﻿1
00:02:04,220 --> 00:02:05,566
(باري)

2
00:02:05,958 --> 00:02:09,259
(باري)، (باري)، استيقظ يا صديقي

3
00:02:13,170 --> 00:02:15,211
- (فيوكس)؟
- مرحباً

4
00:02:16,298 --> 00:02:18,688
منذ متى وأنت تراقبني وأنا نائم؟

5
00:02:18,818 --> 00:02:21,729
استلمنا النقود من مهمة (روتشستر) للتو

6
00:02:21,902 --> 00:02:25,552
نقص العالم شريراً
أحسنت كالعادة يا (باري)

7
00:02:25,682 --> 00:02:28,680
كان في السرير، لذا لم يكن عملاً صعباً

8
00:02:29,375 --> 00:02:31,156
لماذا استغرق ذلك يومين؟

9
00:02:32,417 --> 00:02:35,718
كنت أقوم بعمليات استطلاع لإتقان العملية

10
00:02:36,153 --> 00:02:40,280
أو أنك كنت تستلقي في غرفة الفندق
كأنك في شلالات (سو) في الشهر الماضي

11
00:02:40,410 --> 00:02:44,146
أو في (سانت بول) قبل ذلك
لكنّ هذه النفقات الإضافية تزداد يا (باري)

12
00:02:44,320 --> 00:02:45,711
حسناً

13
00:02:46,232 --> 00:02:51,055
يا إلهي! أنا قلق عليك يا صديقي
هذا المكان يشبه مكان (باري) القديم

14
00:02:51,359 --> 00:02:52,749
قبل أن يكون لديك هدف

15
00:02:52,880 --> 00:02:56,399
كلا، لكني أظن أني متعب فحسب
ربما أحتاج إلى استراحة

16
00:02:57,615 --> 00:02:59,397
- أتدري ماذا أظن؟
- ماذا؟

17
00:02:59,527 --> 00:03:02,525
أظن أن ما علينا فعله هو إضفاء بعض الإثارة

18
00:03:03,045 --> 00:03:08,956
فبدلاً من عملية في بلدة صغيرة أخرى
أو مدينة صغيرة رديئة

19
00:03:09,171 --> 00:03:13,386
ما رأيك في رحلة
إلى (لوس أنجلوس) المشمسة؟

20
00:03:14,255 --> 00:03:17,469
- جئت إلى هنا لتعطيني مهمة جديدة؟
- إنها المافيا الشيشانية

21
00:03:17,601 --> 00:03:18,991
تعال

22
00:03:19,339 --> 00:03:25,377
رجل اسمه (غوران بازار)
يحتاج إلى شخص غريب ليهتم بشيء محرج

23
00:03:25,595 --> 00:03:27,681
الأجر ممتاز

24
00:03:27,940 --> 00:03:31,242
سيقرّبنا من تحقيق هدفنا
لنتوقف عن العمل يوماً ما

25
00:03:31,373 --> 00:03:33,328
- متى سيكون ذلك في اعتقادك؟
- الطائرة إلى (لوس أنجلوس)

26
00:03:33,458 --> 00:03:38,932
ستقلع بعد 4 ساعات
سأجعل سيارة تنتظرك في مطار (أونتاريو)

27
00:03:39,063 --> 00:03:41,800
(أونتاريو)؟ ألا يستغرق الذهاب
إلى هناك في السيارة ساعتين؟

28
00:03:41,930 --> 00:03:46,058
لا يمكنك السفر بالطائرة
إلى مطار (لوس أنجلوس) الدولي

29
00:03:46,362 --> 00:03:50,011
- لماذا؟ لأن ذلك أقل تكلفة أم...
- لأنه التصرف الأذكى يا (باري)

30
00:03:50,664 --> 00:03:52,792
بكم كانت أرخص؟

31
00:04:03,653 --> 00:04:05,913
"(باري)، أنا (فيوكس)
ما زلت في الطائرة على الأرجح"

32
00:04:06,043 --> 00:04:07,824
"لكن أهلاً بك في (كاليفورنيا) يا صديقي"

33
00:04:07,955 --> 00:04:10,518
"قال صديقي إنه ترك السيارة
في الموقف رقم 408"

34
00:04:10,605 --> 00:04:13,125
"قلت له إنك أفضل رجالي
وسيهتم بك"

35
00:04:13,255 --> 00:04:14,646
"قال إن السيارة رائعة"

36
00:04:15,297 --> 00:04:17,208
"فاستمتع بذلك يا صديقي"

37
00:04:17,426 --> 00:04:20,119
"حين تلتقي بـ(غوران)
لا تخش أن تمدح نفسك"

38
00:04:20,250 --> 00:04:24,073
"أتذكر موزع المشروبات في (كانتون)
الذي طعنته في خصيته؟"

39
00:04:24,334 --> 00:04:28,158
"أظن (غوران) من الرجال
الذين يجدون ذلك مثيراً"

40
00:04:28,286 --> 00:04:32,458
"فاذكر ذلك في المحادثة
وأعلمه بأنك مستعد لفعل ذلك"

41
00:04:32,762 --> 00:04:35,239
تباً! يا لك من حقير!

42
00:04:37,151 --> 00:04:41,104
مرحباً يا رجل، أنت (باري) بالتأكيد
أنا (نوهو هانك)

43
00:04:41,625 --> 00:04:43,798
أظن الرحلة كانت جيدة، أليس كذلك؟

44
00:04:44,969 --> 00:04:50,358
هل أنت جائع؟ أتريد شطيرة؟
إن كنت تشعر بالعطش، لدينا علب عصير

45
00:04:50,488 --> 00:04:53,356
ولدينا نبيذ، وربما جعة أو ما شابه ذلك

46
00:04:53,530 --> 00:04:55,920
سنفعل هذا في الخارج، ألا بأس بذلك؟

47
00:04:56,050 --> 00:04:59,439
ابنته تستضف بعض صديقاتها
لمشاهدة مسلسل (جيسي)

48
00:04:59,612 --> 00:05:02,132
"لماذا؟ هل نفد معطر الأحذية
من صالة البولنغ؟"

49
00:05:02,783 --> 00:05:07,390
لم نأت إلى (لوس أنجلوس) منذ مدة طويلة
لكننا حققنا تقدماً كبيراً

50
00:05:07,606 --> 00:05:11,734
الموانىء وسرقة الهوية
ومتاجر الـ99 سنتاً

51
00:05:11,864 --> 00:05:13,514
كانت الأمور تسير بشكل رائع

52
00:05:13,732 --> 00:05:19,337
مؤخراً، طرأت أمور شخصية
ويجب فصل ذلك عن العمل

53
00:05:20,032 --> 00:05:21,595
لذا، اتصلنا بك

54
00:05:22,552 --> 00:05:26,549
هذا (رايان ماديسون)
وهو مدرب رياضي في (سيلفر ليك)

55
00:05:26,678 --> 00:05:28,591
يعمل مع زوجة (غوران)، (روكسانا)

56
00:05:28,721 --> 00:05:32,110
يتدربان معاً منذ... ما رأيك؟

57
00:05:32,501 --> 00:05:37,063
شهر أو شهران؟ شهران أو 3 أشهر؟ صحيح؟

58
00:05:38,888 --> 00:05:41,886
في الأسابيع الماضية
أصبحت لقاءاتهما أكثر تكراراً

59
00:05:42,842 --> 00:05:44,796
طلب مني (غوران) أن ألحق بها

60
00:05:44,927 --> 00:05:49,141
واكتشفت أنهما يقيمان في (هوليداي إن)
في (ستوديو سيتي)

61
00:05:49,879 --> 00:05:55,267
أدخلت كاميرا صغيرة تشبه هذه إلى الغرفة

62
00:05:55,874 --> 00:05:58,221
وصوّرت هذا

63
00:05:58,655 --> 00:06:00,654
"بقوة أكثر، بقوة أكثر"

64
00:06:04,087 --> 00:06:05,477
لماذا سأريد رؤية هذا؟

65
00:06:06,129 --> 00:06:09,213
أطفئه! أطفئه!

66
00:06:10,083 --> 00:06:12,429
- أردت أن أعطيه الـ...
- لقد فهم

67
00:06:12,557 --> 00:06:15,816
قلت إنهما يلتقيان في فندق
فلماذا تريه التصوير؟

68
00:06:15,947 --> 00:06:19,032
- من المهم له أن يعرف
- أنت معجب بنفسك لأنك وضعت كاميرا

69
00:06:19,162 --> 00:06:21,117
- لست معجباً...
- تخلص من ذلك التصوير

70
00:06:21,248 --> 00:06:22,812
- حسناً
- تريدان قتله إذن

71
00:06:22,942 --> 00:06:24,376
- نعم
- جيد، حسناً

72
00:06:24,506 --> 00:06:26,287
- سندفع لك...
- لا، لن تدفعا لي شيئاً

73
00:06:26,418 --> 00:06:31,154
(فيوكس) يهم بشؤون النقود، أريد فقط
اسمه وعنوانه، وسينتهي الأمر خلال يومين

74
00:06:31,284 --> 00:06:32,630
- يبدو ذلك جيداً
- حسناً

75
00:06:32,760 --> 00:06:36,323
هناك طرق كثيرة يمكنني اتباعها
لفعل هذا لأجلك

76
00:06:38,583 --> 00:06:42,449
من بينها أن أطعنه في خصيته

77
00:06:43,275 --> 00:06:45,360
سبق أن فعلت ذلك مسبقاً

78
00:06:45,795 --> 00:06:49,139
ولا أمانع في فعله ثانية

79
00:06:49,618 --> 00:06:51,182
- ماذا؟
- أو لن أفعله

80
00:06:51,312 --> 00:06:52,703
- لماذا؟
- انس ذلك

81
00:06:52,834 --> 00:06:54,571
- من قد يريد ذلك؟
- ألا يمكنك إطلاق النار عليه فحسب؟

82
00:06:54,701 --> 00:06:56,917
- بلى، أنا...
- لأن الرصاص مؤلم جداً

83
00:06:57,047 --> 00:07:00,219
هل سبق أن أصبت بالرصاص؟
أنا أصبت به، وهو مؤلم جداً

84
00:07:00,349 --> 00:07:02,652
أي شيء أفضل من طعن الرجل في خصيته

85
00:07:02,782 --> 00:07:05,216
- سأطلق عليه النار، سأطلق عليه النار
- حسناً

86
00:07:05,780 --> 00:07:08,951
(غوران)، أظن أنه سيطلق النار عليه

87
00:07:24,158 --> 00:07:26,589
لا يوجد كاتم صوت، شكراً يا (فيوكس)!

88
00:08:57,480 --> 00:09:02,086
تباً لك! تباً لك أيضاً
لا تناديني بـ"سيدتي"

89
00:09:02,216 --> 00:09:05,952
إياك أن تدعوني بسيدتي
أيها الحقير

90
00:09:06,170 --> 00:09:11,122
أيها الحقير، تباً لك أيضاً
إياك أن تناديني "سيدتي"

91
00:09:11,426 --> 00:09:12,817
تباً لك أيضاً...

92
00:09:12,990 --> 00:09:15,337
من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟

93
00:09:15,728 --> 00:09:18,031
تباً! نسيت أين وصلت

94
00:09:18,159 --> 00:09:20,941
- تباً!
- إنه جاهز لرؤيتك

95
00:09:22,071 --> 00:09:23,504
تباً!

96
00:09:25,242 --> 00:09:26,763
شكراً جزيلاً

97
00:09:32,136 --> 00:09:35,221
هذا قوي، لديك أشياء قوية هنا، يا للهول!

98
00:09:37,003 --> 00:09:39,522
ما مشكلتك لتحتاجي إلى كل هذه الأشياء؟

99
00:09:39,913 --> 00:09:42,303
- أيها الوغد
- ماذا؟

100
00:09:42,911 --> 00:09:48,212
أيها القذر، من أنت بحق الجحيم؟
من تظن نفسك بحق الجحيم؟

101
00:09:48,342 --> 00:09:51,729
- أرجوك يا سيدتي، حاولي أن تهدأي
- هراء

102
00:09:52,947 --> 00:09:55,249
هراء! هذا كذب يا (سالي)

103
00:09:55,381 --> 00:09:59,029
أعرف، لقد فقدت تركيزي
حين كنت سأبدأ

104
00:09:59,159 --> 00:10:01,984
- كنت في الخارج لـ...
- المعذرة، لا يهمني

105
00:10:02,636 --> 00:10:04,329
حتى أعذارك كاذبة

106
00:10:04,460 --> 00:10:07,631
أنت هناك، وتفسدين مسرحي

107
00:10:08,284 --> 00:10:10,759
ماذا تريدين بحق الجحيم؟

108
00:10:14,149 --> 00:10:15,843
- وصفة الأدوية
- لا أعني (ليندا)

109
00:10:16,147 --> 00:10:22,229
أنت، (سالي ريد) من (جوبلين، ميزوري)
ماذا تريدين؟

110
00:10:24,054 --> 00:10:27,356
- أن أكون ممثلة
- من جديد، لم أصدّقك

111
00:10:29,746 --> 00:10:32,048
هذا كل ما أردته من العالم

112
00:10:32,179 --> 00:10:35,523
حقاً؟ لكنك لا تظنين أنك ستنجحين
أليس كذلك؟

113
00:10:35,610 --> 00:10:37,219
هذا ما قلتِه لي

114
00:10:37,566 --> 00:10:42,389
نعم، في الأسبوع الماضي
دعتني لتناول كوب من القهوة بعد الدرس

115
00:10:42,519 --> 00:10:45,517
وبدأت تبكي، والمخاط يتدفق من أنفها

116
00:10:45,647 --> 00:10:47,907
وفجأة، قالت لي "لن أنجح"

117
00:10:48,035 --> 00:10:51,339
أؤكد لكم أني شعرت بالإحراج
كان ذلك مثيراً للشفقة

118
00:10:51,469 --> 00:10:56,075
هذه المرأة تنفق أموالها
وليست لديها أية موهبة

119
00:10:56,205 --> 00:10:58,986
هذه الفتاة يجب ألا تكون في هذا الصف

120
00:10:59,116 --> 00:11:02,200
- لا أصدق...
- هذا ليس عدلاً يا (جين)

121
00:11:03,374 --> 00:11:06,153
لا تفكري، أكملي المشهد فحسب

122
00:11:11,455 --> 00:11:16,885
إياك أن تناديني بـ"سيدتي"
آتي إلى هنا ومعي هذه الوصفات، وأنت تتحقق منها

123
00:11:17,015 --> 00:11:21,925
أنا مريضة، المرض يحيط بي من كل الجهات
وأنت تطلب مني حياتي؟

124
00:11:22,142 --> 00:11:26,791
هل رأيت الموت في سريرك؟ في منزلك؟
ثم تطرح علي الأسئلة؟

125
00:11:26,921 --> 00:11:28,485
"ما الخطب؟"

126
00:11:28,616 --> 00:11:31,829
اذهب إلى الجحيم، هذا هو الخطب

127
00:11:32,787 --> 00:11:36,436
عار عليك، عار عليك

128
00:11:42,780 --> 00:11:44,865
اذهب إلى الجحيم!

129
00:11:50,773 --> 00:11:52,164
انتهى المشهد

130
00:11:59,898 --> 00:12:02,894
تعرفين أني كنت مضطراً لفعل ذلك، صحيح؟
تعرفين أني أحبك

131
00:12:05,241 --> 00:12:08,065
كان ذلك رائعاً

132
00:12:08,239 --> 00:12:14,017
الجمال الذي قدّمته (سالي)
هو ما يدور حوله الصف، الحياة

133
00:12:14,234 --> 00:12:18,405
أريدكم أن توجدوا حياة
هنا على هذا المسرح

134
00:12:18,535 --> 00:12:22,576
لسنا هنا لدراسة تمثيل إعلانات تلفزيونية

135
00:12:22,706 --> 00:12:25,182
ليس هذا ما جاء بكم إلى (لوس أنجلوس)
أليس كذلك؟

136
00:12:25,313 --> 00:12:30,787
لم تنتقلوا عبر البلاد لأجل ذلك
هذا هو المسرح

137
00:12:31,656 --> 00:12:36,088
والآن، فلنصفق لها ثانية
فهي تستحق المديح

138
00:12:37,869 --> 00:12:41,692
مرحباً، هل أنت جديد في هذا الصف؟
لم أرك من قبل، أنا (رايان ماديسون)

139
00:12:41,822 --> 00:12:44,906
كان يفترض أن أقدّم مشهداً مع (مات كندي)
لكنه حصل على وظيفة لتزويد الطعام

140
00:12:45,038 --> 00:12:48,383
- فهلّا تساعدني؟
- (رايان)، جاء دورك

141
00:12:49,425 --> 00:12:51,771
- أين (كندي)؟
- ليس هنا

142
00:12:52,728 --> 00:12:54,509
لكني سأؤدي المشهد معه

143
00:12:57,637 --> 00:13:00,459
اجلس هناك أيها الفى
تناول لفافة بيض

144
00:13:01,286 --> 00:13:04,675
لدينا هنا كل شيء مما قد تريده

145
00:13:07,065 --> 00:13:09,672
أكلت قبل أن تأتي إلى هنا وتشعر بالشبع
أهذا هو الأمر؟

146
00:13:09,802 --> 00:13:11,366
لا، لا أظن ذلك

147
00:13:12,278 --> 00:13:14,407
أظن أن خوفك يمنعك من تناول الطعام

148
00:13:14,668 --> 00:13:18,057
فأنت لم تجلس حتى الآن
في ذلك التلفاز، منذ دخلت الغرفة

149
00:13:18,185 --> 00:13:19,925
هناك امرأة عارية

150
00:13:20,186 --> 00:13:25,529
أعرف أني وسيم
لكني لست جذاباً بقدر امرأة عارية

151
00:13:31,221 --> 00:13:36,391
ما في ذلك المغلّف يهدف لمنحي راحة البال
راحة بالي تساوي هذا، لا أكثر من ذلك

152
00:13:43,995 --> 00:13:45,427
إنه فارغ

153
00:13:52,467 --> 00:13:53,987
انتهى المشهد

154
00:14:14,189 --> 00:14:16,839
- من أنت؟
- أنا (باري)

155
00:14:16,969 --> 00:14:18,882
(باري) من؟

156
00:14:20,011 --> 00:14:21,706
- (بيركمن)
- حسناً يا (باري بيركمن)

157
00:14:21,792 --> 00:14:24,400
لقد استهلكت درسك المجاني كمستمع

158
00:14:24,530 --> 00:14:28,352
إن أردت الحضور يوم الخميس
فعليك تجهيز حوار، أتفهم؟

159
00:14:35,174 --> 00:14:36,738
حسناً، من التالي؟

160
00:14:46,816 --> 00:14:51,771
(باري)، أردت فقط أن أعتذر لك
لأني فقدت أعصابي معك

161
00:14:51,901 --> 00:14:54,030
لم أكن أعلم أنك ممثل

162
00:14:54,116 --> 00:14:56,506
- لست ممثلاً
- ماذا ستقدم في مشهدك الفردي؟

163
00:14:56,636 --> 00:15:00,286
قدمت المشهد من فيلم (ذا بلايند سايد)
حيث تقاطع (ساندي بولوك) تدريب كرة القدم

164
00:15:00,372 --> 00:15:04,891
"هذا الفريق هو عائلتك، عليك حمايته"
هل تتذكره؟ ربحت الـ(أوسكار) بفضله

165
00:15:06,499 --> 00:15:08,713
- لن أقدم عرضاً فردياً
- ما العرض الفردي المناسب لك؟

166
00:15:09,887 --> 00:15:12,711
فلنذهب للتفكير
مجموعة منا سنذهب إلى (ريزيديوالز)

167
00:15:14,753 --> 00:15:16,273
ما هو (ريزيديوالز)؟

168
00:15:19,924 --> 00:15:21,661
ماذا لو قدّمت دور (روبرت دوفال)
من فيلم (تيندر ميرسيز)؟

169
00:15:21,791 --> 00:15:24,528
نعم، نعم، الذي يتحدث فيه إلى ابنته
عليك تقديم ذلك المشهد

170
00:15:24,659 --> 00:15:27,266
- أو (براد بيت) من فيلم (فايت كلاب)
- أحب ذلك، نعم

171
00:15:27,397 --> 00:15:31,480
بالنسبة إلي، أهم ما في الأمر الصدق
قدّم ما يمكنك تقديمه بصدق

172
00:15:31,610 --> 00:15:36,303
مهلاً، ما هو فيلم (كيفين سبيسي)
الذي يمثل فيه دوراً شريراً يعرج؟

173
00:15:36,433 --> 00:15:38,518
- يا إلهي! (يوجوال ساسبيكتس)
- الهندي

174
00:15:38,649 --> 00:15:39,995
- (إنديانا جونز)؟
- (الهند)

175
00:15:40,125 --> 00:15:41,560
- إنه (يوجوال ساسبيكتس)
- (أميريكان بيوتي)

176
00:15:41,690 --> 00:15:43,558
- (كي باكس)
- (كي باكس)، نعم

177
00:15:43,688 --> 00:15:46,382
- هل انتقلت إلى هنا مؤخراً يا (باري)؟
- نعم، من (كليفلاند)

178
00:15:46,512 --> 00:15:48,815
رائع، أهلاً بك في (لوس أنجلوس)

179
00:15:49,162 --> 00:15:52,682
- هل أنت من (لوس أنجلوس)؟
- لا أحد من (لوس أنجلوس) فعلياً

180
00:15:52,812 --> 00:15:55,679
- أنا من (لوس أنجلوس)، أتذكرين؟
- (نك) من (فلوريدا)

181
00:15:55,810 --> 00:15:57,765
- يحيا فريق (غيترز)!
- (جيرمين) من...

182
00:15:57,895 --> 00:15:59,286
- (دينفر)
- (دينفر)

183
00:15:59,416 --> 00:16:02,327
- و(أنتونيو) من...
- (بورتوريكو)

184
00:16:02,457 --> 00:16:05,020
(بورتوريكو)، نعم، حصل على دور
في (سي إس آي)

185
00:16:05,150 --> 00:16:07,801
هذا صحيح، سأقوم بدور جثة
في ذلك المسلسل

186
00:16:08,757 --> 00:16:10,668
في المرة المقبلة، سأقوم بدور شخص حيّ

187
00:16:10,799 --> 00:16:12,667
- نعم
- نعم، ستفعل

188
00:16:12,798 --> 00:16:14,839
الأمر يتعلق بالموهبة بالتأكيد

189
00:16:14,969 --> 00:16:17,185
لكن غالباً، يتعلق بالحماس

190
00:16:17,316 --> 00:16:20,227
أتظن أن (ميريل ستريب) و(كيلي كوكو)
أصبحتا نجمتين لأنهما الأفضل؟

191
00:16:20,357 --> 00:16:23,616
- نعم
- لا، بل لأنهما أرادتا هذا أكثر من غيرهما

192
00:16:24,875 --> 00:16:27,570
هناك دائماً أسباب كثيرة
لعدم فعل شيء ما يا (باري)

193
00:16:28,134 --> 00:16:31,392
لكن إن كنت تريد شيئاً
فعليك السعي لتحقيقه

194
00:16:32,435 --> 00:16:35,389
صديقتي تواعد مديراً في نادي (ذا ستاندارد)
وإن كانت لديك خبرة في العمل كساقٍ

195
00:16:35,519 --> 00:16:37,562
أو اكذب وقل إنها لديك
فسأحصل لك على وظيفة هناك

196
00:16:37,692 --> 00:16:39,082
لدي وظيفة

197
00:16:39,690 --> 00:16:41,775
أعمل في المبيعات، قطع السيارات

198
00:16:42,949 --> 00:16:44,339
- هذا رائع
- مختلف

199
00:16:46,034 --> 00:16:49,509
يا إلهي! انظروا إلى (ليديا)
إنها هناك بمفردها

200
00:16:51,986 --> 00:16:53,680
- هيا بنا، فلنذهب للرقص
- حسناً

201
00:16:54,114 --> 00:16:56,113
- أنا لا أرقص
- هراء

202
00:16:56,331 --> 00:16:58,459
أنت ترقص، أعرف أنك تريد الرقص

203
00:16:59,415 --> 00:17:02,891
حسناً، لن أضغط عليك
تعرف أين ستجدني

204
00:17:32,565 --> 00:17:34,303
(باري بيركمن)

205
00:17:35,563 --> 00:17:37,431
(باري بيركمن)

206
00:17:39,255 --> 00:17:41,080
عليك أن تغير ذلك الاسم

207
00:17:41,514 --> 00:17:45,468
لقد غيرت اسمي
اسمي الحقيقي هو (ريتشارد كريمف)

208
00:17:46,598 --> 00:17:49,118
(رايان ماديسون) يبدو أفضل

209
00:17:49,552 --> 00:17:53,592
(باري بيركمن)، إنه اسم عادي
يبدو اسم محاسب أو ما شابه ذلك

210
00:17:54,114 --> 00:17:56,808
تريد اسماً يتذكره الناس

211
00:18:00,283 --> 00:18:02,846
- عرفت اسم الشهرة المناسب لك
- ما هو؟

212
00:18:06,844 --> 00:18:10,536
(باري بلوك)

213
00:18:11,318 --> 00:18:12,839
- (باري بلوك)؟
- نعم

214
00:18:12,970 --> 00:18:15,273
- لم أفهم
- نعم، لأني حين أنظر إليك

215
00:18:15,359 --> 00:18:16,750
أفكّر في عقبة

216
00:18:18,140 --> 00:18:21,311
- (باري)، اسمع، اسمع
- نعم

217
00:18:21,876 --> 00:18:24,614
هلّا توصله إلى المنزل؟
قُبض عليه 7 مرات للقيادة تحت تأثير الثمالة

218
00:18:25,656 --> 00:18:27,003
- بالتأكيد
- طابت ليلتك

219
00:18:27,870 --> 00:18:29,956
أتشوق لمشاهدة فقرتك المنفردة

220
00:18:37,256 --> 00:18:40,732
ماذا؟ بربك!
عليك أخذ هذا الدرس يا أخي

221
00:18:41,123 --> 00:18:43,947
لا أظن أني أستطيع

222
00:18:44,077 --> 00:18:45,641
ليس ذلك صعباً، انظر

223
00:18:46,467 --> 00:18:49,030
- كل شيء مذكور في الكتاب
- "قف مكانك، وألق دورك"

224
00:18:49,160 --> 00:18:52,071
هذا كتابك المقدس الجديد
تعليمات (جين) غيرت حياتي

225
00:18:52,202 --> 00:18:55,330
فاذهب إلى المنزل، وابحث على (غوغل)
عن أعظم المشاهد المنفردة

226
00:18:55,460 --> 00:18:58,675
اختر أحدها
وسأساعدك للاستعداد قبل الغد

227
00:18:59,413 --> 00:19:02,846
ستساعدني في تجربة الأداء؟ لماذا؟

228
00:19:03,672 --> 00:19:07,365
أنت شريكي في المشهد
وكنت رائعاً اليوم

229
00:19:07,494 --> 00:19:11,579
أنت هادىء جداً، وتركتني أفعل ما أريد
أنت ممثل كريم جداً

230
00:19:12,491 --> 00:19:14,837
- حقاً؟
- بالتأكيد

231
00:19:16,271 --> 00:19:20,398
إذن، سأراك غداً يا شريكي في المشهد

232
00:19:30,956 --> 00:19:33,561
ما الذي يحدث؟

233
00:19:34,996 --> 00:19:37,951
(رايان ماديسون)، (باري بلوك)

234
00:19:40,644 --> 00:19:45,423
ما الذي حدث؟ لقد تعانقا

235
00:19:53,259 --> 00:19:54,843
"(فيوكس)"

236
00:19:54,928 --> 00:19:58,011
- مرحباً يا (فيوكس)
- "مرحباً، أنا في الخارج، افتح الباب"

237
00:19:59,229 --> 00:20:00,923
هل أنت هنا؟

238
00:20:02,792 --> 00:20:07,223
إذن، المدعو (نوهو هانك)
أيقظني الليلة الماضية

239
00:20:07,354 --> 00:20:10,395
وقال إنك كنت تعانق هدفك

240
00:20:12,220 --> 00:20:13,696
- هل رأوا ذلك؟
- نعم

241
00:20:13,827 --> 00:20:17,129
اسمع، حدث شيء رائع، حسناً؟

242
00:20:17,259 --> 00:20:19,214
- حسناً
- تبعت (رايان) البارحة

243
00:20:19,345 --> 00:20:22,559
وذهب إلى مسرح لأخذ درس في التمثيل

244
00:20:22,690 --> 00:20:25,557
وقدّمت معه مشهداً
من فيلم (ترو رومانس)

245
00:20:25,688 --> 00:20:27,686
(ترو رومانس) فيلم

246
00:20:28,555 --> 00:20:31,857
نعم، إنه مسرح (لوس أنجلوس)
أظن كل مشاهدهم مأخوذة من أفلام

247
00:20:32,162 --> 00:20:34,247
المهم، كنت ماهراً جداً

248
00:20:34,378 --> 00:20:37,896
- وبعد ذلك، أمضي وقتاً معهم جميعاً
- معهم؟

249
00:20:38,026 --> 00:20:39,720
طلاب درس التمثيل، وهم لطفاء جداً

250
00:20:39,851 --> 00:20:42,415
الصف كله؟
ومن ضمنهم الرجل الذي يفترض أن تقتله؟

251
00:20:42,545 --> 00:20:44,152
(رايان ماديسون)، نعم

252
00:20:44,282 --> 00:20:49,149
إنه رجل رائع، لا أدري
جعلوني أشعر براحة تجاه نفسي

253
00:20:49,279 --> 00:20:53,276
أتعرف كيف نتحدث دائماً عن هدفي؟

254
00:20:54,101 --> 00:20:56,231
أتظن أن التمثيل قد يكون هدفك؟

255
00:20:57,361 --> 00:21:02,574
لا أدري، لكني أشعر بأني متحفز الآن
أشعرني ذلك بالراحة

256
00:21:02,660 --> 00:21:05,006
حسناً، لكن ماذا عمّا نفعله معاً يا (باري)؟

257
00:21:05,485 --> 00:21:09,655
أخبروني بأن نسبة قليلة من الممثلين
يكسبون رزقهم من التمثيل

258
00:21:09,786 --> 00:21:13,261
معظمهم لديهم وظائف نهارية
لذا، فكرت في القتل في الليل، و...

259
00:21:13,392 --> 00:21:16,520
حسناً، اجلس، حسناً؟

260
00:21:16,650 --> 00:21:24,123
والآن يا (باري)، التمثيل وظيفة مباشرة جداً

261
00:21:27,684 --> 00:21:31,942
وهي تعارض كونك شخصاً
تقتل الناس بشكل مجهول

262
00:21:32,074 --> 00:21:36,418
إن أردت هواية أو ما شابه ذلك
فيمكنك ممارسة الرسم

263
00:21:36,549 --> 00:21:39,285
(هتلر) كان يرسم
و(جون وين غيسي) أيضاً

264
00:21:39,415 --> 00:21:43,109
إنها هواية جيدة ومضمونة
ولم تعترض طريق ما كانا يفعلانه

265
00:21:43,240 --> 00:21:47,757
هؤلاء ممثلون محترفون، و...
إنهم ماهرون، وقالوا إن لدي موهبة

266
00:21:47,887 --> 00:21:50,624
أفهم ذلك
لكني أظن أن عليك التفكير في الأمر جيداً

267
00:21:50,711 --> 00:21:56,577
أتريد الذهاب لقتل أحدهم فيقول لك
"ها هو الرجل الذي يظهر في إعلان الدجاج"

268
00:21:57,316 --> 00:21:59,010
لا أدري إن كنت سأمثل في الإعلانات

269
00:22:00,704 --> 00:22:07,526
(باري)، حين قررت احتراف هذا
قضيت على فرصتك لتفعل شيئاً آخر

270
00:22:08,742 --> 00:22:12,652
- أنت قاتل يا (باري)، تقتل الأشرار
- نعم، لكنّ (باري) ليس شريراً

271
00:22:12,782 --> 00:22:14,173
- لا، لا، لا
- لقد أعارني كتاباً، إنه...

272
00:22:14,303 --> 00:22:16,692
توقف عن التفكير، واقتل (رايان)

273
00:22:17,041 --> 00:22:22,992
هؤلاء الشيشان أكثر من عرفتهم إثارة للخوف
وهم يتحدثون عن إبعادك عن المهمة

274
00:22:24,426 --> 00:22:26,163
- إبعادي عن المهمة؟
- أنا آسف

275
00:22:26,295 --> 00:22:29,944
لكني لا أرغب بالموت
لأجل شاب يريد أن يصبح ممثلاً

276
00:22:32,247 --> 00:22:33,594
- نعم
- نعم، لا

277
00:22:33,941 --> 00:22:37,895
هذا هو عملك، هذا هو كل عملك

278
00:22:38,807 --> 00:22:42,717
- هل تفهم؟
- نعم

279
00:22:43,802 --> 00:22:45,150
حسناً، جيد

280
00:23:49,277 --> 00:23:51,840
- مرحباً يا سيد (كويزنو)
- لم تحضر الدرس اليوم

281
00:23:51,970 --> 00:23:54,013
- أعرف، أعرف
- كان (رايان) منزعجاً جداً

282
00:23:54,143 --> 00:23:57,965
- نعم، علي أن أغادر المدينة
- آسف لسماع ذلك

283
00:23:58,531 --> 00:24:01,181
سيد (كويزنو)، كنت أتساءل...

284
00:24:01,963 --> 00:24:04,700
أتظن أني كنت ماهراً بما يكفي
لأكون في صفك؟

285
00:24:07,090 --> 00:24:08,827
كلا يا (باري)، لا أظن ذلك

286
00:24:10,175 --> 00:24:14,518
ما فعلته كان سيئاً، سيىء جداً

287
00:24:14,997 --> 00:24:17,343
اسميه "التمثيل الغبي"
أتعرف لماذا؟

288
00:24:18,907 --> 00:24:23,947
لأن التمثيل هو الحقيقة
وأنا لم أر حقيقة

289
00:24:24,338 --> 00:24:26,162
لذا، هذه هي نصيحتي لك

290
00:24:26,511 --> 00:24:29,725
عد إلى أي زاوية من العالم تعتبرها موطنك

291
00:24:29,856 --> 00:24:35,330
وافعل ما تجيده، أياً كان
لأن هذا ليس هو ما تجيده

292
00:24:36,590 --> 00:24:38,545
أتريد معرفة ما أجيد فعله؟

293
00:24:39,542 --> 00:24:40,891
أنا ماهر في قتل الناس

294
00:24:44,672 --> 00:24:48,842
نعم، حين عدت من (أفغانستان)
كنت مكتئباً جداً

295
00:24:48,928 --> 00:24:51,144
لم أستطع مغادرة منزلي لشهور، و...

296
00:24:51,622 --> 00:24:54,707
أحد أصدقاء أبي، وهو بمنزلة عمّ بالنسبة إلي

297
00:24:54,837 --> 00:24:57,618
ساعدني، ومنحني هدفاً

298
00:24:59,399 --> 00:25:03,874
قال لي إن ما كنت أجيده هناك
قد يكون مفيداً هنا

299
00:25:04,569 --> 00:25:07,393
وهي وظيفة

300
00:25:08,392 --> 00:25:14,344
النقود جيدة، ومن أقتلهم أشرار

301
00:25:14,606 --> 00:25:16,125
كلهم أوغاد

302
00:25:19,297 --> 00:25:22,773
لكن مؤخراً، أعجز عن النوم، و...

303
00:25:25,641 --> 00:25:27,856
عاد إلي الشعور بالاكتئاب

304
00:25:30,551 --> 00:25:35,503
أشعر بأني أستطيع فعل أكثر من ذلك

305
00:25:38,066 --> 00:25:39,673
ربما... لا أدري

306
00:25:41,368 --> 00:25:42,759
قد لا يكون ذلك صحيحاً

307
00:25:44,757 --> 00:25:47,147
قد يكون هذا هو ما أجيده، لا أدري

308
00:25:53,576 --> 00:25:57,052
على أي حال، انس الأمر
آسف لإزعاجك

309
00:25:57,965 --> 00:25:59,659
من أين كان ذلك؟

310
00:26:01,353 --> 00:26:04,698
- ماذا؟
- أتريد القول إن هذا ارتجال؟

311
00:26:06,741 --> 00:26:08,131
هذا مثير للاهتمام

312
00:26:08,392 --> 00:26:11,911
القصة تافهة، لكن هذا بداية جيدة

313
00:26:13,561 --> 00:26:15,691
دروسي ليست رخيصة

314
00:26:16,082 --> 00:26:17,863
- ليست هذه مشكلة
- وستدفع نقداً

315
00:26:17,993 --> 00:26:19,427
- نعم
- الدفع مقدماً

316
00:26:19,558 --> 00:26:21,686
- أستطيع فعل ذلك
- الصف القادم غداً

317
00:26:21,773 --> 00:26:23,163
في الثانية بعد الظهر

318
00:26:23,424 --> 00:26:25,380
- نبدأ في الوقت المحدد
- بالتأكيد

319
00:26:25,727 --> 00:26:27,726
أخبرني ثانية باسمك الثاني؟

320
00:26:28,072 --> 00:26:30,462
(بلوك)... (باري بلوك)

321
00:26:30,940 --> 00:26:32,982
- ادفع مقدماً
- نعم، أعرف

322
00:26:33,113 --> 00:26:37,022
(جين إم كوزينو)
أتشوّق إلى هذه الرحلة

323
00:26:37,153 --> 00:26:38,673
- عظيم
- انتبه لأصابعك

324
00:27:44,408 --> 00:27:46,146
ما الأمر يا شباب؟

325
00:27:47,796 --> 00:27:50,577
الآن، الآن، الآن، الآن، أطلق النار

326
00:27:50,708 --> 00:27:52,967
- اقتله الآن
- لا تُشهر السلاح في وجهي

327
00:27:53,445 --> 00:27:55,356
- الآن
- لا توجّه إليّ السلاح

328
00:27:55,487 --> 00:27:58,484
أطلق النار، الآن، الآن

329
00:28:09,781 --> 00:28:11,171
تباً!

330
00:28:49,621 --> 00:28:53,270
- مرحباً
- أتساءل ما الذي يحدث هناك

331
00:28:54,183 --> 00:28:57,615
- أتقدمون الويسكي؟
- لا، لدينا شاي بالأعشاب

332
00:28:58,484 --> 00:29:00,092
سأتناول الشاي بالأعشاب

333
00:29:01,178 --> 00:29:02,611
ماذا لديك هناك؟

334
00:29:03,348 --> 00:29:06,174
لدي تجربة أداء غداً، أنا ممثلة

335
00:29:09,520 --> 00:29:11,039
وأنا أيضاً

336
00:29:23,613 --> 00:29:26,741
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

