنت...‬

182
00:16:28,696 --> 00:16:33,826
‫تعلمت الاختباء خلف خيالات كثيرة.‬

183
00:16:35,160 --> 00:16:36,912
‫وحولت نفسك‬

184
00:16:37,830 --> 00:16:41,542
‫إلى شيء يتقبله العالم.‬

185
00:16:42,960 --> 00:16:46,588
‫جندي يقوم بواجبه الوطني،‬
‫قناص في الشرطة الفدرالية.‬

186
00:16:47,464 --> 00:16:51,051
‫مرافق حامي شابة لطيفة.‬

187
00:16:51,135 --> 00:16:53,012
‫لقد دمرت علاقتنا.‬

188
00:16:53,595 --> 00:16:58,308
‫لو كانت علاقة صادقة وحقيقية،‬
‫لما استطاع أحد تدميرها.‬

189
00:16:59,101 --> 00:17:00,519
‫كان علي تركك تموت.‬

190
00:17:01,770 --> 00:17:02,896
‫ابق بعيداً.‬

191
00:17:04,898 --> 00:17:06,817
‫ما كانت "جولي" لتفهمك أبداً.‬

192
00:17:08,652 --> 00:17:11,363
‫ولن يفهمك المجتمع أيضاً.‬

193
00:17:14,450 --> 00:17:17,244
‫إذ أنه يعاقب أمثالك.‬

194
00:17:20,456 --> 00:17:21,707
‫وأمثالنا.‬

195
00:17:38,390 --> 00:17:40,893
‫...لتفهمك أبداً على حقيقتك.‬

196
00:17:43,103 --> 00:17:45,230
‫ولن يفهمك المجتمع أيضاً.‬

197
00:17:45,314 --> 00:17:51,612
‫- إذ أنه يعاقب أمثالك، وأمثالنا.‬
‫- الأخبار منتشرة في الصحف. "دكس"؟‬

198
00:17:52,321 --> 00:17:53,322
‫ماذا؟‬

199
00:17:58,160 --> 00:17:59,661
‫إنهم يلقون اللوم عليك.‬

200
00:17:59,745 --> 00:18:02,247
‫"(نيويورك بوليتن)"‬

201
00:18:04,166 --> 00:18:05,417
‫أنا آسفة يا "دكس".‬

202
00:18:06,668 --> 00:18:07,961
‫هذا ليس صائباً.‬

203
00:18:14,968 --> 00:18:19,306
‫"الشرطة الفدرالية تحقق مع أحد رجالها"‬

204
00:18:29,691 --> 00:18:31,235
‫الأخت "ماغي"؟‬

205
00:18:31,944 --> 00:18:33,112
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

206
00:18:33,904 --> 00:18:37,616
‫أجل، قالت إحدى الراهبات إن علي محادثتك.‬

207
00:18:41,620 --> 00:18:45,165
‫أنا أبحث عن "مات مردوك".‬

208
00:18:46,458 --> 00:18:48,710
‫أنا واثقة بأنه جعلك تقسمين‬
‫على كتم السر، لكنه...‬

209
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
‫جاء ليراني هذا الصباح.‬

210
00:18:52,381 --> 00:18:53,757
‫وطلب مني المساعدة.‬

211
00:18:55,300 --> 00:18:56,635
‫أهو هنا؟‬

212
00:18:59,429 --> 00:19:02,015
‫لا، إنه ليس هنا.‬

213
00:19:04,393 --> 00:19:07,146
‫حسناً. آسفة على إزعاجك.‬

214
00:19:09,565 --> 00:19:13,902
‫"يدمي البعض قبضتهم لإبقاء (كيتشن) آمنة."‬

215
00:19:18,657 --> 00:19:19,908
‫أنا كتبت ذلك.‬

216
00:19:20,742 --> 00:19:22,744
‫كان ذلك مكتوباً في مقالك عن "ديرديفيل".‬

217
00:19:25,622 --> 00:19:27,499
‫إنه رجل معقد.‬

218
00:19:31,420 --> 00:19:32,963
‫أجل، إنه كذلك.‬

219
00:19:33,672 --> 00:19:36,300
‫لقد قرأت الكثير من مقالاتك‬
‫في الأيام القليلة الماضية.‬

220
00:19:37,176 --> 00:19:39,469
‫كنت أحاول إيجاد رؤية ما.‬

221
00:19:41,180 --> 00:19:42,181
‫وهل وجدتها؟‬

222
00:19:44,057 --> 00:19:45,726
‫لأنني لم أجد تلك اللعينة.‬

223
00:19:46,977 --> 00:19:48,353
‫عذراً.‬

224
00:19:50,397 --> 00:19:51,732
‫ذلك ينهكك، صحيح؟‬

225
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
‫أعني حمايته من نفسه.‬

226
00:19:56,737 --> 00:19:59,698
‫أجل، لا أظن أنه بإمكاني الاستمرار بذلك.‬

227
00:20:01,992 --> 00:20:03,160
‫لقد انتهيت.‬

228
00:20:05,329 --> 00:20:07,456
‫كان "مات" فتى يصعب التعامل معه.‬

229
00:20:08,790 --> 00:20:12,044
‫كان أكثر من أدى صلاة طلب المغفرة‬
‫5 سنوات متتالية.‬

230
00:20:14,630 --> 00:20:16,757
‫أتساءل كم مرة عليه تأديتها هذه الأيام.‬

231
00:20:18,800 --> 00:20:21,720
‫جاء إلينا بعد فقدانه والده مباشرة.‬

232
00:20:21,803 --> 00:20:23,180
‫إذ كان عائلته الوحيدة.‬

233
00:20:24,223 --> 00:20:25,933
‫وكان وحيداً في الدنيا.‬

234
00:20:27,017 --> 00:20:28,644
‫غارقاً في ظلامه الخاص.‬

235
00:20:29,394 --> 00:20:30,979
‫ومحاطاً بالغرباء.‬

236
00:20:31,730 --> 00:20:33,857
‫لكنه كان يبدو بخير خلال النهار.‬

237
00:20:36,026 --> 00:20:37,653
‫حيث يأكل مع الآخرين...‬

238
00:20:38,862 --> 00:20:41,198
‫ويحضر دروسه ويذهب إلى القداس.‬

239
00:20:46,036 --> 00:20:48,956
‫لكن كانت تنتابه كوابيس مريعة.‬

240
00:20:51,333 --> 00:20:55,295
‫ويستيقظ متعرقاً وهو يصرخ.‬

241
00:20:56,713 --> 00:21:01,009
‫لم يخبرنا عن كنهها،‬
‫لكنه كان يصرخ مستنجداً.‬

242
00:21:01,802 --> 00:21:06,306
‫فكنت أذهب وأمسك بيده‬
‫إلى أن يعود إلى النوم ثانية.‬

243
00:21:10,435 --> 00:21:14,022
‫لكن كان لدي الكثير من الفتية الذين أرعاهم.‬

244
00:21:16,483 --> 00:21:18,610
‫لم يكن "ماثيو" هو الوحيد.‬

245
00:21:20,988 --> 00:21:23,073
‫استمرت كوابيسه لأشهر.‬

246
00:21:25,867 --> 00:21:28,787
‫ذات مرة، طلب "ماثيو" النجدة ولم أجبه.‬

247
00:21:30,289 --> 00:21:31,832
‫لم أذهب إليه.‬

248
00:21:33,375 --> 00:21:36,003
‫ولم يطلب منا شيئاً بعدها قط.‬

249
00:21:36,086 --> 00:21:39,506
‫لقد أقصانا وأقصى الجميع.‬

250
00:21:41,049 --> 00:21:44,177
‫جميع من في حياة "ماثيو" تركوه.‬

251
00:21:45,095 --> 00:21:46,596
‫بمن فيهم أنا.‬

252
00:21:58,817 --> 00:22:03,363
‫حين يحاول شخص يحتاج إلى المساعدة أن يبعدك،‬

253
00:22:04,531 --> 00:22:07,576
‫عليك إيجاد القوة للتمسك به أكثر.‬

254
00:22:19,296 --> 00:22:22,758
‫يبدو هذا غير منصف.‬
‫إنها مسألة تتعلق بنظرة الرأي العام.‬

255
00:22:24,843 --> 00:22:29,181
‫أؤكد لك أنه سيتم التحقيق فوراً‬
‫لمعرفة كيفية تسرب هذا.‬

256
00:22:29,264 --> 00:22:31,141
‫اعتبرها إجازة مدفوعة الأجر.‬

257
00:22:31,224 --> 00:22:33,810
‫خذ بعض الوقت، إن أردت، لحزم أغراضك.‬

258
00:22:36,188 --> 00:22:37,773
‫لقد استعددنا لهذا.‬

259
00:22:38,565 --> 00:22:40,317
‫ستحصل على عمل ببنيتك الجسدية الصلبة...‬

260
00:22:42,235 --> 00:22:43,862
‫...وستلتزم بتناول أدويتك.‬

261
00:22:43,945 --> 00:22:45,322
‫تعلم المحافظة على هدوئك.‬

262
00:23:07,594 --> 00:23:08,762
‫أتسمح لي بدقيقة؟‬

263
00:23:09,429 --> 00:23:11,098
‫أجل، بالطبع يا "دكس".‬

264
00:23:13,100 --> 00:23:14,601
‫هلا تتركيننا وحدنا؟‬

265
00:23:15,435 --> 00:23:16,436
‫إنهم...‬

266
00:23:17,229 --> 00:23:20,607
‫سيعطونني إجازة يا "راي". إنهم...‬

267
00:23:20,690 --> 00:23:24,194
‫عليك أولاً أن تأخذ نفساً، مفهوم؟‬

268
00:23:25,278 --> 00:23:26,863
‫ستكون الأمور بخير.‬

269
00:23:27,823 --> 00:23:29,950
‫إذن انظر في عيني مباشرة حين تقول ذلك.‬

270
00:23:30,951 --> 00:23:33,703
‫أنا إلى جانبك في هذا الوضع.‬

271
00:23:35,247 --> 00:23:37,165
‫لا مجال لإقصائي.‬

272
00:23:37,791 --> 00:23:39,334
‫أنا أحتاج إلى هذا العمل.‬

273
00:23:40,210 --> 00:23:42,295
‫أرجوك. لا بد من أنك تستطيع فعل شيء.‬

274
00:23:42,879 --> 00:23:46,508
‫لقد أثنيت بوضوح على انضباطك‬
‫في تقرير إطلاق النار.‬

275
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
‫أترى كم أنت وحيد؟‬

276
00:23:50,679 --> 00:23:54,057
‫"دكس"، أخبرني... ماذا يخيفك؟‬

277
00:23:56,476 --> 00:23:57,978
‫أترى كم أنت وحيد؟‬

278
00:23:58,061 --> 00:23:59,563
‫لا داعي لتقلق.‬

279
00:25:16,681 --> 00:25:17,891
‫هل أنت تائهة؟‬

280
00:25:19,226 --> 00:25:20,602
‫ليس إن كنت المسؤول.‬

281
00:25:20,685 --> 00:25:21,686
‫هل أنت شرطية؟‬

282
00:25:22,771 --> 00:25:25,482
‫لا يهم. أنا أبحث عن بعض الكوكايين.‬

283
00:25:30,028 --> 00:25:31,321
‫سيكلفك ذلك 80 دولاراً.‬

284
00:25:36,284 --> 00:25:37,494
‫وأريد المكوث هنا الليلة.‬

285
00:26:12,654 --> 00:26:15,115
‫فنأخذ الفلفل الأحمر هنا.‬

286
00:26:15,657 --> 00:26:19,286
‫وهو فلفل أحمر مدخن. نضعه على اللوحة.‬

287
00:26:19,369 --> 00:26:22,872
‫وسأضيف إليه الطماطم وقليلاً من ...‬

288
00:26:49,441 --> 00:26:50,442
‫مرحباً.‬

289
00:26:52,402 --> 00:26:53,403
‫مرحباً...‬

290
00:26:55,030 --> 00:26:58,908
‫إن أرشدتني إلى "جاسبر إيفنز"، سأعطيك هذا.‬

291
00:27:00,493 --> 00:27:01,828
‫لم تريدينه؟‬

292
00:27:08,668 --> 00:27:09,836
‫ليخرج الجميع.‬

293
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
‫اخرجوا!‬

294
00:27:16,801 --> 00:27:18,219
‫"جاسبر إيفنز"؟‬

295
00:27:35,612 --> 00:27:36,613
‫اجلس.‬

296
00:27:44,704 --> 00:27:45,705
‫هل أنت بخير؟‬

297
00:27:49,709 --> 00:27:50,710
‫حسناً.‬

298
00:27:51,670 --> 00:27:52,921
‫إذن كنت تعرف آخر عنوان له؟‬

299
00:27:53,004 --> 00:27:55,757
‫عرفت أنه سيكون هنا على الأرجح، إذن ماذا...‬

300
00:27:56,925 --> 00:27:58,802
‫ماذا كنت تنتظر؟‬

301
00:28:00,095 --> 00:28:01,096
‫أكنت تنتظرني؟‬

302
00:28:03,973 --> 00:28:05,308
‫هل عرفت أنني سآتي؟‬

303
00:28:07,227 --> 00:28:08,561
‫أملت ذلك.‬

304
00:28:11,523 --> 00:28:12,982
‫حسناً، سأساعدك.‬

305
00:28:13,316 --> 00:28:14,192
‫ولكن...‬

306
00:28:15,110 --> 00:28:17,028
‫بعد ذلك، أريد أن تساعدني أنا و"فوغي".‬

307
00:28:18,321 --> 00:28:19,698
‫الشرطة الفدرالية تلاحقنا...‬

308
00:28:19,781 --> 00:28:20,865
‫تريدين أن أسلم نفسي.‬

309
00:28:23,576 --> 00:28:25,995
‫- هل تحدثت إلى "فوغي"؟‬
‫- لا، لكن...‬

310
00:28:26,996 --> 00:28:28,206
‫إنها الخطوة الذكية.‬

311
00:28:30,125 --> 00:28:31,501
‫بالتأكيد، سأفعل ذلك.‬

312
00:28:32,293 --> 00:28:35,380
‫ولكن ماذا إن عرفوا أنك...‬
‫تمثل هذه الشخصية؟‬

313
00:28:35,922 --> 00:28:38,842
‫لن يفيدني هذا القناع إن كنت مطلوباً،‬
‫في كلتا الحالتين.‬

314
00:28:39,426 --> 00:28:42,011
‫وإن عرفت الشرطة الفدرالية من أكون،‬

315
00:28:42,804 --> 00:28:45,390
‫فمن يعرف، قد أكون محظوظاً‬
‫ويسجنونني بجانب "فيسك".‬

316
00:28:48,059 --> 00:28:49,144
‫رباه.‬

317
00:28:50,103 --> 00:28:53,189
‫قال "فوغي" إنك أصبحت مختلفاً.‬

318
00:28:54,274 --> 00:28:56,651
‫وإنك تغيرت، كما أظن. فأخبرته أن ذلك هراء.‬

319
00:28:56,735 --> 00:28:58,737
‫حسناً، لا يمكننا أخذ أقواله هنا.‬

320
00:28:58,820 --> 00:29:00,822
‫سيقول محامو "فيسك" إنه أُكره على الكلام.‬

321
00:29:02,031 --> 00:29:03,992
‫أجل، لا، سنأخذه إلى "بوليتن".‬

322
00:29:04,075 --> 00:29:06,035
‫سنسجل أقواله رسمياً أمام شهود.‬

323
00:29:06,119 --> 00:29:08,538
‫كما أن محرري سيرغب في سماع هذا بنفسه.‬

324
00:29:08,621 --> 00:29:09,873
‫انهض يا "إيفنز".‬

325
00:29:13,126 --> 00:29:14,794
‫إنه يوم حظك. سأمنحك الاختيار.‬

326
00:29:14,878 --> 00:29:16,880
‫الخيار الأول: سأتصل بالشرطة الفدرالية...‬

327
00:29:17,756 --> 00:29:19,090
‫وسيدبر "ويلسون فيسك" قتلك‬

328
00:29:19,174 --> 00:29:20,842
‫قبل أن تخبرهم كيف خرجت من السجن.‬

329
00:29:20,925 --> 00:29:24,345
‫الخيار الثاني: ستخبر هذه الصحفية اللطيفة‬
‫بحقيقة ما فعلته لـ"فيسك".‬

330
00:29:24,429 --> 00:29:26,598
‫وسأدعك تهرب إلى مكان لا يجدك فيه "فيسك".‬

331
00:29:26,681 --> 00:29:28,641
‫- لا أستطيع.‬
‫- جيد. سنتخذ الخيار الأول.‬

332
00:29:28,725 --> 00:29:30,351
‫لا، إن تكلمت، سيقتل "فيسك" ابني!‬

333
00:29:33,188 --> 00:29:34,939
‫انظر إلى هذا المكان.‬

334
00:29:35,023 --> 00:29:36,608
‫لقد نشأت هنا.‬

335
00:29:37,192 --> 00:29:40,528
‫عشنا حياة هانئة قبل أن ينهار الحي‬
‫وأتسبب بدخولي السجن.‬

336
00:29:41,112 --> 00:29:45,200
‫تركت ابني بلا أب.‬
‫وهذا ما يفعله بهذه الحياة.‬

337
00:29:46,159 --> 00:29:47,702
‫إن عدت إلى السجن،‬

338
00:29:48,286 --> 00:29:51,247
‫سرعان ما سيدخل السجن معي بل وأسوأ.‬

339
00:29:56,711 --> 00:29:58,296
‫إن بقي "فيسك" خارج السجن،‬

340
00:29:59,047 --> 00:30:01,174
‫سيموت الكثير من الأبرياء.‬

341
00:30:01,424 --> 00:30:06,012
‫فإما أن تخبر صحيفتي بالحقيقة‬
‫لندعك وابنك تهربان بعيداً‬

342
00:30:06,638 --> 00:30:07,931
‫أو يمكنك العودة إلى السجن‬

343
00:30:08,014 --> 00:30:09,724
‫لأنشر القصة وكأنك تكلمت بأية حال.‬

344
00:30:11,351 --> 00:30:13,061
‫أستكذبين وتتسببين بقتل كلينا؟‬

345
00:30:14,521 --> 00:30:15,605
‫الخيار لك.‬

346
00:30:24,864 --> 00:30:26,157
‫أيها العميل الخاص "نديم".‬

347
00:30:27,450 --> 00:30:28,701
‫سيد "نيلسون".‬

348
00:30:30,328 --> 00:30:32,247
‫يسعدني أن أرى أنك غيرت رأيك.‬

349
00:30:34,916 --> 00:30:36,376
‫الشطيرة التي طلبتها ليلة أمس.‬

350
00:30:38,294 --> 00:30:41,881
‫أنا هنا لأمثل "مات مردوك" بصفتي محاميه.‬

351
00:30:43,842 --> 00:30:46,469
‫إذن حين سألتك إن كنت تعرف مكان "مردوك"...‬

352
00:30:46,553 --> 00:30:49,013
‫لم أكذب. اتصل بي "مات" اليوم.‬

353
00:30:49,597 --> 00:30:51,391
‫موكلي مستعد للخضوع للتحقيق.‬

354
00:30:52,225 --> 00:30:53,476
‫هذا رائع.‬

355
00:30:54,394 --> 00:30:55,395
‫إذن...‬

356
00:30:56,771 --> 00:30:57,605
‫أين هو؟‬

357
00:30:57,689 --> 00:30:59,607
‫سأجلبه لك الليلة.‬

358
00:30:59,691 --> 00:31:02,485
‫بعد أن تسمع شهادة شاهد ثان‬

359
00:31:02,569 --> 00:31:04,654
‫والذي سيقنعك ببراءة موكلي.‬

360
00:31:04,737 --> 00:31:06,781
‫يبدو أنني أتعرض للمماطلة أيها المحامي.‬

361
00:31:07,574 --> 00:31:09,826
‫اسمه "جاسبر إيفنز".‬

362
00:31:09,909 --> 00:31:12,495
‫وسترغب حقاً في سماع أقواله.‬

363
00:31:30,013 --> 00:31:31,431
‫الشكر لله.‬

364
00:31:32,056 --> 00:31:35,184
‫إذن يمكنك أن ترتدي الملابس كإنسان عادي.‬

365
00:31:36,269 --> 00:31:37,478
‫خذ الجوارب النظيفة.‬

366
00:31:38,605 --> 00:31:39,606
‫شكراً.‬

367
00:31:40,148 --> 00:31:41,691
‫إنه ليسرني‬

368
00:31:41,774 --> 00:31:45,445
‫أن أراك تذهب لفعل شيء غير ضرب أحدهم.‬

369
00:31:48,114 --> 00:31:49,282
‫كيف تعرفين؟‬

370
00:31:50,450 --> 00:31:52,702
‫قد أكون متأنقاً فقط للقيام بالضرب.‬

371
00:31:53,786 --> 00:31:54,787
‫هل قمت...‬

372
00:31:55,705 --> 00:31:57,206
‫هل ألقيت نكتة للتو؟‬

373
00:31:58,416 --> 00:32:02,253
‫تبدو مستعداً للابتسام،‬
‫وأنا أثق بأنه في حالتك فالابتسامة تعني...‬

374
00:32:03,963 --> 00:32:07,383
‫لا أدري ما تعنيه، إذ لم أرها قط.‬

375
00:32:09,344 --> 00:32:12,472
‫ألهذا علاقة بالشقراء‬
‫التي أتت لزيارتي اليوم؟‬

376
00:32:14,223 --> 00:32:15,224
‫"كارين".‬

377
00:32:17,894 --> 00:32:20,605
‫أجل، سأقابلها.‬

378
00:32:20,688 --> 00:32:21,689
‫يا للروعة.‬

379
00:32:22,732 --> 00:32:24,067
‫إنها جميلة.‬

380
00:32:25,652 --> 00:32:26,736
‫إنها كذلك حقاً.‬

381
00:32:28,029 --> 00:32:29,572
‫إنها تعرف أنك "ديرديفيل".‬

382
00:32:30,323 --> 00:32:31,741
‫أجل.‬

383
00:32:31,824 --> 00:32:33,284
‫وبقيت بجانبك؟‬

384
00:32:34,035 --> 00:32:35,495
‫يبدو أنها تستحق الاحتفاظ بها.‬

385
00:32:37,163 --> 00:32:38,539
‫نحن صديقان فحسب.‬

386
00:32:39,290 --> 00:32:41,709
‫من اللطيف أن أسمعك تستخدم كلمة الصداقة.‬

387
00:32:45,004 --> 00:32:48,174
‫وأن أراك تستعيد التواصل مع الآخرين.‬

388
00:32:48,257 --> 00:32:49,342
‫مهلاً، أنا...‬

389
00:32:52,136 --> 00:32:54,514
‫إنها تساعدني لمرة واحدة أخيرة.‬

390
00:32:55,515 --> 00:32:56,933
‫هذا ليس انتقاداً يا "ماثيو".‬

391
00:32:57,684 --> 00:32:59,227
‫إن لُقبت بالأحمق‬

392
00:33:00,061 --> 00:33:03,314
‫لظنك بأن الأصدقاء يضعفونك ولا يقوونك؟‬

393
00:33:03,398 --> 00:33:04,983
‫ذلك هو الانتقاد.‬

394
00:33:05,066 --> 00:33:07,568
‫شكراً على توضيح ذلك.‬

395
00:33:08,236 --> 00:33:11,072
‫بأية حال، إلى أين ستذهب؟‬

396
00:33:12,115 --> 00:33:14,367
‫علي تسليم نفسي إلى الشرطة الفدرالية.‬

397
00:33:14,450 --> 00:33:15,785
‫لا بد أنك تمزح.‬

398
00:33:15,868 --> 00:33:17,662
‫أتحتاج إلى بذلة لفعل ذلك؟‬

399
00:33:18,246 --> 00:33:19,664
‫لقد تم اتهامي بالباطل.‬

400
00:33:20,581 --> 00:33:22,000
‫وعلي تبرئة سمعتي.‬

401
00:33:22,667 --> 00:33:24,794
‫تعني سمعة "مات مردوك".‬

402
00:33:24,877 --> 00:33:27,296
‫إن كنت ستخلفه وراءك، لم يهمك الأمر؟‬

403
00:33:27,839 --> 00:33:31,467
‫حياتي معقدة كفاية‬
‫دون أن أكون هارباً مطلوباً.‬

404
00:33:33,469 --> 00:33:37,181
‫وهناك آخرون متورطون.‬

405
00:33:37,640 --> 00:33:38,725
‫أناس آخرون؟‬

406
00:33:39,976 --> 00:33:41,477
‫أتعني صديقيك؟‬

407
00:33:55,033 --> 00:33:56,492
‫"العميلة الخاصة المسؤولة (تامي هاتلي)"‬

408
00:33:56,576 --> 00:33:58,995
‫أسمعت إذن؟ تهانينا يا "راي".‬

409
00:34:00,413 --> 00:34:01,497
‫- ماذا؟‬
‫- كنت محقاً.‬

410
00:34:01,581 --> 00:34:03,916
‫عملك مع "فيسك" غطى على مشاكلك المالية.‬

411
00:34:04,000 --> 00:34:06,002
‫وافق المدير التنفيذي المساعد على ترقيتك.‬

412
00:34:07,628 --> 00:34:08,755
‫يا للهول، أنا...‬

413
00:34:10,298 --> 00:34:12,341
‫- يا للهول.‬
‫- أليس هذا سبب مجيئك إلى هنا؟‬

414
00:34:18,639 --> 00:34:21,642
‫تعهد محامي "مردوك" للتو بتسليمه الليلة.‬

415
00:34:23,352 --> 00:34:24,353
‫هذا عظيم.‬

416
00:34:25,438 --> 00:34:28,983
‫لكن فقط بعد أن نسمع من شاهد‬
‫يزعم بأنه يمكنه تبرئة "مردوك"‬

417
00:34:29,067 --> 00:34:31,235
‫وإثبات أن "فيسك" كان يتلاعب بنا.‬

418
00:34:32,945 --> 00:34:33,988
‫إنه يهذي.‬

419
00:34:34,072 --> 00:34:36,949
‫يدعي أن شاهده هو "جاسبر إيفنز".‬

420
00:34:37,033 --> 00:34:38,367
‫لم أعرف ذلك الاسم؟‬

421
00:34:39,368 --> 00:34:40,953
‫إنه الرجل الذي طعن "فيسك".‬

422
00:34:41,037 --> 00:34:43,539
‫هذا يثبت أن محامي "مردوك" يهذي.‬

423
00:34:43,623 --> 00:34:46,084
‫لن يدلي "إيفنز" بشهادة، فهو في الزنزانة.‬

424
00:34:46,167 --> 00:34:47,418
‫في الواقع، إنه ليس كذلك.‬

425
00:34:48,211 --> 00:34:50,588
‫لقد أنهيت للتو مكالمة مع آمر السجن.‬

426
00:34:50,671 --> 00:34:51,923
‫"إيفنز" مفقود.‬

427
00:34:52,507 --> 00:34:53,841
‫ماذا تعني بهذا؟‬

428
00:34:53,925 --> 00:34:56,928
‫لقد فتشوا السجن بأكمله ولم يجدوه.‬

429
00:34:57,804 --> 00:34:58,930
‫رباه.‬

430
00:35:01,349 --> 00:35:03,351
‫إن كان لدى محامي "مردوك"،‬

431
00:35:04,060 --> 00:35:07,897
‫فأنت لا تظن أنه محق‬
‫بشأن ما يمكن لـ"إيفنز" إثباته؟‬

432
00:35:09,273 --> 00:35:10,650
‫كيف له ذلك؟‬

433
00:35:11,234 --> 00:35:14,654
‫معلوماتنا الاستخبارية عن "فيسك" مضبوطة،‬
‫ونحن نراقبه على مدار الساعة.‬

434
00:35:15,196 --> 00:35:17,907
‫- كنا لنعرف لو كان يتلاعب بنا.‬
‫- أجل.‬

435
00:35:18,825 --> 00:35:20,118
‫لذا فهو كلام فارغ.‬

436
00:35:23,371 --> 00:35:24,497
‫إنه كلام فارغ.‬

437
00:35:53,985 --> 00:35:56,487
‫الوقاية من الانتحار، "جولي" تتكلم...‬

438
00:35:57,405 --> 00:36:01,742
‫قل لي يا "دكس"، أتفكر في الانتحار الآن؟‬

439
00:36:01,826 --> 00:36:03,286
‫كيف ستفعل ذلك يا "دكس"؟‬

440
00:36:05,037 --> 00:36:06,164
‫ألديك مسدس؟‬

441
00:36:06,247 --> 00:36:07,456
‫تعلم المحافظة على هدوئك.‬

442
00:36:07,540 --> 00:36:08,833
‫أهو في يدك؟‬

443
00:36:08,916 --> 00:36:10,001
‫لم تكن غلطتك.‬

444
00:36:10,084 --> 00:36:12,044
‫العالم لا يريدك.‬

445
00:36:12,253 --> 00:36:14,172
‫أنا لا أريدك.‬

446
00:36:14,881 --> 00:36:16,507
‫لم تكن غلطتك.‬

447
00:36:16,591 --> 00:36:18,134
‫تعلم المحافظة على هدوئك.‬

448
00:36:18,217 --> 00:36:20,970
‫ألديك مسدس؟ تعرف أين تضغط عليه.‬

449
00:36:21,053 --> 00:36:22,680
‫أترى كم أنت وحيد؟‬

450
00:36:22,763 --> 00:36:24,015
‫تعرف أين تضغط عليه.‬

451
00:36:45,703 --> 00:36:46,704
‫ألو؟‬

452
00:36:47,788 --> 00:36:51,959
‫حين كنت في السجن، ماتت أمي.‬

453
00:36:53,461 --> 00:36:57,673
‫كان هناك صندوق عليه اسمي ضمن أغراضها.‬

454
00:36:58,841 --> 00:37:01,052
‫كان صندوقاً للاحتفاظ بالمقتنيات.‬

455
00:37:01,844 --> 00:37:05,556
‫كان مليئاً بمقتنيات قديمة مبهجة‬
‫من حياتي الماضية.‬

456
00:37:05,640 --> 00:37:09,268
‫الهدايا التي صنعتها لها حين كنت صغيراً.‬

457
00:37:10,186 --> 00:37:12,104
‫قصاصات الأخبار الغريبة.‬

458
00:37:12,855 --> 00:37:14,023
‫والمطرقة.‬

459
00:37:14,106 --> 00:37:17,193
‫وهي أداة قتل والدي.‬

460
00:37:17,735 --> 00:37:19,654
‫ظننت أنها تخلصت منها.‬

461
00:37:22,990 --> 00:37:26,535
‫لكنها كانت فخورة بما فعلته، وبمن كنت عليه.‬

462
00:37:29,914 --> 00:37:33,542
‫لقد قبلتني، دون شعور بالعار.‬

463
00:37:34,126 --> 00:37:35,795
‫وهذا ما أريده لك.‬

464
00:37:36,671 --> 00:37:39,173
‫أريد شخصاً يقبلك، دون شعور بالعار.‬

465
00:37:40,174 --> 00:37:41,259
‫أنا أقبلك.‬

466
00:37:42,927 --> 00:37:47,306
‫وأرسلت لك هدية، وهي فرصة لتكون على حقيقتك.‬

467
00:37:48,140 --> 00:37:49,642
‫وإن قبلت بهذه،‬

468
00:37:50,351 --> 00:37:55,481
‫فلن أهجرك أبداً، على عكس جميع من في حياتك.‬

469
00:37:56,607 --> 00:37:58,317
‫القرار لك.‬

470
00:38:32,393 --> 00:38:35,730
‫ثمة سيارة تنتظرك يا سيدي، إن أردت مرافقتي.‬

471
00:39:10,222 --> 00:39:13,726
‫أردت وضع بعض النقود فيها،‬
‫لكنني مقصر قليلاً في دفع الإيجار.‬

472
00:39:16,896 --> 00:39:18,481
‫هل أنت واثق بأنك تود فعل هذا؟‬

473
00:39:19,065 --> 00:39:21,609
‫أمتأكد من أن عميل الشرطة الفدرالية‬
‫أهل للثقة؟‬

474
00:39:22,234 --> 00:39:25,696
‫"نديم" قاس على الآخرين،‬
‫لكنه يبدو مهتماً بالحقيقة.‬

475
00:39:26,405 --> 00:39:28,449
‫أجل. أنا أثق به.‬

476
00:39:30,618 --> 00:39:33,621
‫إذن، أجل، أنا واثق.‬

477
00:39:45,966 --> 00:39:47,426
‫لقد تلقيت رسالتك.‬

478
00:39:48,260 --> 00:39:50,221
‫لم أفوت حفل مكتب زوجتي؟‬

479
00:39:50,304 --> 00:39:53,474
‫هذا "جاسبر إيفنز". جاء ليدلي بإفادة رسمية.‬

480
00:39:54,058 --> 00:39:56,519
‫إنه السجين الذي طعن "ويلسون فيسك"‬
‫داخل السجن.‬

481
00:39:57,061 --> 00:39:58,729
‫"فيسك" أجبرني على فعل ذلك.‬

482
00:39:58,813 --> 00:40:01,482
‫تلقينا الاتصال للتو. "مردوك" في "بوليتن".‬

483
00:40:01,565 --> 00:40:02,608
‫ماذا عن "جاسبر إيفنز"؟‬

484
00:40:02,691 --> 00:40:03,692
‫لم يذكره "نيلسون"،‬

485
00:40:03,776 --> 00:40:06,904
‫لكن فعل ذلك في الصحيفة يعني أنهم‬
‫يريدون كشف الأمر تماماً.‬

486
00:40:06,987 --> 00:40:09,907
‫اقبض على "مردوك" ولتعرف ما الذي يحدث.‬

487
00:40:09,990 --> 00:40:12,451
‫يريد الناشر والمحامون تسجيل إفادتك كلها.‬

488
00:40:13,077 --> 00:40:14,995
‫قل الحقيقة فحسب، لتخرج من هنا بسرعة.‬

489
00:40:16,664 --> 00:40:18,082
‫امنحني دقيقة فحسب.‬

490
00:40:23,879 --> 00:40:26,257
‫- أعرف أنك طلبت مني ترك أمر "فيسك" لكن...‬
‫- اسمعي...‬

491
00:40:26,340 --> 00:40:28,259
‫- نحن مدينون بهذا لـ"بن".‬
‫- كفى.‬

492
00:40:29,301 --> 00:40:31,720
‫أنا مدين لك باعتذار.‬

493
00:40:32,763 --> 00:40:34,932
‫على أحدهم تسليط الضوء على هذه القضية.‬

494
00:40:35,015 --> 00:40:39,937
‫وأنا ممتن لأنك كنت شجاعة كفاية‬
‫لتدفعيني إلى فعل ذلك، لذا...‬

495
00:40:41,272 --> 00:40:42,690
‫شكراً لك.‬

496
00:40:45,067 --> 00:40:46,068
‫تقدمي.‬

497
00:40:55,536 --> 00:40:56,579
‫ما الأمر؟‬

498
00:40:59,248 --> 00:41:00,458
‫أتسمع شيئاً؟‬

499
00:41:01,083 --> 00:41:02,126
‫أسمع صراخاً.‬

500
00:41:04,670 --> 00:41:05,880
‫أرجوك اذكر اسمك.‬

501
00:41:05,963 --> 00:41:08,340
‫- اسمي "جاسبر إيفنز".‬
‫- جيد.‬

502
00:41:09,300 --> 00:41:11,927
‫أيمكنك أن تقول لنا كيف تعرفت على "فيسك"؟‬

503
00:41:14,430 --> 00:41:15,681
‫ما الذي يحدث؟‬

504
00:41:22,396 --> 00:41:23,898
‫"فوغي"، اعثر على "كارين". أخرجها من هنا.‬

505
00:41:23,981 --> 00:41:26,775
‫تباً. لا أصدق حدوث هذا.‬

506
00:41:28,861 --> 00:41:30,404
‫عظيم، انقطاع آخر للكهرباء.‬

507
00:41:30,488 --> 00:41:32,573
‫يتم تشغيل المولد.‬
‫على الأقل سيتم حفظ عملنا.‬

508
00:41:32,656 --> 00:41:34,783
‫الأرجح أنه تدريب آخر على الحريق‬
‫لم يخبرنا أحد به.‬

509
00:41:34,867 --> 00:41:37,036
‫هذا غريب. الهواتف مقطوعة أيضاً.‬

510
00:41:37,119 --> 00:41:38,496
‫لا يُسمح بوجودك هنا!‬

511
00:41:58,933 --> 00:42:00,768
‫"كارين"؟ ما الأمر؟‬

512
00:42:02,269 --> 00:42:03,187
‫ما الخطب؟‬

513
00:42:21,080 --> 00:42:22,248
‫لقد استعددنا...‬

514
00:42:23,249 --> 00:42:24,875
‫قلت اتركني!‬

515
00:42:26,377 --> 00:42:29,755
‫...إلى شيء يتقبله العالم!‬

516
00:42:32,466 --> 00:42:34,635
‫أمثالك وأمثالنا.‬

517
00:42:36,512 --> 00:42:37,763
‫على حقيقتك.‬

518
00:43:42,536 --> 00:43:43,787
‫- "كارين"!‬
‫- رباه!‬

519
00:43:46,582 --> 00:43:47,625
‫من أنت؟‬

520
00:43:49,335 --> 00:43:50,711
‫أنا "ديرديفيل".‬

521
00:47:22,297 --> 00:47:23,215
‫توقف وإلا...‬

522
00:47:27,553 --> 00:47:28,554
‫ما الذي تفعله...‬

523
00:47:53,704 --> 00:47:56,748
‫مرحباً يا "كارين". تسعدني رؤيتك ثانية.‬

524
00:48:14,683 --> 00:48:16,143
‫هل رأى أحد ما حدث؟‬

525
00:48:19,313 --> 00:48:21,189
‫افحصهما. تعالا معي أنتما الاثنان!‬

526
00:48:35,537 --> 00:48:38,332
‫رباه. مات؟‬

527
00:48:39,207 --> 00:48:41,293
‫يا للهول.‬

528
00:48:49,051 --> 00:48:50,052
‫"فوغي"؟‬

529
00:48:50,844 --> 00:48:52,763
‫لا، إنه بخير.‬

530
00:48:54,139 --> 00:48:55,474
‫رباه، هل أنت...‬

531
00:48:58,393 --> 00:48:59,728
‫هل قتل "جاسبر"؟‬

532
00:49:02,481 --> 00:49:03,398
‫أجل.‬

533
00:49:08,946 --> 00:49:10,280
‫أنا لا...‬

534
00:49:28,757 --> 00:49:30,133
‫الشرطة الفدرالية، لا تتحرك!‬

535
00:49:53,824 --> 00:49:55,826
‫تم قتل عملاء!‬

536
00:49:58,120 --> 00:49:59,246
‫الشرطة الفدرالية!‬

537
00:50:00,580 --> 00:50:01,957
‫الشرطة الفدرالية، لا يتحرك أحد!‬

538
00:51:55,237 --> 00:51:56,363
‫ما الذي حدث؟‬

539
00:51:57,572 --> 00:51:58,615
‫من فعل هذا؟‬

540
00:52:06,414 --> 00:52:07,749
‫لقد كان "ديرديفيل".‬

541
00:53:08,727 --> 00:53:10,729
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬

