﻿1
00:00:20,551 --> 00:00:22,970
‫- (ذا ريديمر)!‬
‫- "مهرجان مقاطعة (روجرز)، عام ٢٠٠٠"‬

2
00:00:23,178 --> 00:00:27,933
‫مثل القدير في السماء، سيدمرهم بعظمته‬

3
00:00:28,058 --> 00:00:30,519
‫إلى أن يُدمّروا جميعاً!‬

4
00:00:31,728 --> 00:00:34,481
‫نستطيع نحن من خلال تعاليم القدير‬
‫أن نصبح كالشاحنات المدمرة‬

5
00:00:34,606 --> 00:00:37,693
‫نحن نستطيع تدمير الأشياء‬
‫التي يضعها الشيطان في طريقنا‬

6
00:00:38,735 --> 00:00:40,195
‫مرحى!‬

7
00:00:40,446 --> 00:00:42,239
‫هل يمكنكم أن تقولوا، "آمين"؟‬

8
00:00:42,364 --> 00:00:44,575
‫- آمين!‬
‫- أجل!‬

9
00:00:49,246 --> 00:00:50,706
‫تعلمون أنني لا أحبّذ الشتائم‬

10
00:00:50,831 --> 00:00:54,501
‫ولكن ما هذا الهراء اللعين‬
‫الذي أنظر إليه الآن؟‬

11
00:00:54,626 --> 00:00:58,589
‫- تفوهت أمي بكلمة نابية‬
‫- لا شأن لهذا بالكنيسة‬

12
00:00:58,714 --> 00:01:02,342
‫إنه يجعلنا نبدو حمقى بحديثه‬
‫عن كوننا نستطيع أن نصبح مثل الشاحنات المدمرة‬

13
00:01:02,468 --> 00:01:04,845
‫لا أصدّق أنكم سمحتم له بفعل هذا‬

14
00:01:04,970 --> 00:01:08,265
‫عدد الحضور جيد على الأقل‬
‫إنها أمسية جمعة مُربحة جداً‬

15
00:01:08,390 --> 00:01:11,852
‫لا بد أنّ ذلك له تأثير ما‬
‫بما أنه جمع هذا العدد من الناس‬

16
00:01:12,227 --> 00:01:15,647
‫ليست النقود هي كل مسعانا‬
‫هل سنبدأ تالياً ببيع الجعة؟‬

17
00:01:15,772 --> 00:01:19,776
‫اشتروا جعة باردة كالثلج من هنا!‬
‫جعّة! جعّة! جعّة!‬

18
00:01:19,902 --> 00:01:25,532
‫اشتروا جعة باردة كالثلج من هنا!‬
‫جعّة! جعّة! جعّة!‬

19
00:01:34,708 --> 00:01:37,836
‫أنت، أنت حمقاء‬

20
00:01:37,961 --> 00:01:41,924
‫تدّعين اللطافة والاهتمام على قنوات التلفزيون‬
‫لكنني أعلم الحقيقة‬

21
00:01:42,883 --> 00:01:45,677
‫- (ماي ماي)؟‬
‫- تباً لك يا (إيمي لي)!‬

22
00:01:52,684 --> 00:01:55,187
‫ساعدوني! إنها تحاول قتلي!‬

23
00:01:56,313 --> 00:01:58,690
‫ساعدوني! النجدة!‬

24
00:01:59,149 --> 00:02:01,777
‫ساعدوني! إنها تحاول قتلي!‬

25
00:02:18,669 --> 00:02:22,005
‫هل تعتقدين أنني سأتحمّل‬
‫ما فعلته بعائلتي بكل بساطة؟‬

26
00:02:22,130 --> 00:02:23,715
‫أرجوك يا (ماي ماي)، ليست هذه هي الطريقة‬

27
00:02:23,840 --> 00:02:25,509
‫حان دورك الآن لتشعري...‬

28
00:02:29,805 --> 00:02:31,181
‫ماذا حدث؟‬

29
00:02:31,473 --> 00:02:32,891
‫أنا آسف‬

30
00:02:55,497 --> 00:02:58,750
‫نحن نخبة العالم الإنجيلي‬

31
00:02:59,209 --> 00:03:02,838
‫تعانقنا معاطفنا مثل ساعدي يسوع المسيح‬

32
00:03:03,755 --> 00:03:06,633
‫نرتديها احتفالاً بمحبته‬

33
00:03:07,426 --> 00:03:09,720
‫يعطي المسدس القدرة على سلب الحياة‬

34
00:03:09,845 --> 00:03:12,889
‫أعطانا الرب حرية الاختيار لنفعل ما نشاء‬

35
00:03:13,015 --> 00:03:17,978
‫ولهذا فإن الرجل الصالح يقتني مسدساً‬
‫ولا يرتكب الشر رغم ذلك‬

36
00:03:18,353 --> 00:03:24,318
‫نحن في عيني الرب‬
‫رجال "مجتمع الرداء والمسدس"‬

37
00:03:31,617 --> 00:03:33,827
‫هل أنت مستمتع بتقاعدك يا (إيلاي)؟‬

38
00:03:33,952 --> 00:03:38,332
‫لم يتقاعد، إنه يؤلف كتاباً‬
‫ويجري مقابلات صحفية‬

39
00:03:38,457 --> 00:03:41,043
‫اعترف يا (إيلاي)‬
‫أنت عاجز عن التخلي عن الأضواء‬

40
00:03:41,168 --> 00:03:45,422
‫لا، لا، لا، صدقوني‬
‫سأذهب لصيد السمك وأحتسي الشراب‬

41
00:03:45,547 --> 00:03:49,301
‫تصطاد السمك وتحتسي الشراب؟‬
‫أنت خائف من إفساد أولادك للأمر‬

42
00:03:50,594 --> 00:03:52,095
‫غالباً‬

43
00:04:20,082 --> 00:04:22,834
‫(زايون) منتجع جميل يا سيدي‬

44
00:04:23,085 --> 00:04:25,504
‫- نعم، الفردوس على الأرض‬
‫- آمين‬

45
00:04:25,629 --> 00:04:27,923
‫نعم، استمتع به بينما تستطيع ذلك‬

46
00:04:28,632 --> 00:04:31,551
‫- ماذا قلت؟‬
‫- حقاً يا (غريغوري)؟‬

47
00:04:31,760 --> 00:04:34,554
‫- كانت لدي خطة‬
‫- أنا آسف يا (جيسي)‬

48
00:04:34,680 --> 00:04:36,056
‫ماذا يحدث الآن؟‬

49
00:04:36,181 --> 00:04:39,267
‫استمر يا (غريغوري)‬
‫قل ما كنت تريد قوله، أخبره‬

50
00:04:39,393 --> 00:04:40,977
‫- حقاً؟‬
‫- افعل ذلك، تباً!‬

51
00:04:41,103 --> 00:04:43,313
‫أنت مُقال يا (واكر)‬

52
00:04:43,897 --> 00:04:45,899
‫تقبّل الأمر برجولة إذا استطعت‬

53
00:04:46,274 --> 00:04:48,777
‫عن ماذا يتحدثون يا (جيسي)؟‬
‫عملت سائقاً لوالدك سنوات طويلة‬

54
00:04:48,902 --> 00:04:52,072
‫- وتعلم أنني مستعد للتضحية بحياتي لأجله‬
‫- حسناً، ذلك ما كنت أعتقده‬

55
00:04:52,322 --> 00:04:56,326
‫حتى بدأت أقرأ بعض المعلومات‬
‫المنشورة عن عائلتي عبر الإنترنت‬

56
00:04:56,451 --> 00:04:58,912
‫رؤى صغيرة حول المرحلة الانتقالية للإدارة‬

57
00:04:59,037 --> 00:05:00,956
‫أنت مخطئ يا (جيسي)‬

58
00:05:02,040 --> 00:05:05,043
‫استمع، نُشرت هذه المقالة‬
‫في مجلة (كريستيان تايمز)‬

59
00:05:05,877 --> 00:05:08,714
‫"بعد حصول ورثاء (جيمستون)‬
‫على نتائج الاقتراع الضئيلة"‬

60
00:05:08,839 --> 00:05:12,968
‫"أعدت (آمبر جيمستون) بسكويتاً لتلطيف الأجواء"‬

61
00:05:13,093 --> 00:05:15,512
‫"منقول عن شخص مقرّب للعائلة"‬

62
00:05:15,637 --> 00:05:19,558
‫لست أنا الوحيد الذي أخبرته بتلك القصة‬
‫يا (جيسي)، إنها قصة لطيفة‬

63
00:05:19,683 --> 00:05:21,435
‫لم يكن هناك بسكويت أيها اللعين!‬

64
00:05:21,560 --> 00:05:24,104
‫ذلك تفصيل ابتكرته لأجد الواشي‬

65
00:05:24,229 --> 00:05:25,856
‫لقد خبزت الـ(كرواسون)‬

66
00:05:25,981 --> 00:05:30,569
‫أنت الوحيد الذي أخبرته بأنه بسكويت‬
‫أيها الواشي اللعين! أمسكوا به‬

67
00:05:30,694 --> 00:05:32,070
‫- ماذا؟‬
‫- هيا بنا!‬

68
00:05:32,195 --> 00:05:34,489
‫- لا، لا، لا‬
‫- ساعدوني أرجوكم!‬

69
00:05:34,614 --> 00:05:37,200
‫- هيا!‬
‫- راقب المكان يا (ليفاي)‬

70
00:05:37,325 --> 00:05:39,911
‫- ستنال عقابك‬
‫- (جيسي)، أرجوك يا (جيسي)‬

71
00:05:40,162 --> 00:05:41,830
‫- استعد‬
‫- ماذا؟‬

72
00:05:43,248 --> 00:05:45,709
‫مرحباً، كيف حالك؟ إننا نمرح فقط‬
‫إننا نلعب وحسب‬

73
00:05:45,834 --> 00:05:49,463
‫تباً يا (جيسي)! جعلتني أقطع‬
‫كل هذه المسافة إلى (فلوريدا) لتقيلني؟‬

74
00:05:49,588 --> 00:05:53,508
‫نعم، لقد فعلت، عندما تسألك عائلتك‬
‫عن كيفية انكسار أنفك‬

75
00:05:53,633 --> 00:05:55,802
‫أخبرهم بأنها كانت حادثة تزلج شراعي‬

76
00:05:56,678 --> 00:05:58,180
‫ليس أنفي مكسوراً‬

77
00:06:01,141 --> 00:06:04,686
‫نعم، إنه كذلك، التزلج الشراعي‬
‫أكثر صعوبة مما يبدو‬

78
00:06:05,395 --> 00:06:10,025
‫- كيف كانت جولة عروضك الغنائية؟ ممتعة؟‬
‫- تعلم، كما هو حال حياة السفر‬

79
00:06:10,150 --> 00:06:13,612
‫تنقلت من ميناء إلى آخر ومدينة إلى أخرى‬
‫وقابلت حشود المعجبين الصارخين‬

80
00:06:17,240 --> 00:06:20,118
‫- شكراً لك‬
‫- كانت تلك قبلة فاترة‬

81
00:06:21,119 --> 00:06:22,621
‫- هل كل شيء بخير يا (جودي)؟‬
‫- نعم‬

82
00:06:22,746 --> 00:06:26,416
‫جلت خمس ولايات لتقديم عروض الغناء‬
‫أنا متعبة يا (بيج)!‬

83
00:06:26,833 --> 00:06:29,586
‫تساهل معي، يا إلهي!‬

84
00:06:30,295 --> 00:06:32,088
‫نعم، زوجتي المشهورة‬

85
00:06:32,214 --> 00:06:34,758
‫لطالما علمت عندما تزوجتك‬
‫أنني سأضطر إلى مشاركة العالم بك‬

86
00:06:34,883 --> 00:06:38,512
‫- حسناً، يجب أن أذهب‬
‫- ماذا؟ بهذه السرعة؟‬

87
00:06:38,637 --> 00:06:41,848
‫لدي مهام عمل يا (بيج)‬
‫أصبحنا أنا وأخواي ندير الكنيسة الآن‬

88
00:06:42,265 --> 00:06:43,850
‫أنا أحبك كثيراً‬

89
00:06:46,603 --> 00:06:48,271
‫أحبك أيضاً‬

90
00:06:48,438 --> 00:06:51,483
‫- أنا مسرور جداً بعودتك!‬
‫- (كيف)‬

91
00:06:51,608 --> 00:06:54,236
‫- سيكون هذا مؤلماً‬
‫- دون شك‬

92
00:06:54,945 --> 00:06:56,404
‫أجهزنا على معظم مخزونهم‬

93
00:06:56,530 --> 00:06:59,366
‫لن يعود لدى هذا المتجر سلع مثل هذه ليبيعها‬

94
00:06:59,950 --> 00:07:02,327
‫ذلك إلى أن يجددوا مخزونهم‬
‫وماذا سيحدث عندها؟‬

95
00:07:02,702 --> 00:07:05,330
‫عندها سنعود ونشتريها جميعاً مرة أخرى‬

96
00:07:05,747 --> 00:07:09,876
‫- تذكري مركزك يا (تارين)‬
‫- لا، لا، إنها محقة‬

97
00:07:10,043 --> 00:07:14,214
‫نحن نحاول إغلاق هذه المتاجر المنحرفة‬
‫ولا نسعى إلى إرباحها اقتصادياً‬

98
00:07:14,506 --> 00:07:18,718
‫ولكنني لا أزال معجباً بإنجازكم يا رفاقي‬

99
00:07:19,427 --> 00:07:24,140
‫هذا يظهر لي مدى حماسكم‬
‫لتحقيق أهداف (محاربي البذاءة)‬

100
00:07:24,474 --> 00:07:28,812
‫"لا بذاءة، لا شهوة، لا جوز هند"‬

101
00:07:29,896 --> 00:07:34,860
‫بربكم جميعاً! مشاركتنا في أداء الشعار‬
‫من متطلبات المجموعة‬

102
00:07:35,026 --> 00:07:37,612
‫لم أعلم ما كان يحدث‬

103
00:07:47,330 --> 00:07:51,001
‫من خلال محبة المسيح وعمليات الـ(ليزك)‬

104
00:07:51,167 --> 00:07:55,839
‫أعدنا البصر إلى العميان‬
‫أو للمصابين بقصر النظر على الأقل‬

105
00:07:56,756 --> 00:08:00,427
‫يستطيع هؤلاء البدائيون رؤية عالم المسيح‬

106
00:08:00,552 --> 00:08:04,055
‫وقراءة اللافتات ليلاً بشكل أفضل بكثير بفضلنا‬

107
00:08:04,222 --> 00:08:07,559
‫لا أعلم كم من هؤلاء البدائيين يقرؤون‬
‫لافتات الشوارع ليلاً في الغابات الماطرة‬

108
00:08:07,684 --> 00:08:09,185
‫لم يكن ذلك السبب الرئيسي لفعلنا لهذا‬

109
00:08:09,311 --> 00:08:11,980
‫- لم أقل إنه السبب الرئيسي‬
‫- لكنك شديد التركيز عليه...‬

110
00:08:12,105 --> 00:08:15,025
‫حسناً أيها الشابان، أنهوا كلامكما‬
‫حان الوقت لنعود إلى غنائي‬

111
00:08:15,150 --> 00:08:17,402
‫إننا نعلّق على مقاطع الفيديو يا (جودي)‬
‫ليست فقرتك هي الفقرة الرئيسية‬

112
00:08:17,527 --> 00:08:19,654
‫- نعم، ليست هذه جولة عروض غنائية فردية‬
‫- لا، إنها ليست كذلك‬

113
00:08:19,779 --> 00:08:21,740
‫إننا نقود بدورنا الآن‬
‫ولست أنت السبب الرئيسي...‬

114
00:08:21,865 --> 00:08:27,704
‫"ستحررك الرؤيا"‬

115
00:08:29,414 --> 00:08:34,586
‫"وسترى النور قريباً"‬

116
00:08:36,421 --> 00:08:40,967
‫توليت أمر سائقك (واكر)‬
‫أصبح الواشي اللعين من الماضي يا أبي‬

117
00:08:41,092 --> 00:08:45,013
‫إذاً، سأحتاج إلى سائق جديد‬
‫وليكن هذه المرة شخصاً جديراً بالثقة‬

118
00:08:45,138 --> 00:08:48,642
‫سنجد واحداً لك‬
‫وآمل أن يستطيع (جودي) و(كالفين) المساعدة‬

119
00:08:48,767 --> 00:08:52,270
‫بما أنني أقوم بكل شيء آخر هنا مؤخراً‬

120
00:08:52,395 --> 00:08:55,523
‫اصمت يا (جيسي)، لست مديرنا‬

121
00:08:55,649 --> 00:08:58,026
‫- أنا صاحب القرارات الأساسي‬
‫- نحن جميعاً أصحاب قرار يا (جيسي)‬

122
00:08:58,151 --> 00:09:00,612
‫- وليس أنت فقط‬
‫- بربك يا (كالفين)!‬

123
00:09:00,779 --> 00:09:05,450
‫عملك أنت وذلك الأحمق في مقاومة الانحراف‬
‫لا يساعد الكنيسة مطلقاً‬

124
00:09:05,575 --> 00:09:11,206
‫لقد دمر (محاربو البذاءة) ١٦ متجراً إباحياً‬
‫في شارع (أي ٩٥) وحده‬

125
00:09:11,331 --> 00:09:15,543
‫أنا مسرور لأن سائقي الشاحنات لن يتمكنوا‬
‫من شراء أدوية انتصاب بعد الآن، أحسنتم‬

126
00:09:15,669 --> 00:09:19,506
‫المقصود أنه باستثناء (جيسي)‬
‫لا يقوم أي منكم بأي عمل مهم‬

127
00:09:19,631 --> 00:09:21,883
‫كانت هذه الفترة عصيبة جداً بالنسبة إلى عائلتنا‬

128
00:09:22,008 --> 00:09:25,345
‫تعرض ابننا إلى الإصابة‬
‫وكاد أن يُقتل في حادث عمل‬

129
00:09:25,470 --> 00:09:27,847
‫- أرجوك، لا تفعلي هذا يا أمي‬
‫- كان ذلك عصيباً جداً بالنسبة إلينا‬

130
00:09:27,973 --> 00:09:29,683
‫- ولكنكم لا تكترثون حتى‬
‫- (غيديون)‬

131
00:09:29,808 --> 00:09:31,393
‫تحاول أمك استغلالك لجلب الاستعطاف‬

132
00:09:31,518 --> 00:09:35,522
‫(آمبر)، يجب أن تتوقفي‬
‫عن استعطاف الآخرين بسبب إعاقة ابنك‬

133
00:09:35,647 --> 00:09:37,107
‫مفهوم؟ صوّبها يا (جيسي)‬

134
00:09:37,232 --> 00:09:38,650
‫كفّي عن التحدث عن متلازمة (البارون مونشهاوزن)‬

135
00:09:38,775 --> 00:09:40,694
‫هل يمكننا أن نأكل بهدوء رجاءً؟‬

136
00:09:40,819 --> 00:09:44,656
‫للأسف، لدي أخبار غير مطمئنة‬

137
00:09:44,864 --> 00:09:47,325
‫كما تعلمون جميعاً، منذ تقاعد والدكما‬

138
00:09:47,450 --> 00:09:51,621
‫حدث انخفاض في أعداد الحضور والتبرعات‬

139
00:09:51,746 --> 00:09:54,749
‫لاحظت أن المقاعد العلوية‬
‫أصبحت فارغة وبشكل متزايد‬

140
00:09:54,874 --> 00:10:01,047
‫والآن تلقيت معلومات‬
‫بأن واحداً من أكبر ممولينا ينوي تركنا‬

141
00:10:01,464 --> 00:10:04,843
‫- مَن؟‬
‫- سائق سيارات السباق، (داستي دانيلز)‬

142
00:10:04,968 --> 00:10:08,680
‫(داستي دانيلز)؟ (ذا سليك بانديت)؟‬
‫ذلك الرجل أسطورة حية‬

143
00:10:08,805 --> 00:10:11,725
‫إنه طاعن في السن‬
‫وسيموت قريباً، لا بأس‬

144
00:10:11,850 --> 00:10:15,353
‫كان من المفترض‬
‫أن تحصل كنيستنا على عزبته بأكملها‬

145
00:10:15,478 --> 00:10:19,315
‫وعلى علامته التجارية وشركاته واسمه‬

146
00:10:19,441 --> 00:10:21,818
‫وما الأهمية؟ أسماؤنا معروفة‬
‫لا نحتاج إلى اسمه‬

147
00:10:21,943 --> 00:10:26,573
‫تُقدّر الأرباح التي يدرها اسمه حالياً‬
‫بأكثر من ٢٠٠ مليون دولار‬

148
00:10:26,698 --> 00:10:29,284
‫- ماذا؟‬
‫- ذلك اللعين!‬

149
00:10:29,409 --> 00:10:33,079
‫كما يُفترض أن نرث من (داستي)‬
‫شعاره ذا العلامة التجارية المسجلة‬

150
00:10:33,204 --> 00:10:37,417
‫"نلت منك يا فاشل!"‬
‫وقيمة بضائعه وحدها تتعدى ٣٠ مليون دولار‬

151
00:10:37,542 --> 00:10:39,377
‫هل هذا بسبب نتائج التصويت السيئة اللعينة؟‬

152
00:10:39,502 --> 00:10:41,296
‫أي نتائج تصويت سيئة يا (جيسي)؟‬

153
00:10:41,421 --> 00:10:44,799
‫النتائج التي قال فيها ٨٥ بالمئة‬
‫إنك أكثر بروداً من مكعب ثلج‬

154
00:10:44,924 --> 00:10:47,719
‫- محشو في مؤخرة دب قطبي؟‬
‫- أتذكر أن نفس ذلك التصويت‬

155
00:10:47,844 --> 00:10:50,930
‫أفاد بأن معظم الناس في الكنيسة‬
‫يذهبون إلى المراحيض في فقرة أغانيك‬

156
00:10:51,931 --> 00:10:53,850
‫- أثبت ذلك يا (جيسي)!‬
‫- سأفعل‬

157
00:10:53,975 --> 00:10:56,561
‫ربما إذا توقفتم عن التشاجر فيما بينكم‬

158
00:10:56,686 --> 00:11:00,440
‫وبدأتم بإصلاح نقاط الضعف‬
‫لم تكونوا لتقعوا في هذا الموقف‬

159
00:11:00,565 --> 00:11:03,735
‫يجب أن تذهبوا وتتواصلوا معه وتكسبوا ثقته‬

160
00:11:03,860 --> 00:11:06,488
‫أنا لا ألوم (داستي) إذا لم يكن سعيداً‬

161
00:11:07,405 --> 00:11:10,450
‫سأذهب لأسترضيه‬
‫وسنرى إذا كان هذان سيساعدانني‬

162
00:11:10,575 --> 00:11:12,118
‫سأفعل ذلك يا أبي‬

163
00:11:16,456 --> 00:11:17,874
‫انضجا‬

164
00:11:31,971 --> 00:11:33,389
‫نعم!‬

165
00:11:35,058 --> 00:11:37,519
‫لأصدقكما القول‬
‫أنا لا أفهم مسألة سباق السيارات هذه‬

166
00:11:37,644 --> 00:11:40,814
‫مجموعة متخلفين يتسابقون ليروا مَن الأكثر سرعة‬

167
00:11:40,939 --> 00:11:44,025
‫حسناً، ليس الوقت مناسباً‬
‫للمتلازمة السابقة للحيض يا (جودي)‬

168
00:11:44,234 --> 00:11:48,113
‫إنها تتصرف كالساقطة‬
‫منذ عادت من جولة عروضها الغنائية‬

169
00:11:48,238 --> 00:11:52,200
‫لماذا يتساءل الجميع حول جولة عروضي‬
‫ويسألونني عما حدث فيها‬

170
00:11:52,325 --> 00:11:55,578
‫قدمت أغانٍ لعينة، مفهوم؟‬
‫ذلك كل شيء، ذلك كل ما في الأمر‬

171
00:11:55,703 --> 00:11:57,622
‫- تتصرفين بغموض‬
‫- تباً لك!‬

172
00:11:57,747 --> 00:12:00,250
‫- ماذا حدث في جولة العروض؟‬
‫- تباً لك! لا شيء‬

173
00:12:00,375 --> 00:12:02,502
‫بالمناسبة، إنني حائض‬
‫ولا أعاني من المتلازمة السابقة للحيض‬

174
00:12:02,627 --> 00:12:05,338
‫لقد أتى، ابتسما، رحبا به، بحرارة!‬

175
00:12:05,463 --> 00:12:06,840
‫- نعم‬
‫- نعم!‬

176
00:12:06,965 --> 00:12:09,050
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

177
00:12:09,884 --> 00:12:13,346
‫مرحى! أجل!‬

178
00:12:14,264 --> 00:12:17,350
‫- نعم!‬
‫- "نلت منك يا فاشل!"‬

179
00:12:17,475 --> 00:12:21,813
‫- إنه (ذا سليك بانديت)، بكامل روعته‬
‫- أسرع عباد الرب على أربع عجلات‬

180
00:12:21,938 --> 00:12:26,359
‫- هل تنوي العودة إلى التسابق؟‬
‫- إنكم تضيعون وقتكم بقدومكم إلى هنا‬

181
00:12:26,651 --> 00:12:29,195
‫ليس هناك ما يمكنكم قوله لتغيير رأيي‬

182
00:12:30,113 --> 00:12:32,407
‫- حسناً‬
‫- سأكلمكم بصراحة‬

183
00:12:33,449 --> 00:12:38,788
‫لقد تغيرت كنيستكم‬
‫كنت سعيداً عندما كان (إيلاي) يديرها‬

184
00:12:39,164 --> 00:12:42,041
‫ولكنها لم تعد تعجبني كثيراً‬
‫منذ تنازل عن إدارتها‬

185
00:12:42,167 --> 00:12:46,796
‫المهم أننا سنصوب الوضع‬
‫مفهوم؟ نحن يافعون وأهل للمهمة‬

186
00:12:46,921 --> 00:12:50,133
‫تلك هي المشكلة، أنا لا أثق بالشباب‬
‫أنا قديم الطراز‬

187
00:12:50,258 --> 00:12:52,552
‫في الحقيقة، نحن لسنا يافعين كما تعتقد‬

188
00:12:52,677 --> 00:12:54,387
‫أعني، حصل (كالفين) على حقن (بوتكس)‬

189
00:12:55,680 --> 00:12:57,515
‫- لم أفعل‬
‫- بلى، حقنت وجهك بالـ(بوتكس)‬

190
00:12:57,640 --> 00:12:59,684
‫- لم أفعل ذلك قط‬
‫- إذاً، لماذا هناك علامة‬

191
00:12:59,809 --> 00:13:01,853
‫حيث انطبعت نظارتك الشمسية‬
‫على وجهك المليء بالـ(بوتكس)؟‬

192
00:13:01,978 --> 00:13:03,688
‫- ليست هناك علامة‬
‫- بلى‬

193
00:13:03,813 --> 00:13:06,399
‫- هنا‬
‫- شعر (جيسي) رمادي أكثر من شعرك‬

194
00:13:06,524 --> 00:13:09,652
‫ولكنه يصبغ شعره‬

195
00:13:10,153 --> 00:13:12,030
‫لم يكن يشبه (دراكولا) مشوهاً في السابق‬

196
00:13:12,155 --> 00:13:14,324
‫- لا أبدو مثل (دراكولا) مشوه‬
‫- بل تفعل‬

197
00:13:14,449 --> 00:13:17,243
‫أنا لا أصبغ شعري! إنما غيرت‬
‫نوع صابون الاستحمام وحسب أيها الغبيان‬

198
00:13:17,368 --> 00:13:20,455
‫هل ترون؟ ذلك ما أعنيه‬

199
00:13:22,332 --> 00:13:26,544
‫عندما كنت أشاهد أمكم وأباكم‬
‫كنت أشعر بالمحبة، كان شعوراً لطيفاً‬

200
00:13:27,086 --> 00:13:29,214
‫لا أشعر بالمحبة في هذا النظام الحالي‬

201
00:13:29,339 --> 00:13:32,383
‫لذلك السبب سأسحب أسهمي وأجري تغييراً‬

202
00:13:32,508 --> 00:13:35,261
‫نحن نحب بعضنا البعض‬
‫نحن نحب بعضنا البعض كثيراً‬

203
00:13:35,386 --> 00:13:37,972
‫- لطالما فعلنا‬
‫- كل المحبة‬

204
00:13:40,600 --> 00:13:43,853
‫- "نلت منك يا فاشل!"‬
‫- ها قد وصلوا‬

205
00:13:55,865 --> 00:14:00,495
‫يا للهول! عائلة (سيمكينز) اللعينة!‬

206
00:14:14,968 --> 00:14:18,888
‫- سررت برؤيتك‬
‫- قل إنك لم تنضم إلى هؤلاء اللعينين‬

207
00:14:19,013 --> 00:14:21,140
‫اهدأ يا (جيسي)‬

208
00:14:21,266 --> 00:14:26,020
‫لا نريد خصاماً مع عائلة (جيمستون)‬
‫علاقة (داستي) بعائلتنا قديمة جداً‬

209
00:14:26,145 --> 00:14:31,025
‫أصبحت أؤدي عباداتي معهم الآن‬
‫إنهم أشخاص "عصاميون"، وذلك يعجبني‬

210
00:14:31,150 --> 00:14:32,694
‫- لم يحصلوا على ذلك من أحد‬
‫- حسناً‬

211
00:14:32,819 --> 00:14:35,154
‫نعم، بعد موت والدينا في حادثة تحطم الطائرة‬

212
00:14:35,280 --> 00:14:38,116
‫- ها قد بدأنا‬
‫- توجب علي تربية أخي وأختي‬

213
00:14:38,866 --> 00:14:42,787
‫كان بمقدوري إعادة (كريغ) إلى الميتم‬
‫ولكنني علمت أن ذلك لم يكن ما يريده والداي‬

214
00:14:42,912 --> 00:14:47,417
‫لذلك السبب تعاضدنا معاً‬
‫لنتم ما استهلاه معاً بتواضع‬

215
00:14:47,542 --> 00:14:50,962
‫وانظروا إلى ما وصلنا إليه اليوم‬
‫إننا نساعد الملايين حول العالم‬

216
00:14:51,087 --> 00:14:54,132
‫- ونزداد توسعاً كل يوم‬
‫- نعم يا سيدتي‬

217
00:14:54,257 --> 00:14:57,593
‫مرحباً يا (داستي)، تبدو بحالة جيدة‬

218
00:14:57,719 --> 00:15:01,264
‫أقدّر لك ذلك يا (شاي)‬
‫أنت تبدين بحالة جيدة أيضاً‬

219
00:15:02,515 --> 00:15:07,228
‫(داستي)، كيف حالك؟‬
‫أعتقد أنك مثير أيضاً‬

220
00:15:07,353 --> 00:15:10,231
‫وليس (شاي) فقط، ليست الوحيدة هنا‬
‫كيف أبدو بالنسبة إليك الآن؟‬

221
00:15:10,356 --> 00:15:14,569
‫- هل أبدو جميلة أيضاً؟‬
‫- بالتأكيد، تبدون بحالة جيدة جميعاً‬

222
00:15:15,028 --> 00:15:17,363
‫- لكن الشكل ليس كل شيء‬
‫- وذلك أمر جيد حقاً‬

223
00:15:17,488 --> 00:15:20,408
‫لأنه لو كان مهماً، لفزنا فوزاً ساحقاً‬
‫ألست محقاً؟‬

224
00:15:20,533 --> 00:15:22,452
‫- أنت محق، إنه محق‬
‫- نحن جذابون‬

225
00:15:22,577 --> 00:15:24,829
‫لا يبدو أي منكم بمثل وسامتي‬

226
00:15:24,996 --> 00:15:26,873
‫- أنت مدهش يا (كريغ)‬
‫- مقرف!‬

227
00:15:26,998 --> 00:15:30,376
‫(داستي)، لقد تعبّدت مع عائلتنا‬
‫أكثر من ٣٥ سنة‬

228
00:15:30,501 --> 00:15:33,129
‫- يجب أن تمنحنا فرصة أخرى‬
‫- سأقترح عليكم أمراً‬

229
00:15:33,713 --> 00:15:39,469
‫بما أنكم تريدون مني الانتساب إلى كنيستيكم‬
‫فلماذا لا تتنافسون لأجلي؟‬

230
00:15:39,927 --> 00:15:44,182
‫ماذا تعني؟ سباق جري؟‬
‫أو مَن يمكنه حبس أنفاسه مدة أطول؟‬

231
00:15:44,307 --> 00:15:47,310
‫- سباق رمي بيض؟‬
‫- لا‬

232
00:15:47,769 --> 00:15:50,480
‫لنحل الخلاف بمثل هذه السيارة‬

233
00:15:54,567 --> 00:15:58,029
‫- لا أجيد سباق سيارات الـ(ستوك)‬
‫- هل أنت جبان يا (سيمكينز)؟‬

234
00:16:00,615 --> 00:16:02,158
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- مقرف‬

235
00:16:02,283 --> 00:16:06,537
‫(داستي)، نحن نشعر بأن الرب‬
‫قادك إلى حيث ينبغي أن تكون‬

236
00:16:07,038 --> 00:16:10,750
‫وذلك بالتعبد معنا‬
‫أنا سأقود بالنيابة عن عائلتي‬

237
00:16:13,127 --> 00:16:14,629
‫- مقرف، ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

238
00:16:14,754 --> 00:16:19,050
‫أحاول الإمساك بيديكما‬
‫دعوا هذا يحدث وحسب‬

239
00:16:19,467 --> 00:16:24,597
‫(داستي)، نحن أيضاً نعتقد أن الرب‬

240
00:16:24,722 --> 00:16:27,558
‫يريد منك الانضمام إلينا أيضاً‬

241
00:16:27,683 --> 00:16:32,105
‫لذلك، بالنيابة عن عائلتي، سأقوم بالقيادة أيضاً‬

242
00:16:32,230 --> 00:16:33,940
‫- هذا محرج جداً‬
‫- مؤلم‬

243
00:16:34,065 --> 00:16:35,525
‫ليكن إذاً‬

244
00:16:45,410 --> 00:16:47,453
‫حسناً يا أخي‬
‫هل أنت متأكد من أنك ستجيد هذا؟‬

245
00:16:47,578 --> 00:16:50,706
‫بربكما! سيارتي الشخصية سريعة جداً‬
‫كيف يمكن أن يكون هذا مختلفاً؟‬

246
00:16:50,832 --> 00:16:54,252
‫كما أنكما سمعتما ما قاله‬
‫لا خبرة لديه على الإطلاق‬

247
00:16:54,377 --> 00:16:57,171
‫قلت إنه ليس لدي خبرة‬
‫في قيادة سيارات الـ(ستوك)‬

248
00:16:57,505 --> 00:16:59,549
‫لكنني قدت سيارات سباق (فورميولا ون)‬

249
00:17:01,008 --> 00:17:04,720
‫- ذلك اللعين!‬
‫- حسناً، ذلك يعني أنه سيفشل‬

250
00:17:04,846 --> 00:17:06,264
‫نعم‬

251
00:17:08,516 --> 00:17:10,017
‫ليبدأ السباق!‬

252
00:17:36,169 --> 00:17:39,464
‫- تباً!‬
‫- دس على دواسة الوقود!‬

253
00:17:39,589 --> 00:17:44,385
‫سيارتي معطلة! انطلقي يا سيارة السباق اللعينة!‬

254
00:17:59,734 --> 00:18:01,986
‫- سحقاً!‬
‫- ماذا حدث يا (جيسي)؟‬

255
00:18:02,111 --> 00:18:05,740
‫- هذا مخجل يا رجل‬
‫- "نلت منك يا فاشل!"‬

256
00:18:11,078 --> 00:18:16,709
‫الآن بعدما تقاعدت جزئياً‬
‫منحني هذا التغيير الوقت لتأمل حياتي‬

257
00:18:16,834 --> 00:18:18,461
‫ورحلتي إلى "المسيح"‬

258
00:18:18,586 --> 00:18:21,881
‫لقد دونت تلك التأملات‬

259
00:18:22,465 --> 00:18:25,968
‫سيرتي الذاتية الحاسمة‬

260
00:18:26,260 --> 00:18:31,098
‫قد تسألونني، لماذا هي حاسمة؟‬
‫حسناً، لأنها ثالث سيرة ذاتية أكتبها‬

261
00:18:32,225 --> 00:18:37,188
‫أفترض أنني عشت أطول مما توقعت‬
‫ولا يزال لدي ما أريد قوله‬

262
00:18:40,191 --> 00:18:42,276
‫شكراً لكم، شكراً لكم‬

263
00:18:45,446 --> 00:18:48,908
‫شكراً جزيلاً لقدومك، كنت أعلم أنني أعرفك‬

264
00:18:49,033 --> 00:18:50,451
‫- نعم يا سيدي‬
‫- بوركت وطاب يومك‬

265
00:18:50,576 --> 00:18:52,286
‫شكراً لك، بوركت‬

266
00:18:58,501 --> 00:19:01,462
‫- لديك الكثير من الجرأة لتأتي إلى هنا‬
‫- لقد دفعت رسوم الإمضاء‬

267
00:19:01,587 --> 00:19:03,798
‫اتضح أن مقابلتك تتطلب دفع النقود‬

268
00:19:03,923 --> 00:19:06,092
‫حصلنا على أمر قضائي ضدك‬
‫بمنع الاقتراب والتعرض، أيها الأمن!‬

269
00:19:06,217 --> 00:19:08,469
‫- أحتاج إلى مساعدتك يا (إيلاي)‬
‫- لا أكترث لما تحتاجين إليه‬

270
00:19:08,594 --> 00:19:10,638
‫كانت (إيمي لي) ستسمعني، أنت تعلم ذلك‬

271
00:19:10,763 --> 00:19:13,307
‫كيف تجرئين على قول اسمها! أخرجوها من هنا!‬

272
00:19:13,432 --> 00:19:15,059
‫- أرجوك يا (إيلاي)! أحتاج إلى مساعدتك!‬
‫- لا، اخرجي من هنا وحسب‬

273
00:19:15,184 --> 00:19:16,852
‫- الأمر متعلق بابنَي يا (إيلاي)!‬
‫- اخرجي!‬

274
00:19:16,978 --> 00:19:19,021
‫وإلاّ لم أكن سألجأ إليك، أفلتاني!‬

275
00:19:19,146 --> 00:19:20,815
‫- اخرجي!‬
‫- سأذهب!‬

276
00:19:22,692 --> 00:19:24,986
‫"٣٩ معالجاً نفسياً مسيحياً‬
‫مختصاً بالعلاقات الزوجية"‬

277
00:19:25,111 --> 00:19:28,990
‫"تم تعيينهم كمستشارين‬
‫للتحقق من فعالية النظام"‬

278
00:19:29,824 --> 00:19:34,078
‫"نظام يمكنك استخدامه في بيتك‬
‫لتساعد في جعل زواجك أكثر تكريماً للمسيح"‬

279
00:19:34,704 --> 00:19:38,332
‫مقابل ٥٠٠ دولار فقط‬
‫تحصل على عدة "النظام" الأولية‬

280
00:19:38,457 --> 00:19:41,210
‫التي تحتوي على كل ما تحتاج إليه لتبدأ رحلتك‬

281
00:19:41,335 --> 00:19:44,630
‫نحو زواج سعيد وسليم في عين الرب‬

282
00:19:44,755 --> 00:19:48,259
‫هل زواجك مهم بالنسبة إليك؟‬
‫إذاً، ما الذي تنتظره؟‬

283
00:19:48,509 --> 00:19:50,261
‫اتصل الآن!‬

284
00:19:50,595 --> 00:19:52,305
‫حسناً، هل استعدتم (داستي)؟‬

285
00:19:52,680 --> 00:19:56,017
‫لا، خسرناه لعائلة (سيمكينز)‬

286
00:19:56,142 --> 00:19:58,561
‫الإخوة الذين مات والداهم‬
‫في حادثة تحطم طائرة؟‬

287
00:19:58,686 --> 00:20:01,647
‫نعم، إنهم محظوظون جداً‬

288
00:20:01,772 --> 00:20:06,611
‫أتمنّى لو أنني خضت حدثاً مأساوياً‬
‫أستطيع استغلاله لأجعل الناس يحبوننا‬

289
00:20:06,902 --> 00:20:09,530
‫قصة نشأتنا مريعة مقارنة بقصتهم‬

290
00:20:09,655 --> 00:20:13,743
‫لا أحد يشجع أشخاصاً وُلدوا أثرياء‬
‫ويتمنى لهم أن يزدادوا ثراءً‬

291
00:20:13,868 --> 00:20:16,078
‫أنا قلق جداً، هل أنت قلقة؟‬

292
00:20:16,203 --> 00:20:18,039
‫لا، أنا مشغولة الذهن قليلاً‬

293
00:20:18,164 --> 00:20:21,292
‫من الواضح أنني أتمنى‬
‫لو أغلق (جودي) و(كيلفن) فاهيهما‬

294
00:20:21,417 --> 00:20:25,713
‫وكنت أنت الوحيد المسؤول‬
‫أسلوبهما يجعلكم تبدون يائسين‬

295
00:20:26,213 --> 00:20:30,176
‫ذلك لأننا يائسون بالفعل‬
‫إننا نتولى منصباً تركه (إيلاي جيمستون)‬

296
00:20:30,301 --> 00:20:33,679
‫رجل قام بهذا العمل سنوات طويلة جداً‬

297
00:20:33,804 --> 00:20:37,183
‫إنه القائد الروحي لـ(أمريكا)‬
‫استمعي، لا أحاول انتقاد نجاحك‬

298
00:20:37,308 --> 00:20:40,603
‫وأنا مسرور جداً لك‬
‫بمسألة الاستشارة النفسية هذه‬

299
00:20:40,728 --> 00:20:42,438
‫- أو أياً كان هذا‬
‫- النظام؟‬

300
00:20:42,563 --> 00:20:45,358
‫بالتأكيد، لا يهم‬
‫يبدو أنه يستغرق الكثير من وقتك‬

301
00:20:45,483 --> 00:20:49,362
‫ونحن في وقت أحتاج فيه إلى تعاون الجميع‬

302
00:20:49,487 --> 00:20:51,656
‫- ما الأمر الذي لا يتم تحقيقه؟‬
‫- لا أعلم إذا كنت قد لاحظت‬

303
00:20:51,781 --> 00:20:56,202
‫ولكن ابننا (بانتشس)‬
‫وشم كلمة أخرى على وجهه اللعين؟‬

304
00:20:56,327 --> 00:20:59,497
‫- "مُبارك"، أعلم ذلك‬
‫- يبدو لي أنك...‬

305
00:20:59,622 --> 00:21:02,208
‫تعيرين الكثير من الاهتمام‬
‫لعلاقات الآخرين الشخصية‬

306
00:21:02,333 --> 00:21:05,878
‫وربما لو صببت المزيد من التركيز‬
‫على علاقاتك العائلية‬

307
00:21:06,003 --> 00:21:09,090
‫لما أصبح لدينا أبناء يشمون وجوههم‬
‫بفنون خطوط الكتابة‬

308
00:21:09,215 --> 00:21:13,135
‫أعلم أنك منزعج يا عزيزي‬
‫ولكن، لا تنفس عن غضبك بصبه علي، اتفقنا؟‬

309
00:21:13,302 --> 00:21:16,013
‫من المتوقع لمثل هذه المرحلة الانتقالية‬
‫حدوث بعض التراجعات‬

310
00:21:16,138 --> 00:21:18,808
‫تعلم ما كان عليه الوضع‬
‫عندما تولى (جيه لينو) وظيفة (كارسون)‬

311
00:21:18,933 --> 00:21:22,228
‫كان الوضع متزعزعاً لفترة من الوقت‬
‫ولكن، ماذا حدث في النهاية؟‬

312
00:21:22,395 --> 00:21:24,105
‫حقق (لينو) النجومية‬

313
00:21:24,772 --> 00:21:29,026
‫ماذا لو لم نكن نحن مثل (لينو)؟‬
‫ماذا لو كنا مثل (كونان)؟‬

314
00:21:31,070 --> 00:21:32,655
‫تباً!‬

315
00:21:32,988 --> 00:21:36,325
‫ساعدتني هذه الكنيسة‬
‫على أن أصبح أفضل نسخة من نفسي‬

316
00:21:36,450 --> 00:21:39,161
‫ولا أقول ذلك لأنني نسيب العائلة‬

317
00:21:40,287 --> 00:21:43,582
‫مَن يعلم ماذا يستطيع‬
‫مركز (جيمستون) للإنقاذ فعله لأجلكم؟‬

318
00:21:43,708 --> 00:21:46,711
‫والآن، لدى (جانيس) و(تول جيه) حزم انتساب‬

319
00:21:46,836 --> 00:21:50,339
‫أجروا مسحاً للرمز الإلكتروني‬
‫لتحصلوا على إرشادات سهلة‬

320
00:21:50,464 --> 00:21:54,552
‫لكيفية خصم مبلغ ضئيل من حساباتكم المصرفية‬
‫بشكل تلقائي كل شهر‬

321
00:21:54,969 --> 00:21:58,597
‫لم يسبق أن كانت المشاركة بالتمجيد‬
‫أكثر سهولة من هذا‬

322
00:22:05,354 --> 00:22:08,899
‫إنني أقوم بواجباتي في مركز الترحيب ببراعة‬
‫لقد شهدوا مهارتي اليوم‬

323
00:22:09,024 --> 00:22:11,360
‫وأنت تقوم بعمل جاد، ذلك مؤكد‬

324
00:22:11,485 --> 00:22:13,487
‫- خذ، اشتريت لك هدايا‬
‫- هدايا؟‬

325
00:22:13,612 --> 00:22:15,072
‫- نعم‬
‫- لماذا؟‬

326
00:22:15,406 --> 00:22:18,659
‫كنت أفكر في مدى روعتك كزوج‬
‫وفي مدى حبي الشديد لك‬

327
00:22:18,784 --> 00:22:20,661
‫- هيا! انظر إليها!‬
‫- حسناً‬

328
00:22:21,495 --> 00:22:26,375
‫مقياس حرارة لحوم بالأشعة تحت الحمراء‬
‫جهاز تدليك، جهاز واقع افتراضي؟ يا للروعة!‬

329
00:22:26,500 --> 00:22:28,961
‫- عجباً!‬
‫- لطالما رغبت في شراء واحد‬

330
00:22:29,086 --> 00:22:32,923
‫أستطيع الآن الانغماس في ألعاب الطبيعة‬
‫والفضاء التي أحبها‬

331
00:22:33,799 --> 00:22:37,344
‫هذه هدايا معبّرة جداً يا (جودي)‬
‫ولكنها ليست ضرورية‬

332
00:22:37,678 --> 00:22:41,223
‫بئساً! لماذا يجب أن تحبطني؟‬

333
00:22:41,557 --> 00:22:43,142
‫هل كل شيء بخير؟‬

334
00:22:43,267 --> 00:22:46,061
‫أشعر بأن هناك خطب ما بيننا‬
‫منذ عدت من جولة العروض الغنائية‬

335
00:22:46,937 --> 00:22:48,939
‫يا إلهي! ماذا؟‬

336
00:22:49,648 --> 00:22:53,944
‫لا! كل شيء بخير، لماذا تبالغ‬
‫في التفكير في الأمر؟ كل شيء رائع‬

337
00:22:54,069 --> 00:22:56,238
‫أنا أحبك وأريد أن أقدم لك هدايا‬

338
00:22:56,530 --> 00:22:58,866
‫لا تخذلني عاطفياً في هذه اللحظة‬

339
00:22:59,867 --> 00:23:02,244
‫نعم، أنا أحبك أيضاً‬
‫شكراً لك على الهدايا‬

340
00:23:06,165 --> 00:23:10,211
‫- "تسجيل"‬
‫- "كأي عائلة، شهدنا بعض التقلبات"‬

341
00:23:10,336 --> 00:23:13,923
‫"وليست الأمور المثيرة للجدل‬
‫التي واجهناها سراً"‬

342
00:23:14,840 --> 00:23:20,596
‫"في مطلع الألفية الثانية، وجدنا أنفسنا‬
‫نخوض حرباً مع الصحافة والمعارضين"‬

343
00:23:21,514 --> 00:23:25,518
‫"كانت زوجتي تبقى ساهرة‬
‫بسبب قلقها من رأي الآخرين فيها"‬

344
00:23:28,229 --> 00:23:30,397
‫"ولكن مفهومهم كان خاطئاً"‬

345
00:23:31,315 --> 00:23:32,858
‫"لقد طمأنتها..."‬

346
00:23:36,821 --> 00:23:38,697
‫هل تمانعان لو استرحنا قليلاً؟‬

347
00:23:39,073 --> 00:23:41,158
‫نعم يا سيدي، يمكننا أن نستريح قليلاً‬

348
00:23:54,004 --> 00:23:56,173
‫تباً! ماذا تطهوان هنا في الخارج؟‬

349
00:23:56,340 --> 00:23:58,759
‫- منتجات الشيطان‬
‫- منتجات الشيطان؟‬

350
00:23:58,884 --> 00:24:01,387
‫لا أعتقد أنه ينبغي حرقها، إنها سامة‬

351
00:24:01,512 --> 00:24:03,347
‫نعم، أشعر بتوعك‬

352
00:24:03,472 --> 00:24:07,601
‫دخان احتراق بعض سدادات الشرج‬
‫كان أخضر اللون وبرائحة ألعاب المسابح‬

353
00:24:07,726 --> 00:24:12,273
‫(كيف)، ما رأيك لو استرحت‬
‫من حرق الأشياء قليلاً؟ دعنا قليلاً؟‬

354
00:24:14,316 --> 00:24:16,569
‫ماذا تفعل هنا يا (جيسي)؟ هل تريد الشجار؟‬

355
00:24:16,694 --> 00:24:19,697
‫هل تريد التحدث عن كونك الوحيد‬
‫الذي يقوم بأي عمل؟‬

356
00:24:19,822 --> 00:24:22,408
‫لا، في الحقيقة‬
‫ليس هذا ما جئت إلى هنا لأفعله‬

357
00:24:22,533 --> 00:24:24,702
‫- جئت لأعتذر‬
‫- حقاً؟‬

358
00:24:24,827 --> 00:24:27,746
‫آسف لأنني سخرت من جبينك المنبعج‬
‫والمليء بالـ(بوتكس) أمام (داستي)‬

359
00:24:27,872 --> 00:24:30,583
‫ليس ذلك سلوكاً لائقاً بقائد شريك للكنيسة‬

360
00:24:30,708 --> 00:24:36,630
‫ليست جبهتي منبعجة بفعل الـ(بوتكس)‬
‫كنت أصنع تعابير وجه مضحكة وحسب‬

361
00:24:36,755 --> 00:24:38,841
‫- لا بأس إن فعلت‬
‫- لكنني لا أفعل‬

362
00:24:39,341 --> 00:24:43,804
‫ولكن، إذا كنت تصبغ سالفي شعرك بالفعل‬
‫فأنا آسف لأنني قلت إنك تشبه (دراكولا) مشوّه‬

363
00:24:43,929 --> 00:24:47,892
‫إنني لا أصبغ سالفي شعري‬
‫ولكنني قبلت اعتذارك‬

364
00:24:48,642 --> 00:24:50,436
‫- جيد، حسناً‬
‫- رائع‬

365
00:24:50,561 --> 00:24:54,690
‫- لأنني لم أحقن جبهتي بالـ(بوتكس)...‬
‫- أنا لا أصبغ سالفي شعري‬

366
00:24:56,191 --> 00:24:57,651
‫أنا خائف يا (جيسي)‬

367
00:24:58,193 --> 00:25:00,195
‫ماذا لو لم نكن أهلاً للمهمة؟‬

368
00:25:00,613 --> 00:25:02,239
‫نعم، أنا خائف أيضاً‬

369
00:25:02,406 --> 00:25:06,660
‫أفترض أن الطريقة الوحيدة لاجتياز الأمر‬
‫هي أن نحسّن أداءنا بما يليق بالمهمة‬

370
00:25:06,785 --> 00:25:10,164
‫- وأن نرفض الفشل‬
‫- كيف سنفعل ذلك؟‬

371
00:25:10,915 --> 00:25:12,374
‫معاً‬

372
00:25:14,710 --> 00:25:17,838
‫- هل يجب أن نشمل (جودي) معنا؟‬
‫- حتى تلك الساقطة‬

373
00:25:23,677 --> 00:25:25,596
‫يبدو لي ذلك الصوت...‬

374
00:25:27,973 --> 00:25:32,645
‫لقد عادت النجمة!‬
‫مرحباً جميعاً! كيف حالكم؟‬

375
00:25:32,770 --> 00:25:34,355
‫(ستيفن)، أنا مسرورة لأنك هنا‬

376
00:25:34,480 --> 00:25:38,067
‫هل يمكنك مراجعة أجزاء مصاحبة لموسيقى الغيتار‬
‫في أغنية "تزيدني الملائكة رفعة"؟‬

377
00:25:38,192 --> 00:25:40,319
‫- بالتأكيد‬
‫- استمعوا جميعاً!‬

378
00:25:41,320 --> 00:25:44,239
‫يجب علينا أنا و(ستيفن)‬
‫التمرن على بعض الأمور الفنية المهمة‬

379
00:25:44,365 --> 00:25:49,370
‫في مقاطع الغيتار الفردية في إحدى الأغاني‬
‫لذا، يمكنكم أن تدعونا بمفردنا؟‬

380
00:25:49,495 --> 00:25:52,831
‫سيكون ذلك رائعاً، أنتم تتفهمون الأمر‬
‫إنها متطلبات الفن‬

381
00:25:52,957 --> 00:25:55,751
‫استريحوا أو تعاطوا بعض الـ(كوكايين)‬

382
00:25:55,876 --> 00:25:58,963
‫سأراك قريباً يا (تاموثي)‬
‫قمت بعمل رائع في جولة العروض‬

383
00:26:02,216 --> 00:26:05,052
‫تباً! لقد اشتقت لهذا‬

384
00:26:06,679 --> 00:26:09,598
‫أن أتصرف بسوء‬
‫مثل ساقطة في فيلم من الثمانينات‬

385
00:26:09,974 --> 00:26:12,810
‫أنا مسرور جداً لأنني اضطررت إلى القدوم‬
‫لنقل آخر دفعة من معدات جولة العروض‬

386
00:26:13,143 --> 00:26:14,603
‫أردت رؤيتك‬

387
00:26:15,312 --> 00:26:16,855
‫رأيت ما يكفي منّي‬

388
00:26:18,691 --> 00:26:23,570
‫والآن، حان الوقت لننهي هذا الأمر‬
‫لأن ما يحدث أثناء السفر خاص بالسفر‬

389
00:26:23,696 --> 00:26:27,574
‫تلك هي قواعد جولات العروض، مفهوم؟‬
‫لا ينبغي أن نستمر في هذا الهراء‬

390
00:26:27,700 --> 00:26:31,370
‫لقد ساعدنا بعضنا البعض‬
‫في تخطي وقت عصيب في حياتنا‬

391
00:26:31,578 --> 00:26:35,791
‫تضاجعنا دون تلامس مرتين‬
‫وتبادلنا القبل ثلاث مرات، وأصبحت أربعة الآن‬

392
00:26:35,958 --> 00:26:39,628
‫ولكننا لا نستطيع الاستمرار‬
‫وإلاّ سنسبب الكثير من الأضرار‬

393
00:26:40,921 --> 00:26:45,676
‫لذلك السبب، هذا وداع بيننا يا (ستيفن)‬

394
00:26:45,801 --> 00:26:48,053
‫يجب أن تتحمل هذا الألم‬

395
00:26:49,138 --> 00:26:51,306
‫حسناً يا (جودي جيمستون)‬

396
00:27:02,192 --> 00:27:03,652
‫توقف يا (ستيفن)‬

397
00:27:09,825 --> 00:27:11,243
‫قلت لك توقف!‬

398
00:27:13,412 --> 00:27:14,788
‫هل تفهمني؟‬

399
00:27:20,002 --> 00:27:22,171
‫ما هذا؟‬

400
00:27:22,463 --> 00:27:24,048
‫وهكذا يكون ذلك الجزء من الأغنية‬

401
00:27:24,173 --> 00:27:26,508
‫يتضمن صعوداً وهبوطاً، تلك هي الأغنية‬

402
00:27:26,633 --> 00:27:29,845
‫- سأذهب لأتدرب‬
‫- لا، امكث هنا أيها اللعين‬

403
00:27:29,970 --> 00:27:31,889
‫أنت تخونين زوجك يا (جودي)؟ هذا مقرف!‬

404
00:27:32,014 --> 00:27:34,558
‫- لا يا (كيلفين)، ليس الأمر كما تظن‬
‫- حقاً؟‬

405
00:27:34,683 --> 00:27:38,312
‫- هل تعلم أن هذه السيدة متزوجة؟‬
‫- نعم، وأنا متزوج أيضاً‬

406
00:27:38,437 --> 00:27:42,274
‫مقرف! أنتما حثالة‬

407
00:27:42,399 --> 00:27:44,526
‫(كيلفين)، إنني أحاول أن أشرح لك الأمر‬
‫أيها الغبي!‬

408
00:27:44,651 --> 00:27:46,904
‫إننا نتدرب على أغنية، ليس هناك أمر آخر‬

409
00:27:47,029 --> 00:27:49,114
‫- كان تدريباً جيداً، طاب يومك‬
‫- سررت بالعمل معك‬

410
00:27:49,239 --> 00:27:51,241
‫شكراً لك على هذا التدريب، إلى اللقاء‬

411
00:27:51,366 --> 00:27:53,494
‫نعم أيها اللعين! يمكنك أن تذهب الآن‬

412
00:27:53,619 --> 00:27:56,330
‫إذا عدت إلى هنا مجدداً‬
‫سأرسلك إلى الجحيم مباشرة‬

413
00:27:56,455 --> 00:27:59,124
‫- لكنني أعمل هنا‬
‫- لم تعد تفعل، لا‬

414
00:27:59,249 --> 00:28:02,086
‫- إنه يعمل لدي‬
‫- بصفتي صاحب القرار، فهو مطرود‬

415
00:28:02,211 --> 00:28:04,630
‫- أعدت توظيفه‬
‫- هل تعلمين أمراً؟‬

416
00:28:04,755 --> 00:28:07,883
‫إنني أعيد طرده بشكل نهائي‬
‫وداعاً أيها اللعين!‬

417
00:28:08,008 --> 00:28:10,010
‫- يجب أن تخرج، صوتان ضد صوت‬
‫- اخرج من هنا‬

418
00:28:10,135 --> 00:28:12,596
‫- اذهب يا (ستيفن)!‬
‫- اذهب يا شبيه (شوغر راي) اللعين‬

419
00:28:12,721 --> 00:28:14,098
‫- اخرج من هنا‬
‫- اخرج من هنا، هيا!‬

420
00:28:14,223 --> 00:28:16,058
‫- حسناً‬
‫- اخرج!‬

421
00:28:16,183 --> 00:28:19,311
‫لا تدس عليه يا (جيسي)‬
‫تباً! إنه مغادر‬

422
00:28:20,646 --> 00:28:22,022
‫ما هذا يا (جودي)؟‬

423
00:28:22,147 --> 00:28:24,691
‫هل تعتقدين أننا نستطيع‬
‫تحمّل مثل هذه الفضيحة حالياً؟‬

424
00:28:24,817 --> 00:28:29,488
‫تباً لك يا (جيسي)! لقد فعلت ما يكفي‬
‫من الأمور المخالفة للقانون‬

425
00:28:29,613 --> 00:28:34,493
‫كنت في جولة عروض غنائية، مفهوم؟‬
‫هذه الأمور التي تحدث أثناء السفر‬

426
00:28:34,618 --> 00:28:36,370
‫لماذا أنتما هنا على أي حال؟‬

427
00:28:36,495 --> 00:28:38,372
‫جئنا إلى هنا لنقوم بأمر لطيف، مفهوم؟‬

428
00:28:38,497 --> 00:28:41,500
‫لنجر خطاباً حماسياً عن المستقبل‬
‫لتوطيد علاقاتنا كإخوة‬

429
00:28:41,625 --> 00:28:43,460
‫وبدلاً من ذلك، جئت إلى هنا فرأيت هذا‬

430
00:28:44,920 --> 00:28:47,756
‫حسناً، لنتحمس يا أخواي‬

431
00:28:48,132 --> 00:28:51,718
‫هيا! توطيد العلاقات الاخوية‬
‫ضما يديكما، جيل جديد‬

432
00:28:51,844 --> 00:28:54,471
‫أنا أقرر ما سنفعله بأيدينا‬
‫سنمسك بأيدي بعضنا البعض‬

433
00:28:54,596 --> 00:28:56,014
‫أعطياني يديكما‬

434
00:28:56,515 --> 00:28:58,559
‫هيا! أمسك بيدها اللعينة‬

435
00:29:00,102 --> 00:29:04,898
‫لأجل جيل جديد، متحد، بعض...‬

436
00:29:05,524 --> 00:29:08,777
‫حسناً يا (جيسي)، ليس هذا تلقائياً‬
‫نحن لا نمسك بأيدي بعضنا‬

437
00:29:08,902 --> 00:29:11,697
‫يمسك الإخوة (سيمكينز) بأيدي بعضهم البعض‬
‫ويبدو الأمر تلقائياً‬

438
00:29:11,989 --> 00:29:14,992
‫لسنا عائلة تمسك بأيدي بعضها البعض‬
‫مفهوم؟ لم نكن كذلك قط‬

439
00:29:15,117 --> 00:29:17,536
‫سنضم أيدينا، اتفقنا؟‬
‫نحن لسنا عائلة (سيمكينز) اللعينة‬

440
00:29:17,661 --> 00:29:20,998
‫أجل! يمكنك تكرار ذلك‬

441
00:29:25,836 --> 00:29:27,337
‫لا تشيا بي‬

442
00:29:48,525 --> 00:29:54,031
‫"أهلاً بكم في كنيسة البرية، إذا كان الرب معنا‬
‫فلن ينجح أحد بمعاداتنا"‬

443
00:30:29,107 --> 00:30:32,861
‫- لم تأت إلى هنا منذ وقت طويل‬
‫- تباً! نعم، مضى وقت طويل‬

444
00:30:33,904 --> 00:30:39,451
‫أنا متفاجئ من عودتك إلى هذا المكان‬
‫نظراً إلى كل الذكريات السيئة التي فيه‬

445
00:30:40,410 --> 00:30:42,246
‫إنه كل ما تبقى لي‬

446
00:30:43,538 --> 00:30:46,333
‫- بعد رحيل (بيتر)...‬
‫- لم آت إلى هنا للتحدث عن (بيتر)‬

447
00:30:46,458 --> 00:30:49,795
‫بعد رحيله، صادر البنك المنزل‬

448
00:30:50,712 --> 00:30:53,840
‫أصبح ابناي قاسيين وحاقدين‬

449
00:30:55,217 --> 00:30:59,763
‫إنهما يخيفانني يا (إيلاي)‬
‫أعلم أنك لم تتواصل مع العائلة منذ سنوات‬

450
00:30:59,888 --> 00:31:02,057
‫- لدي سبب وجيه لفعل ذلك‬
‫- ولدي سبب وجيه لما فعلته‬

451
00:31:02,182 --> 00:31:04,059
‫- ها قد بدأنا‬
‫- "ها قد بدأنا"‬

452
00:31:04,184 --> 00:31:06,103
‫تذكر حقيقتك أيها الواعظ المشهور‬

453
00:31:06,228 --> 00:31:09,982
‫أنت أكثر جرأة وبغضاً مما كنت عليه‬
‫عندما توسلت إلي لمساعدتك‬

454
00:31:13,777 --> 00:31:15,487
‫ما الموضوع؟‬

455
00:31:17,072 --> 00:31:22,494
‫لقد خرج (بيتر)، تركني ابناي وتبعاه‬
‫أعتقد أنهما في مأزق‬

456
00:31:22,619 --> 00:31:25,497
‫لا أعلم إذا كانا يتاجران بالأسلحة‬
‫أو المخدرات أو ماذا‬

457
00:31:25,622 --> 00:31:29,960
‫- هل تتوقعين مني التصرف؟‬
‫- سأموت من دونهما‬

458
00:31:31,003 --> 00:31:33,672
‫ليس لدي أحد آخر غيرك‬
‫أرجوك يا (إيلاي)‬

459
00:31:35,048 --> 00:31:37,968
‫بعد كل هذا الوقت، لماذا أساعدك؟‬

460
00:31:40,178 --> 00:31:42,180
‫لأنك أخي الكبير يا (إيلاي)‬

461
00:31:49,354 --> 00:31:52,649
‫أرجوك يا رب، ساعدنا على الفوز‬
‫أرجوك ساعد الجميع على تقبلنا‬

462
00:31:52,774 --> 00:31:56,570
‫وانصرنا على كل مَن يسعى لتدميرنا‬

463
00:32:20,177 --> 00:32:21,595
‫"(رايتشاس ١٠)"‬

464
00:32:27,267 --> 00:32:29,061
‫هل تراه؟‬

465
00:32:33,398 --> 00:32:34,941
‫إنني أراه‬

466
00:32:35,442 --> 00:32:37,235
‫نل من ذلك اللعين!‬

467
00:33:02,552 --> 00:33:05,263
‫- اصطدمت بي!‬
‫- دمرت مصدي تماماً‬

468
00:33:05,389 --> 00:33:09,810
‫إيّاك أن تحاول إلقاء اللوم علي‬
‫أنت المخطئ، أرني بطاقة تأمينك‬

469
00:33:09,935 --> 00:33:11,353
‫إنها خلفك‬

470
00:33:13,688 --> 00:33:18,860
‫أغلقوا المتجر! أغلقوا المتجر! أغلقوا المتجر!‬

471
00:33:19,027 --> 00:33:20,737
‫أغلقوا المتجر!‬

472
00:33:31,498 --> 00:33:34,376
‫- أدخله إلى السيارة‬
‫- أغلقوا المتجر! أغلقوا المتجر!‬

473
00:33:34,501 --> 00:33:36,044
‫أنت! أفلت هذا!‬

474
00:33:37,587 --> 00:33:39,005
‫ساعدوني!‬

475
00:33:39,256 --> 00:33:41,299
‫اخرج من هنا، أغلقوا المتجر!‬

476
00:33:41,425 --> 00:33:44,052
‫أغلقوا المتجر! أغلقوا المتجر!‬

477
00:34:01,073 --> 00:34:51,133
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

478
00:34:52,471 --> 00:34:55,599
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

