﻿1
00:00:02,790 --> 00:00:12,790
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي ||

2
00:02:54,713 --> 00:02:56,599
"أي أم سي" و"أي أم سي بلاس"
تقدمان

3
00:02:59,586 --> 00:03:02,099
"جيفري دين مورغان" & "لورا كوهين"

4
00:03:35,436 --> 00:03:38,958
||الموتى السائرون: مدينة مُعدمة ||

5
00:03:41,258 --> 00:03:44,024
| الحلقة الأولى : رفيقا دربٍ |

6
00:03:44,357 --> 00:03:47,824
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي ||

7
00:04:09,814 --> 00:04:11,816
‫كأسٌ آخر؟

8
00:04:14,993 --> 00:04:17,041
‫لا ينبغي عليّ ذلك.

9
00:04:19,041 --> 00:04:20,781
‫حالتي المعنويّة يُرثى لها.

10
00:04:20,917 --> 00:04:22,895
‫ما مشكلتكِ؟

11
00:04:23,533 --> 00:04:26,021
‫لي كوخٌ يبعدُ ساعة من هنا.

12
00:04:27,092 --> 00:04:31,488
‫خرجتُ لجمع ما يلزمني من الأشياء
‫فعدتُ ووجدتهُ قد هاجمهُ الأموات.

13
00:04:31,619 --> 00:04:33,360
‫أتيتِ إلى المكان الصحيح.

14
00:04:33,595 --> 00:04:37,799
‫معنا رجلٌ يجيدُ تصفية الأموات.

15
00:04:38,147 --> 00:04:40,105
‫ربّما يُمكننا أن نجعلهُ يساعدكِ.

16
00:04:40,396 --> 00:04:43,134
‫حفًا؟ أهو بارعٌ في ذلك؟

17
00:04:43,805 --> 00:04:45,697
‫إنّه خيرُ ما رأتهُ عيني.

18
00:04:47,207 --> 00:04:49,809
‫فهل يمكثُ هنا؟ يعيشُ في الفندق؟

19
00:04:50,305 --> 00:04:52,653
‫يلزمُ تعبئة المولّد بالوقود.

20
00:04:56,040 --> 00:04:57,949
‫أين غرفة الفتاة الشابّة؟

21
00:04:58,433 --> 00:05:01,392
‫في نهايةِ الممر أوّل غرفةٍ على اليسار.

22
00:05:11,100 --> 00:05:12,580
‫"قسم النساء"

23
00:06:30,041 --> 00:06:32,435
‫كان لديّ شعورٌ بأنّك تخطّطين لفعل شيءٍ.

24
00:06:41,183 --> 00:06:45,724
‫دعيني أخمّن، أرسلكِ (فاسكيز)
‫من المنطقةِ المجاورة بغية التجسّس؟

25
00:06:49,371 --> 00:06:51,199
‫حسنًا...

26
00:06:51,323 --> 00:06:54,283
‫أحملُ رسالةً قصيرة من أجل (فاسكيز).

27
00:06:56,067 --> 00:06:58,679
‫ثبّتوها وأمنعوها من الحركة.

28
00:07:01,246 --> 00:07:03,553
‫أعتقدُ أنّكِ ستواجهين مشكلةً
‫في تحقيق هدفكِ بعد هذا.

29
00:07:43,637 --> 00:07:45,595
‫مهلًا، إلى أين ذاهبة؟

30
00:07:50,774 --> 00:07:52,210
‫تعالي يا حبيبتي.

31
00:08:24,547 --> 00:08:26,810
‫آسفة، ظننتكَ كنتَ
‫بارعًا ولا تحتاج معونةً.

32
00:08:26,941 --> 00:08:28,551
‫تسرّني رؤيتكِ أيضًا.

33
00:08:36,472 --> 00:08:39,256
‫مطلوبٌ للعدالة وشرطة
‫"نيو بابلون" تبحثُ عنه.

34
00:08:39,669 --> 00:08:41,085
‫يا للهول.

35
00:08:41,495 --> 00:08:43,758
‫أبدو بمظهرٍ حسن بالنسبة لرجلٍ مطلوب.

36
00:08:45,014 --> 00:08:46,973
‫هل لي أن أحتفظ بهذه؟

37
00:08:50,268 --> 00:08:52,096
‫سأحتفظُ بهذه.

38
00:08:58,538 --> 00:09:01,105
‫(جيني)، هيّا تعالي.

39
00:09:08,504 --> 00:09:10,811
‫أتذكرين ما علّمتكِ إيّاه؟

40
00:09:13,471 --> 00:09:16,866
‫أين (أيني) وصبيّكَ؟

41
00:09:16,991 --> 00:09:19,123
‫(جيني) هذه (ماغي).

42
00:09:19,554 --> 00:09:21,316
‫أنا و(ماغي)...

43
00:09:22,953 --> 00:09:25,129
‫رفيقا دربٍ.

44
00:09:26,907 --> 00:09:29,956
‫فإمّا لم تأتِ هنا رغبةً في قتلي

45
00:09:30,570 --> 00:09:33,790
‫أو أنّكِ أصحبتِ ضيّقة الباع.

46
00:09:34,965 --> 00:09:37,113
‫تعرضتُ لهجوم منذ بضعة أسابيعٍ.

47
00:09:39,432 --> 00:09:42,432
‫غلبَتني قوّتهم وعديدهم
‫فسرقوا مخزون حبوبنا كافّة.

48
00:09:44,322 --> 00:09:46,498
‫وأشاروا إلى أنّهم سيرجعون في
‫غضون شهرٍ لسرقة المزيد.

49
00:09:47,108 --> 00:09:48,457
...ثم بعد شهر

50
00:09:50,546 --> 00:09:52,548
.أخذوا رهينة كضمان

51
00:09:55,029 --> 00:09:57,074
.أخذوا إبنك

52
00:09:57,205 --> 00:09:58,486
لقد تعقبتهم طوال الطريق
"حتى نهر "هدسون

53
00:09:58,510 --> 00:10:00,730
وبحلول ذلك الوقت كانوا
.قد عبروا النهر بالفعل

54
00:10:01,470 --> 00:10:03,603
عبروا إلى أين؟

55
00:10:03,733 --> 00:10:05,474
."إلى "مانهاتن

56
00:10:10,131 --> 00:10:12,786
.هذا حقًا عملٌ رائع

57
00:10:12,916 --> 00:10:15,658
هل ستسديني معروفًا
وتذهبي للتحقق من أغراضنا؟

58
00:10:15,789 --> 00:10:18,095
.شكرًا لكِ

59
00:10:21,359 --> 00:10:24,275
،أنا أكره طرح السؤال حتى

60
00:10:24,406 --> 00:10:28,062
لكن كيف أفهم ما يجري يا (ماغي)؟

61
00:10:28,192 --> 00:10:31,413
(الرجل الذي أخذ (هيرشيل

62
00:10:31,543 --> 00:10:34,198
.يسمونه الكرواتي

63
00:10:36,766 --> 00:10:39,377
.هذا هراء. أنت تعرفه

64
00:10:39,508 --> 00:10:41,466
عندما تسلق جدراننا

65
00:10:41,597 --> 00:10:44,731
،حاصرنا في الظلام

66
00:10:44,861 --> 00:10:47,124
.قبل أن يأخذ إبني مباشرةً

67
00:10:47,255 --> 00:10:49,213
هل تعرف ماذا فعل؟

68
00:10:55,655 --> 00:10:59,920
هذا مألوف، أليس كذلك؟
.كان مألوفًا بالنسبة لي

69
00:11:00,050 --> 00:11:03,924
هذا آخر شيء سمعته
.قبل أن ألتقي بك

70
00:11:04,054 --> 00:11:07,275
.ذلك الكرواتي

71
00:11:09,843 --> 00:11:12,497
،حسنًا، أنتِ تفكرين في نفسكِ

72
00:11:12,628 --> 00:11:14,325
لأنني عرفت هذا الرجل

73
00:11:14,456 --> 00:11:17,894
،عندما كنت الرئيس

74
00:11:18,025 --> 00:11:21,332
.ربما لدي فهم خاص لكيفية عمل الناس

75
00:11:21,463 --> 00:11:23,552
أو ربما يمكنني إقناعه

76
00:11:23,683 --> 00:11:26,642
.بإعادة ولدكِ إليكِ

77
00:11:26,773 --> 00:11:30,820
نحن نتحدث عن نفس الكرواتي؟

78
00:11:32,082 --> 00:11:34,495
لنقل فقط إنهم كانوا تحت سيطرتي
.نفسيا في ذلك الوقت

79
00:11:34,519 --> 00:11:36,086
لكنه دائمًا ما برزَ على أنه

80
00:11:36,217 --> 00:11:39,481
.وغدٌ إستثنائي للغاية

81
00:11:39,611 --> 00:11:41,744
لذا فإن الإحتمالات هي

82
00:11:41,875 --> 00:11:43,833
إذا كان الكرواتي هو
...من أخذه

83
00:11:43,964 --> 00:11:46,923
.لا

84
00:11:48,403 --> 00:11:50,665
.حسنًا، قولي لي إذن

85
00:11:50,797 --> 00:11:53,234
لماذا أساعدكِ؟

86
00:11:53,364 --> 00:11:56,803
...لأنك تدينُ لي -
.لأنني أدينُ لكِ، صحيح -

87
00:11:56,933 --> 00:11:59,936
.أنت آخرُ شخصٍ أردتُ طلب مساعدته

88
00:12:01,024 --> 00:12:04,636
.يبدو أنك لا تملك الكثيرّ من الخيارات

89
00:12:04,767 --> 00:12:08,379
.طالما وجدتك هنا
.فالحراس سيجدونك هنا أيضًا

90
00:12:09,859 --> 00:12:13,210
.ومما أراه، لم يعد لديك مكان للهروب

91
00:12:14,124 --> 00:12:17,258
هل ما يزال لديكِ مكان في "هيلتوب"؟

92
00:12:17,388 --> 00:12:20,217
أطفال؟ مدرسة؟

93
00:12:21,436 --> 00:12:24,221
.سأهتم بتلك الفتاة

94
00:12:24,352 --> 00:12:27,311
.أما أنت، فسنرى بشأنك

95
00:12:35,232 --> 00:12:37,321
.هذا منصفٌ كفاية

96
00:13:22,453 --> 00:13:25,456
.خذي هذا. ها أنتِ ذا

97
00:14:31,305 --> 00:14:34,743
."لا أذكر أن هذا كان الطريق إلى "هيلتوب

98
00:14:34,874 --> 00:14:36,701
.لأنه ليس كذلك

99
00:14:36,832 --> 00:14:38,392
.(ليس هذا ما إتفقنا عليه يا (ماغي

100
00:14:38,486 --> 00:14:40,270
.إنهم نفس الأشخاص، نفس المعدات

101
00:14:40,401 --> 00:14:43,970
فقط إضطررت لتغيير موقعي
.بعد أن أحرقت المكان

102
00:14:44,100 --> 00:14:46,450
.إذا كنت تتذكر ذلك

103
00:14:55,764 --> 00:14:58,332
.تفضلي يا فتاة

104
00:15:12,868 --> 00:15:17,786
كنت هاربًا، أقوم بمهمة في مزرعة
.منذ حوالي عام

105
00:15:17,917 --> 00:15:21,746
.جاء الحراس للبحث في المكان
.طَلَبَت مرافقتي

106
00:15:25,315 --> 00:15:27,230
لماذا لا تتكلم؟

107
00:15:27,361 --> 00:15:30,973
الحكاية التي رواها الناس في المزرعة

108
00:15:31,104 --> 00:15:33,323
.كانت تعيش مع والدها

109
00:15:33,454 --> 00:15:36,283
.غادر ذات ليلة ولم يعُد

110
00:15:36,413 --> 00:15:39,373
.ذهبَت للبحث عنه

111
00:15:39,503 --> 00:15:42,028
.لقد وجدته

112
00:15:42,419 --> 00:15:46,771
.كان قد تحولّ

113
00:15:47,337 --> 00:15:49,861
.كان الحال سيئًا

114
00:15:50,775 --> 00:15:52,884
من رؤيتها إليه يمكنها القول
.أنه ليس من الموتى

115
00:15:52,908 --> 00:15:54,779
.لم يكن حيوانًا

116
00:15:57,565 --> 00:16:01,003
.كان شخصًا أو مجموعة أشخاص

117
00:16:01,134 --> 00:16:03,919
.وهي لم تتحدث منذ ذلك الحين

118
00:16:09,229 --> 00:16:11,535
.إنها أنا

119
00:16:22,229 --> 00:16:24,535
"حُراس نيو بابيلون"

120
00:16:37,126 --> 00:16:38,823
!الحُراس

121
00:16:38,954 --> 00:16:40,564
!ماذا؟ سحقًا، ابعدوا هذه
!خبئوها

122
00:16:59,322 --> 00:17:01,585
.تحقق من الغرف -
.آسف. بالتأكيد -

123
00:17:09,637 --> 00:17:11,682
هل رأيتم هذا الرجل؟

124
00:17:13,989 --> 00:17:16,512
.(يدعى (نيغان

125
00:17:23,259 --> 00:17:25,957
السبب وراء أهمية عثورنا
على هذا الرجل

126
00:17:26,088 --> 00:17:28,612
،لأنه قتل قاضيًا بدمٍ بارد

127
00:17:29,526 --> 00:17:32,486
.مع أربعة أشخاصٍ آخرين

128
00:17:32,877 --> 00:17:35,141
،مما يعني أنه بموجب القانون 14
"القسم الثاني من قانون "نيو بابيلون

129
00:17:35,271 --> 00:17:38,057
.سيتم إعدامه

130
00:17:38,187 --> 00:17:41,147
.لكن ليس مجرد إعدام

131
00:17:41,277 --> 00:17:43,357
.شنقه وقطع رأسه ستعتبر شهامةً منا، كلا

132
00:17:43,453 --> 00:17:45,107
،جزاءٌ لما فعله هذا الرجل

133
00:17:45,238 --> 00:17:47,588
سوف يتدلى رأسًا على عقب

134
00:17:47,718 --> 00:17:49,720
ويشطر لنصفين بواسطة منشار

135
00:17:49,851 --> 00:17:52,158
من أعلى الفخذ حتى الرأس

136
00:17:52,288 --> 00:17:56,771
.ببطءٍ شديدٍ للغاية

137
00:17:56,901 --> 00:18:00,122
هذا رجل أسس إمبراطورية

138
00:18:00,253 --> 00:18:02,168
.كما لو كان ملكًا جشعًا

139
00:18:02,298 --> 00:18:05,475
تقول القصة، أنه ذات مرة جمعَ مجموعة
من الأشخاص العُزلّ

140
00:18:05,606 --> 00:18:09,566
وضرب رأس رجل بمضرب بيسبول

141
00:18:11,742 --> 00:18:14,571
.أمام زوجته الحامل

142
00:18:20,055 --> 00:18:23,363
.بكل برود

143
00:18:23,493 --> 00:18:28,237
.الهدوء، والنظام، والعدالة، والقانون

144
00:18:28,368 --> 00:18:30,935
.هذا هو ما يحافظ على إتحادنا سالمًا

145
00:18:31,066 --> 00:18:35,462
.آمنًا، ومستقرًا

146
00:18:42,730 --> 00:18:45,602
.سوف أسأل للمرة الأخيرة

147
00:18:45,733 --> 00:18:48,257
هل رأيتِ هذا الرجل؟

148
00:18:58,615 --> 00:19:00,400
.حسنًا إذاً

149
00:19:02,489 --> 00:19:04,839
الخمور، المخدرات، القمار، الدعارة

150
00:19:04,969 --> 00:19:07,015
،كلها محظورة بموجب القانون 19

151
00:19:07,146 --> 00:19:09,539
.عقوبتها تصل للإعدام أمام الملأ

152
00:19:09,670 --> 00:19:11,106
!اللعنة، أنت تكسرّ ذراعي

153
00:19:11,237 --> 00:19:14,370
.هذا صحيح. أنتِ شديدة الملاحظة

154
00:19:16,894 --> 00:19:18,026
.حسنًا. أجل. أجل، أجل

155
00:19:18,157 --> 00:19:19,854
.أجل، لا، لقد رأيته بالفعل
.لقد رأيته

156
00:19:19,984 --> 00:19:22,683
.لقد... لقد عمل هنا
.قتل الموتى

157
00:19:22,813 --> 00:19:24,815
.أخذه شخصٌ ما. إمراة -
إمراة؟ -

158
00:19:24,946 --> 00:19:27,035
.أجل. أنا... لم أرها من قبل

159
00:19:27,166 --> 00:19:29,037
إلى أين أخذته؟ -
.لا أعلم -

160
00:19:29,168 --> 00:19:31,431
!إنطلقت في سيارة -
.اوصفي السيارة -

161
00:19:31,561 --> 00:19:32,910
!لا أعلم

162
00:19:33,041 --> 00:19:34,825
.كانت شاحنة زرقاء متوقفة في الأمام

163
00:19:34,956 --> 00:19:36,368
!صدقني! صدقني
!أقسم لك! أقسم لك

164
00:19:36,392 --> 00:19:38,046
!صدقني، أقسم لك

165
00:19:42,181 --> 00:19:45,401
.أترين. هذا كل ما توجب عليكِ قوله

166
00:19:45,532 --> 00:19:47,055
.الحقيقة

167
00:19:47,186 --> 00:19:50,450
.ومع ذلك، القانون 14، القسم 8 -
ماذا؟ -

168
00:19:50,580 --> 00:19:52,408
.المساعدة والتحريض

169
00:19:53,104 --> 00:19:55,237
!لا

170
00:20:12,776 --> 00:20:15,910
.سأعدُكِ بشيء

171
00:20:16,040 --> 00:20:19,261
.حسنًا؟ سأعود من أجلكِ عاجلاً

172
00:20:19,392 --> 00:20:20,480
حسنًا؟

173
00:20:20,610 --> 00:20:23,178
.إن الوقت يتأخر

174
00:20:37,497 --> 00:20:39,977
.كونيّ فتاةً مطيعة

175
00:21:02,652 --> 00:21:05,133
سوف يعتنون بها، أليس كذلك؟

176
00:21:05,264 --> 00:21:08,310
سوف يكونون... أناسًا صالحين؟

177
00:21:12,227 --> 00:21:14,534
هكذا سيسيرُ الأمر؟

178
00:21:14,664 --> 00:21:16,424
.مالم ترغب بأن يطاردك الحراس

179
00:21:27,764 --> 00:21:29,723
إذن إنها هي؟

180
00:21:29,853 --> 00:21:31,377
ذات المرأة كانت تبحث عنه

181
00:21:31,507 --> 00:21:33,137
.وتركت وراءها كل تلك العظام المكسرّة

182
00:21:34,728 --> 00:21:38,558
.ما فعلته هناك لم يكن لأنني أردت ذلك

183
00:21:38,688 --> 00:21:39,733
.بل كان لا بُد من القيام به

184
00:22:05,628 --> 00:22:07,587
ما الأمر؟

185
00:22:07,587 --> 00:22:09,587
"مانهاتن"

186
00:22:43,449 --> 00:22:44,319
!أمي

187
00:22:44,320 --> 00:22:46,016
!(هيرشيل)

188
00:23:09,562 --> 00:23:15,437
،سحقًا، عندما كنت طفلاً
ذهب أبي في رحلة عمل

189
00:23:15,568 --> 00:23:18,266
إلى مدينة "نيويورك"، وأحضر لي

190
00:23:18,397 --> 00:23:23,924
.تذكارًا صغيرًا لتمثال الحرية

191
00:23:24,054 --> 00:23:27,884
أتذكر أنني لم أستطع تخيل كيف يمكن
لشيء صغير جدًا

192
00:23:28,015 --> 00:23:32,193
.أن يكون كذلك عملاقًا جدًا

193
00:23:32,323 --> 00:23:35,762
،لذا، على أي حال، أبي
...لقد

194
00:23:35,892 --> 00:23:40,810
لقد وعد بأنه سيأخذني لرؤية
التمثال الحقيقي

195
00:23:40,941 --> 00:23:45,598
،ووضع خطة كاملة، كما تعلمين
...اختار عطلة نهاية الأسبوع

196
00:23:45,728 --> 00:23:49,297
.اشترى تذاكر القطار، وأعدّ كل شيء

197
00:23:49,428 --> 00:23:52,909
...وكما كان الحال دائمًا مع والدي

198
00:23:55,216 --> 00:23:58,088
.حدثّ شيء ما، على ما أظن

199
00:24:01,048 --> 00:24:05,008
على أي حال، ما زلت لم أرى
.تمثال سيدة الحرية الحقيقي

200
00:24:11,232 --> 00:24:14,365
حسنًا، كيف خُطِطَ لهذه العملية برمتها؟

201
00:24:14,496 --> 00:24:16,542
أعني، بخلاف الجزء الذي فتنتُ فيه

202
00:24:16,672 --> 00:24:19,893
صديقي القديم لإعادة طفلكِ؟

203
00:24:20,023 --> 00:24:21,677
.لديّ خطة

204
00:24:21,808 --> 00:24:24,375
غاية في السريةّ، أليس كذلك؟

205
00:24:24,506 --> 00:24:28,118
.أنا بحاجة لمعرفة ما عليّ القيام به

206
00:24:28,249 --> 00:24:31,121
.هذا رائع، أنتِ لا تثقينَ بيّ

207
00:24:31,252 --> 00:24:35,474
.سحقًا، ما كنتُ لأثق بنفسي أيضًا

208
00:24:36,344 --> 00:24:39,782
.كما ترين، لقد نِلتُ ما أردت
.جيني) بأمان)

209
00:24:39,913 --> 00:24:45,745
.إنها مرتاحة
.يمكنني قتلكِ الآن

210
00:24:45,875 --> 00:24:47,964
.بإمكانك المحاولة

211
00:24:48,095 --> 00:24:49,420
.لكن عندها سأقتلك أولاً

212
00:24:49,444 --> 00:24:53,404
.حسنًا، هناك فرق كبير

213
00:24:53,535 --> 00:24:56,146
،كما ترين، إذا كنت ميتًا
.فلن تستعيدي ابنكِ

214
00:24:56,277 --> 00:24:58,148
.أنتِ بحاجتي

215
00:24:58,279 --> 00:25:01,978
ينتابني شعور بأن للأمر
.جوانب جيدة وسيئة

216
00:25:02,109 --> 00:25:03,502
وأنا متأكدة من أن الحراس

217
00:25:03,632 --> 00:25:06,374
.سيكون لديهم ما يقولونه بشأن ذلك

218
00:25:09,184 --> 00:25:10,944
...ما فعلتهُ

219
00:25:12,015 --> 00:25:14,496
.ليس كما يقولهُ الحرّاس

220
00:25:15,864 --> 00:25:17,311
إضافةً لذلك

221
00:25:17,733 --> 00:25:20,780
.أؤمنُ أنّني دفعتُ ثمن ما اقترفتهُ

222
00:25:35,490 --> 00:25:40,364
‫إذن؟ إحتراقُ بنايةٍ في مدينة
‫يتسببُ بفوضى عارمة.

223
00:25:40,495 --> 00:25:43,454
‫خيّمتُ ثلاثة أيامٍ وأراقبُ المدينة.

224
00:25:43,585 --> 00:25:46,545
‫يتصاعدُ الدخان في
‫الصباح في الوقت ذاته

225
00:25:46,888 --> 00:25:49,069
‫ومن ثمّ يتكرّر مساءً وهكذا هو الحال.

226
00:25:49,199 --> 00:25:51,419
‫هل تفكّرين بالفطور والعشاء؟

227
00:25:58,063 --> 00:25:59,645
‫مرّة أخرى يا (ماغي)

228
00:26:00,602 --> 00:26:04,519
‫تارةً يُعد إحتراق بنايةٍ مجرّد حدث عاديّ.

229
00:26:14,398 --> 00:26:15,678
‫ثمّة مكانٌ غير ذلك.

230
00:26:15,741 --> 00:26:17,327
‫إذن ما قضيّة "مانهاتن"؟

231
00:26:17,358 --> 00:26:19,471
‫ما الذي يميّزها؟

232
00:26:21,754 --> 00:26:25,061
‫كانت "مانهاتن" بؤرة من بؤر الوباء.

233
00:26:25,192 --> 00:26:26,822
‫دمّر الجيش الجسور والأنفاق كافّة

234
00:26:26,846 --> 00:26:31,633
‫على أملِ الحفاظ عليها وعلى سكّانها.

235
00:26:32,895 --> 00:26:35,245
‫فذات مرة كانت موطنًا لمليون ونصف نسمة.

236
00:26:36,116 --> 00:26:38,248
‫والآن...

237
00:26:40,860 --> 00:26:43,210
‫دعونا نفتّش المكان.

238
00:27:13,218 --> 00:27:14,958
‫إيّاك.

239
00:27:22,597 --> 00:27:24,468
‫سحقًا، (غريتز)!

240
00:27:55,238 --> 00:27:57,110
‫أفرغ جيوبكَ.

241
00:27:59,641 --> 00:28:00,951
‫وسلاحكَ.

242
00:28:01,118 --> 00:28:04,378
‫لن يعطوكِ سلاحًا إلّا بعد
‫ثلاثة شهورٍ من الخدمة.

243
00:28:04,508 --> 00:28:06,336
‫تحملُ شيئًا في جيبكَ.

244
00:28:09,470 --> 00:28:11,994
‫إنّه دواء جدّتي فهي عليلة.

245
00:28:12,125 --> 00:28:13,387
‫ليست جدّتي الحقيقيّة

246
00:28:13,517 --> 00:28:15,432
‫ولكنّها اعتَنت بي وقتما كنتُ طفلًا.

247
00:28:15,623 --> 00:28:17,655
‫وأنا كلّ ما تبقى لها.

248
00:28:19,300 --> 00:28:21,217
‫محاولةٌ جيّد في إقناعنا
‫عاطفيًا أيّها الصبيّ.

249
00:28:21,322 --> 00:28:22,620
‫ما الذي تفعلهُ؟

250
00:28:22,692 --> 00:28:25,273
‫أرميه على متنِ القارب
‫فهو لا يبدو سيحضر الحفلة.

251
00:28:25,486 --> 00:28:28,228
‫مهلًا، إسترخِ، إنّها سباحة قصيرة.

252
00:28:28,358 --> 00:28:30,143
‫يُمكنكَ السباحة كالكلب وستغدو بخير.

253
00:28:30,199 --> 00:28:31,102
‫لا!

254
00:28:31,127 --> 00:28:33,687
‫إنّه حارسٌ صغير يا (ماغي).

255
00:28:33,712 --> 00:28:37,002
‫أيّما يكون فبقائه كلّ ثانيةٍ

256
00:28:37,082 --> 00:28:38,978
‫لهو تهديدٌ وعائقٌ في طريقنا.

257
00:28:39,108 --> 00:28:40,675
‫أجل، أو أنّه تأمينٌ لنا.

258
00:28:40,806 --> 00:28:43,765
‫في كلتا الحالتين لا يهمّني رأيكَ.

259
00:28:45,247 --> 00:28:49,626
‫كنتِ تسيئين التصرفّ إليّ بأساليبٍ
‫لا حصر لها منذ لحظة لقائنا.

260
00:28:49,684 --> 00:28:51,860
‫ولا يجولُ في بالكِ أنّي لم ألاحظ ذلك.

261
00:28:51,991 --> 00:28:55,777
‫وأنا أفهمُ أنّ اختطاف
‫(هيرشيل) أثارَ لديكِ الإرتباك

262
00:28:55,908 --> 00:28:58,649
‫وهيّج العواطف والذكريات
‫وكلّ هذه الترّهات

263
00:28:58,780 --> 00:29:01,391
‫ولكنّ الأفكار الإنتقاميّة
‫التي حسبتُ أنّكِ تخلّصتِ منها

264
00:29:01,522 --> 00:29:04,220
‫واضحٌ أنّكِ أيقضتِها من جديد.

265
00:29:04,344 --> 00:29:06,507
‫ولكنّ ما لا أستوعبهُ
‫هو أنّ طيلة هذه السنوات

266
00:29:06,532 --> 00:29:08,119
‫ما زلتِ تعتقدين أنّني شرّير؟

267
00:29:08,292 --> 00:29:10,226
‫لستُ شريرًا ولا أحدُ شرّير.

268
00:29:10,796 --> 00:29:13,782
‫أوتعلمين يا (ماغي)؟
‫صحيح، إنّ الجميع أشرار.

269
00:29:14,593 --> 00:29:16,189
‫وجهّي لنفسكِ سؤالًا.

270
00:29:17,325 --> 00:29:20,253
‫كم قتلتِ من الآباء والأزواج؟

271
00:29:25,920 --> 00:29:27,613
‫ما اقترفتهُ...

272
00:29:29,202 --> 00:29:33,119
‫لا يجعلني أتخلّص من فكرةٍ كهذه مطلقًا.

273
00:30:28,671 --> 00:30:30,253
‫يا ويلتي.

274
00:30:45,077 --> 00:30:46,896
‫أين الموتى؟

275
00:31:02,164 --> 00:31:03,383
‫تحسبًا لو تفرّقنا.

276
00:31:03,584 --> 00:31:08,154
‫وقتما تنجلي هذه المحنة، هلّا
‫اعتنيتِ بـ (جيني) من أجلي؟

277
00:31:08,463 --> 00:31:10,772
‫- لا يسمحُ وقتنا لشيءٍ كهذا.
‫- مهلًا، مهلًا...

278
00:31:10,951 --> 00:31:12,305
‫أرجوكِ

279
00:31:14,307 --> 00:31:16,079
‫إعتني بها من أجلي.

280
00:31:17,701 --> 00:31:20,313
‫لأنّك لن تعود إليها.

281
00:31:20,575 --> 00:31:22,120
‫هيّا بنا.

282
00:32:15,672 --> 00:32:17,848
‫إن كرّرتَ هذه المحاولة

283
00:32:17,979 --> 00:32:20,590
‫ستتمنّى لو أنّه ألقاكَ من القارب.

284
00:32:51,491 --> 00:32:53,536
‫من هذا الطريق.

285
00:33:06,593 --> 00:33:09,944
‫أحقًا يتساقطُ السائرون من السماء؟

286
00:33:11,815 --> 00:33:13,817
‫لا بدّ أنّهم سمعونا، يتعيّن علينا...

287
00:33:38,016 --> 00:33:39,887
‫السقّالات.

288
00:34:19,882 --> 00:34:22,277
‫إجمع شتاتكَ أيّها المغفّل.

289
00:34:59,192 --> 00:35:02,365
‫مركز "دون لينكولن" تعال وأقتل برفقتنا.

290
00:35:21,249 --> 00:35:23,166
‫توقّفي يا (ماغي).

291
00:35:29,083 --> 00:35:31,085
‫إنّه فخ.

292
00:36:17,914 --> 00:36:19,829
‫ما هذا؟

293
00:37:27,067 --> 00:37:28,764
‫لا!

294
00:37:46,438 --> 00:37:48,396
‫(بيرلي)، (غريتز)، هذا أنا (جانو).

295
00:37:50,790 --> 00:37:52,705
‫هنا تمامًا.

296
00:38:09,852 --> 00:38:11,550
‫يتعيّن علينا إيجاد مخرج.

297
00:38:12,464 --> 00:38:14,857
‫رافقني أيّها الصبيّ.

298
00:38:48,413 --> 00:38:49,892
‫لا يخرج أحد.

299
00:39:39,028 --> 00:39:42,896
‫سيّدتي؟ أعتقد أنّكِ تعلمين ذلك الآن

300
00:39:42,927 --> 00:39:44,866
‫ولكنّي حارسُ مدينة "نيو بابلون".

301
00:39:44,991 --> 00:39:47,254
‫إنخفض ولا تكرّر ذلك.

302
00:39:48,386 --> 00:39:50,415
‫اسمي (بيرلي آرمسترونغ).

303
00:39:52,825 --> 00:39:55,736
‫لا أحتسي الخمر ولا أدخّن السجائر.

304
00:39:57,057 --> 00:39:59,057
‫يروقني حساء لحم الخنزير الشهيّ.

305
00:40:02,225 --> 00:40:04,837
‫أريدُ أن أوضّح لكِ فكرة عن ماهيّتي.

306
00:40:05,133 --> 00:40:06,617
‫لستُ عدوّكِ.

307
00:40:07,927 --> 00:40:11,076
‫تنحدرُ أصولي من "نيو بابلون" العاصمة.

308
00:40:11,844 --> 00:40:15,456
‫إنّها مدينةٌ صغيرة تعجّ شوارعها بالأشجار

309
00:40:15,587 --> 00:40:17,889
‫تتبادلُ العوائلُ الإهتمام فيما بينها.

310
00:40:18,546 --> 00:40:22,052
‫لديّ زوجةٌ وثلاث بنات.

311
00:40:24,098 --> 00:40:25,751
‫إنّهم حياتي وما فيها.

312
00:40:33,388 --> 00:40:34,545
‫والآن

313
00:40:35,955 --> 00:40:38,718
‫أجهلُ سبب مرافقتكِ شخصًا أبحثُ عنه.

314
00:40:40,220 --> 00:40:42,844
‫أو سبب إختطافكِ أحد حرّاسنا كرهينة.

315
00:40:45,051 --> 00:40:47,387
‫ولكنّي أعتقدُ أنّ لديكِ أسبابكِ.

316
00:40:49,272 --> 00:40:52,319
‫عجبًا، ولعلّه سببٌ وجيه.

317
00:41:03,548 --> 00:41:05,252
‫وأنا جاهزٌ لسماعه.

318
00:41:07,739 --> 00:41:09,767
‫وأعني ذلك بكلّ صدق.

319
00:41:14,274 --> 00:41:16,007
‫ولكن إن وجدتكِ أولًا

320
00:41:17,779 --> 00:41:19,715
‫سأكون قليل الجهوزيّة لسماعه.

321
00:41:22,968 --> 00:41:25,120
‫وسأجدكِ.

322
00:41:40,846 --> 00:41:43,065
‫إتبعني.

323
00:42:05,740 --> 00:42:07,960
‫في المرّة القادمة وقتما
‫آمركَ بالتحرّك تتحرّك.

324
00:43:17,333 --> 00:43:18,639
‫ولدي.

325
00:43:18,770 --> 00:43:23,644
‫أحتاجهُ لينقذ ولدي.

326
00:45:10,446 --> 00:45:12,753
‫تأمّل حالكَ

327
00:45:12,884 --> 00:45:15,582
‫تتصرّف بعزم.

328
00:45:15,806 --> 00:45:17,683
‫كأمّك تمامًا.

329
00:45:19,629 --> 00:45:21,588
‫وربّما كأبيك.

330
00:45:23,895 --> 00:45:25,347
‫قُل لي...

331
00:45:26,680 --> 00:45:28,918
‫هل التقيتَ بالرجل

332
00:45:29,814 --> 00:45:31,592
‫الذي قتلَ أباكَ؟

333
00:45:36,951 --> 00:45:40,302
‫عاشَ بين شعب أمّكَ لسنوات.

334
00:45:41,363 --> 00:45:42,574
‫(نيغان).

335
00:45:46,614 --> 00:45:48,329
‫ما الذي تعرفهُ عنه؟

336
00:45:51,979 --> 00:45:54,434
‫يُمكنكَ الجلوس في الظُلمة ومحاولة إخافتي.

337
00:45:55,448 --> 00:45:57,322
‫ولكنّي لن أنبسَ ببنت شفة.

338
00:46:10,506 --> 00:46:14,242
‫لعلمكَ، وقتما كنتُ صبيًا

339
00:46:15,610 --> 00:46:18,689
‫كنتُ مفتونًا بمدينة "مانهاتن".

340
00:46:19,384 --> 00:46:21,561
‫كلّ هؤلاء النّاس

341
00:46:21,691 --> 00:46:23,606
‫في الجزيرة الصغيرة

342
00:46:23,930 --> 00:46:26,665
‫صخبٌ وضجيج

343
00:46:27,576 --> 00:46:31,450
‫والمفارقة هي أنّ عند الموت

344
00:46:32,279 --> 00:46:35,473
‫تنبضُ المدينة بالحياة أكثر ممّا سبق.

345
00:46:38,708 --> 00:46:43,170
‫لأنّ الصراع يشجّعكَ.

346
00:46:45,890 --> 00:46:49,545
‫يريكَ القوّة التي تكمنُ فيكَ طوال الوقت.

347
00:47:03,429 --> 00:47:08,695
‫لعلمكَ، أعتقدُ أنّ الوضع هنا سيروقكَ.

348
00:47:14,840 --> 00:47:16,610
‫- ماذا؟
‫- لاذ بالفرار.

349
00:47:38,377 --> 00:47:40,899
‫حسنًا، هذا يكفي.

350
00:47:42,381 --> 00:47:44,992
‫لا مفرّ أمامكَ.

351
00:47:45,863 --> 00:47:48,996
‫قُل ما يلزمني معرفتهُ عن قومكَ.

352
00:47:49,954 --> 00:47:52,260
‫يُمكنكَ التخلّص من كلّ هذا...

353
00:47:52,662 --> 00:47:54,090
‫الإضطراب.

354
00:47:55,176 --> 00:47:56,743
‫سيكونون بخير.

355
00:48:52,625 --> 00:48:55,323
‫عشرون قصّة!

356
00:48:56,920 --> 00:48:58,927
‫سجلّ جديد، أليس هكذا؟

357
00:49:02,359 --> 00:49:03,885
‫وبعد...

358
00:49:17,405 --> 00:49:20,332
‫لقد وصل (نيغان).

359
00:49:21,262 --> 00:49:22,655
‫جدوه.

360
00:49:22,785 --> 00:49:24,222
‫ولدي بحوزته.

361
00:49:24,351 --> 00:49:26,895
‫نبلغُ الميدان ونجهزُ عليه.

362
00:49:26,920 --> 00:49:28,835
‫إنّنا نشكّل فريقًا رائعًا.

363
00:49:30,793 --> 00:49:32,578
‫إنّ الوحش نتاجُ وحشٍ غيره.

364
00:49:33,047 --> 00:49:35,572
‫لا مفرّ أمامهم من هذه الجزيرة.

365
00:49:37,044 --> 00:49:47,696
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي ||

