﻿1
00:01:08,350 --> 00:01:11,175
"كلنا يتظاهر في حياتنا اليومية"

2
00:01:11,610 --> 00:01:15,650
"لاعب كرة السلة يتظاهر بالغضب
ليثير الجمهور"

3
00:01:15,866 --> 00:01:19,518
"المرأة تتظاهر بالنشوة مع حبيبها"

4
00:01:20,186 --> 00:01:21,706
"كلنا يتظاهر"

5
00:01:21,837 --> 00:01:26,357
"لكني ما أريد منك أن تفعله
هو ببساطة أن تبين لحظة بلحظة"

6
00:01:26,487 --> 00:01:30,442
"ما كنت تفعله بلا وعي خلال حياتك بأكملها"

7
00:01:30,789 --> 00:01:32,700
"أذكر ذات مرة، (باتريك سويزي)"

8
00:01:32,831 --> 00:01:35,352
"كان صديقاً بحق حتى وقعنا في مشكلة"

9
00:01:35,482 --> 00:01:38,828
"فكتب في وصيته
أني ممنوع من حضور جنازته"

10
00:01:44,088 --> 00:01:45,912
- نعم
- مرحباً يا رجل

11
00:01:46,043 --> 00:01:48,216
هل ترى هذا الصباح الجميل؟

12
00:01:51,040 --> 00:01:54,126
"الفصل الثالث
اتخاذ الخيار غير الآمن"

13
00:01:54,386 --> 00:01:57,167
- ماذا تفعل؟ كيف حالك؟
- ماذا أفعل؟

14
00:01:57,341 --> 00:02:00,905
أنا متمركز لقتل (باكو) كما طلبت مني
ماذا تعني بسؤالك؟

15
00:02:01,080 --> 00:02:03,252
صحيح، هذا واضح!

16
00:02:03,512 --> 00:02:06,422
"إليك حقيقة الأمر
أريد منك أن تنتظر يا (باري)"

17
00:02:06,510 --> 00:02:08,945
"لفترة أطول قليلاً لأعطيك إشارتي"

18
00:02:09,075 --> 00:02:10,856
أنتظر؟ أنتظر ماذا؟

19
00:02:10,986 --> 00:02:15,680
- "إي إشارة؟ لماذا؟"
- لأننا أرسلنا رصاصة إلى البوليفيين

20
00:02:15,897 --> 00:02:19,114
أرسلت رصاصة إلى البوليفيين؟
أتعني عبر البريد؟

21
00:02:19,288 --> 00:02:21,460
من خلال (دي إتش إل)
هذا رائع بالحقيقة

22
00:02:21,678 --> 00:02:24,720
إذن، (باكو) مخبرنا لدى البوليفيين

23
00:02:24,850 --> 00:02:28,457
نقول له "ثق بنا وأخبرنا بكل ما تعرفه"
فيخبرنا

24
00:02:28,675 --> 00:02:32,716
لأنه غبي، والآن علينا قتله
قبل أن يخبر الآخرين بأنه يخبرنا

25
00:02:32,846 --> 00:02:36,931
- ما علاقة هذا بإرسال رصاصة؟
- هكذا، نرسل رسالة للبوليفيين

26
00:02:37,149 --> 00:02:41,146
لنسبب لهم الحيرة يفتحوا البريد
فيجدوا رصاصة، فيقولوا "ماذا؟"

27
00:02:41,277 --> 00:02:44,754
فيرن الهاتف
"مرحباً (باكو) مات"، "ماذا؟"

28
00:02:45,144 --> 00:02:47,447
كلمة "ماذا" الصغيرة ستؤدي إلى "ماذا" الكبيرة
لأجل لأكبر تأثير ممكن

29
00:02:47,664 --> 00:02:50,967
(هانك)
لا يمكنك فعل هذا لي الآن، اتفقنا؟

30
00:02:51,099 --> 00:02:53,663
أنا مكشوف تماماً هنا
علي فعل هذا الآن، اتفقنا؟

31
00:02:53,793 --> 00:02:57,270
- علي فعله الآن
- عندما يصلني التأكيد من (دي إتش إل)

32
00:02:57,400 --> 00:03:00,832
"من (دبليو دبليو دبليو
دوت دي إتش إل دوت كوم)"

33
00:03:01,007 --> 00:03:06,438
"اتفقنا؟ عندها تقتل (باكو)؟
أيمكنك التصرف كأخ لي وتنتظر إشارتي؟"

34
00:03:06,569 --> 00:03:08,916
(هانك)، (باكو) في مرماي بوضوح الآن

35
00:03:09,002 --> 00:03:10,740
سأقتله، لن أنتظر رصاصة تافهة

36
00:03:10,870 --> 00:03:14,174
- لكني أفضل أن تنتظر
- يا إلهي!

37
00:03:17,650 --> 00:03:20,128
لا أصدق أنك تفعل هذا بي، تباً لك!

38
00:03:20,258 --> 00:03:22,647
"تباً لك، وآل (بازار)، تباً لكم!"

39
00:03:22,779 --> 00:03:25,690
"إرسال رصاصة بالبريد؟
في أي صف أنا يا رجل؟"

40
00:03:25,821 --> 00:03:28,341
أيها الأصلع القذر، تباً لك!

41
00:03:28,559 --> 00:03:30,471
هيّا، أنت لا تعني هذا

42
00:03:30,601 --> 00:03:32,339
يبين الموقع الإلكتروني
أنه تم إرسال الطرد

43
00:03:32,470 --> 00:03:36,554
فستصل الرصاصة بأي لحظة
ما بين الآن ومنتصف الليل

44
00:03:36,685 --> 00:03:39,119
وفق التوقيت البوليفي، فانتظر

45
00:03:39,597 --> 00:03:44,420
لأنك إن لم تفعل، فما يزال (فيوكس) لدينا
وأكره أن يصيبه مكروه

46
00:03:44,507 --> 00:03:46,506
"وأنا أعرف أنكما صديقان مقربان"

47
00:03:47,766 --> 00:03:49,461
(باري)، أتسمعني؟

48
00:03:50,807 --> 00:03:52,417
لا بد أن الإشارة ضعيفة

49
00:03:52,547 --> 00:03:54,849
- هل سأل عن حالي؟
- لا

50
00:03:54,979 --> 00:03:56,719
لكنه بدا محبطاً بشكل غريب

51
00:03:56,850 --> 00:04:00,109
نعم، لم يسعني إلا أن أسمع
أنك أرسلت رصاصة؟

52
00:04:00,413 --> 00:04:03,976
بدا (باكو) مخبراً جيداً
فلماذا تريد قتله؟

53
00:04:04,106 --> 00:04:09,018
اسمع، فكرة إرسال الرصاصة بأكملها

54
00:04:09,278 --> 00:04:12,189
هي أمر يعمل عليه (غوران) منذ أعوام

55
00:04:12,450 --> 00:04:16,795
وأظن حقاً أننا هذه المرة
يمكننا النجاح بإنهاء الأمر مع (باكو)

56
00:04:16,925 --> 00:04:18,404
(هانك)!

57
00:04:19,968 --> 00:04:24,226
(هانك)، (هانك)
وردني اتصال للتو من الديار

58
00:04:24,357 --> 00:04:27,704
- حسناً
- سيرسلون بديل (لاكي)

59
00:04:29,442 --> 00:04:32,659
سيرسلون (ستوفكا)

60
00:04:35,222 --> 00:04:39,524
- ماذا؟ (ستوفكا)! أهو قادم؟
- نعم

61
00:04:39,655 --> 00:04:41,524
- يا إلهي!
- من هو (ستوفكا)؟

62
00:04:41,654 --> 00:04:45,130
- إنه أفضل قاتل مأجور بتاريخ (الشيشان)
- نعم!

63
00:04:45,261 --> 00:04:47,216
- أسطورة!
- حسناً

64
00:04:47,476 --> 00:04:50,866
ما تزال تؤلمني
لكنه أكثر من أسطورة، اتفقنا؟

65
00:04:50,997 --> 00:04:53,039
قتل جيوشاً كاملة بمفرده

66
00:04:53,170 --> 00:04:55,603
- لا بد أنه قتل المئات
- بل أكثر

67
00:04:55,734 --> 00:04:59,428
- أكثر بكثير، إنه خارق ببساطة
- حسناً

68
00:04:59,556 --> 00:05:02,685
عندما كنت صغيراً
رأيته ذات مرة يخرج من مرقص

69
00:05:02,774 --> 00:05:05,902
رمى بسيجارة نحو طائر
وأرداه قتيلاً من السماء

70
00:05:06,033 --> 00:05:08,902
- متى سيصل إلى هنا؟
- خلال ساعة كما قالوا

71
00:05:08,988 --> 00:05:12,465
سؤال سريع
ما معنى هذا بالنسبة إلينا أنا و(باري)؟

72
00:05:14,724 --> 00:05:18,202
- سنهتم بالأمر عندما يحين الوقت
- ربما نقتلكما، لم أناقش (غوران) بعد

73
00:05:26,241 --> 00:05:32,150
والآن، أميرة الربيع ستجمع جنيات الغبار
من أجل مهرجان قوس قزح!

74
00:05:32,280 --> 00:05:33,846
رائع!

75
00:05:35,018 --> 00:05:36,671
فتاة عيد الميلاد

76
00:05:37,148 --> 00:05:39,235
لنعدّ لفاتها

77
00:05:39,626 --> 00:05:44,233
1، 2، 3...

78
00:05:44,536 --> 00:05:48,492
- 4، 5، 6...
- مهلاً

79
00:05:48,577 --> 00:05:50,707
- مرحباً
- (سالي)، أنا (مايك)

80
00:05:50,837 --> 00:05:53,402
- كيف حال شبه عميلتي المفضلة؟
- بخير، بأفضل حال

81
00:05:53,532 --> 00:05:56,704
- "لديك تجربة أداء عصر اليوم"
- اليوم؟ يا للروعة!

82
00:05:56,836 --> 00:06:00,529
لمحطة تلفزيونية، نسخة تلفزيونية
لفيلم (مات ديمون) باسم (وي بوت إيه زو)

83
00:06:00,659 --> 00:06:03,093
لكن بدلاً من شخصية الأب
هناك شخصية فتاة ألفية

84
00:06:03,178 --> 00:06:05,700
- طلبوك بالاسم
- حقاً؟ للدور الأساسي؟

85
00:06:05,830 --> 00:06:09,351
لا، إنه دور للأم
شخصية مهمة في الحلقة

86
00:06:09,568 --> 00:06:12,306
- رائع، أهي أم ألفية؟
- لا أعرف، لم أقرأه

87
00:06:12,565 --> 00:06:14,870
- هل أخبرهم بأنك ستذهبين؟
- بالتأكيد

88
00:06:15,000 --> 00:06:16,478
"عظيم"

89
00:06:17,390 --> 00:06:18,824
عزيزتي!

90
00:06:20,520 --> 00:06:23,214
- اللعنة، أنا آسفة، يا إلهي!
- هل أنت بخير؟

91
00:06:32,600 --> 00:06:34,467
لا بد أنك تمزح

92
00:06:37,597 --> 00:06:39,162
تباً لك

93
00:06:40,553 --> 00:06:42,855
هذا غباء كبير!

94
00:06:52,285 --> 00:06:55,328
"صف التمثيل
التوجيه، استبعاد"

95
00:07:01,542 --> 00:07:03,802
جميل، جميل، عظيم

96
00:07:03,932 --> 00:07:06,496
حسناً، هذا يكفي، هيّا

97
00:07:06,670 --> 00:07:09,669
اخرجوا، اذهبوا، عودوا للعمل، اذهبوا

98
00:07:09,800 --> 00:07:12,276
سأضع هذه الصورة على الجدار

99
00:07:12,755 --> 00:07:14,187
(ستوفكا)

100
00:07:14,840 --> 00:07:17,013
أهلاً بك في (أمريكا)

101
00:07:18,578 --> 00:07:23,575
"قبل أن نعرف بحضورك
أرسلنا رجل اسمه (باري)"

102
00:07:23,706 --> 00:07:26,704
"للقيام بمهمة من أجلنا"

103
00:07:27,052 --> 00:07:32,050
"عندما ينتهي منها سيعود
وستقتله أنت"

104
00:07:34,397 --> 00:07:37,046
"وذلك الرجل هناك..."

105
00:07:40,174 --> 00:07:42,347
أتريد شرب قهوة أو ما شابه؟
تعال للداخل

106
00:07:42,479 --> 00:07:43,957
لا

107
00:07:44,434 --> 00:07:46,129
أفضل الجلوس هنا

108
00:07:46,998 --> 00:07:48,476
حسناً

109
00:07:50,302 --> 00:07:53,735
كانت هذه البندقية لأبي

110
00:07:54,692 --> 00:07:57,603
أعرف أنه أراد لك أن تأخذها

111
00:08:06,294 --> 00:08:09,378
هذه أول زيارة لك في (لوس أنجلوس)
نعم، لاحظت هذا

112
00:08:09,510 --> 00:08:12,378
ما كنت تتحدث عنه
أنت وذاك الرجل الضخم

113
00:08:12,942 --> 00:08:16,897
عندما يعود شريكي ستقتلنا، صحيح؟

114
00:08:19,679 --> 00:08:23,721
أتعلم، هناك نسخة أخرى للقصة حيث...

115
00:08:24,895 --> 00:08:26,501
لا تفعل ذلك

116
00:08:26,632 --> 00:08:28,153
حياتي بأكملها...

117
00:08:29,153 --> 00:08:31,022
منذ أن كنت صبياً

118
00:08:31,761 --> 00:08:33,325
تتعلق بالموت

119
00:08:34,281 --> 00:08:37,366
أنت مثل شخصية (فاملي سيركاس) الكرتونية

120
00:08:37,497 --> 00:08:41,669
- (موس)، (موس)، (موس)...
- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

121
00:08:41,885 --> 00:08:45,666
كلمت للتو مدير النادي الرياضي
حيث عمل (رايان ماديسون)

122
00:08:45,798 --> 00:08:52,011
وتبين أن (روميو ماديسون)
كان يدرب زوجة (غوران بازار)

123
00:08:53,836 --> 00:08:55,530
- يدرب!
- اللعنة!

124
00:08:55,661 --> 00:08:57,355
- أي معاشرة
- هذا دافع

125
00:08:57,442 --> 00:09:00,920
نعرف لماذا قد يقوم الشيشانيين
بقتل (رايان)

126
00:09:01,050 --> 00:09:03,006
لكن من قتل الشيشانيين؟

127
00:09:03,224 --> 00:09:06,700
أظن أن القاتل المجهول
ربما كان يدافع عن (رايان)، صحيح؟

128
00:09:06,786 --> 00:09:09,612
على الأغلب أنه شخص
من النادي الرياضي أو صف التمثيل

129
00:09:09,742 --> 00:09:12,262
لأن (رايان) لم تكن لديه حياة
خارج هذين المكانين، صحيح؟

130
00:09:12,393 --> 00:09:14,130
"النادي الرياضي، صف التمثيل"

131
00:09:14,261 --> 00:09:17,390
حسناً يا رفاق
آمل أنكم تدربتم على أماكنكم الخاصة

132
00:09:17,521 --> 00:09:21,388
(نك)، حان دورك
لمَ لا تحضر وتذهلنا جميعاً؟

133
00:09:21,562 --> 00:09:24,039
- حسناً
- لنر مكانك الخاص

134
00:09:29,080 --> 00:09:32,557
حسناً، أنا في غرفة نوم طفولتي

135
00:09:32,904 --> 00:09:35,861
انظروا، هذه كرتي من مباراة البطولة!

136
00:09:38,466 --> 00:09:40,988
صندوق ألعابي!

137
00:09:48,332 --> 00:09:52,374
- ماذا تفعل دمى شقيقتي هنا؟
- أظن هذا يكفي، شكراً

138
00:09:52,632 --> 00:09:55,372
أنا في حديقة حيوانات صديقي
مع ابني ذي الـ14 عاماً

139
00:09:55,502 --> 00:09:58,066
وهو بنفس عمري الآن عندما أنجبته

140
00:10:00,848 --> 00:10:02,368
ابني متوتر

141
00:10:02,586 --> 00:10:04,889
لأننا وصلنا إلى منطقة القردة

142
00:10:07,150 --> 00:10:08,713
أخبريني يا (سالي)

143
00:10:09,017 --> 00:10:12,841
- ماذا يوجد في منطقة القردة؟
- قردة

144
00:10:13,015 --> 00:10:15,927
حسناً يا (باري)
نعم، فهمنا أننا في غرفة نومك

145
00:10:16,058 --> 00:10:17,839
إذن، ماذا ترى؟

146
00:10:21,577 --> 00:10:25,096
- صندوق ألعاب؟
- لا تستخدم غرفة نوم (نك)

147
00:10:25,531 --> 00:10:27,705
المسؤولية الأساسية لأي ممثل

148
00:10:27,878 --> 00:10:31,006
هو ابتكار الواقع
ويدع الجمهور يعيش فيه

149
00:10:31,137 --> 00:10:32,919
إذن، أين نحن؟

150
00:10:36,570 --> 00:10:40,133
أي مكان، لقد كنت في مكان ما
هيّا، أين كنت؟

151
00:10:40,393 --> 00:10:42,349
- متجر البقالة
- أتسألني أم تخبرني؟

152
00:10:42,480 --> 00:10:45,000
- كنت في متجر بقالة
- حسناً، نحن في متجر بقالة

153
00:10:45,130 --> 00:10:48,607
حسناً، لنبدأ، هذا عظيم
ماذا ترى على الرفوف؟

154
00:10:49,996 --> 00:10:52,562
- علكة
- العلكة عند صندوق الدفع، (باري)

155
00:10:52,692 --> 00:10:55,647
- حسناً
- لنبدأ، نحن نمشي في الرواق

156
00:10:55,865 --> 00:10:58,776
- أمسك بعربتك
- هل أتظاهر بهذا؟

157
00:10:58,906 --> 00:11:01,036
- حسناً، أتشعر بذراع العربة؟
- نعم

158
00:11:01,166 --> 00:11:03,730
ها نحن أولاء
والآن، ألق نظرة من حولك

159
00:11:03,947 --> 00:11:05,512
ماذا ترى؟

160
00:11:07,032 --> 00:11:10,335
- حساء
- ترى حساءً! أي نوع من الحساء؟

161
00:11:10,856 --> 00:11:14,116
- نودلز الدجاج؟ أو كونسوميه؟
- لا أعرف

162
00:11:14,290 --> 00:11:15,854
- ماذا تعني؟
- لا أعرف

163
00:11:15,986 --> 00:11:17,594
- انظر للرف، لماذا؟
- لا أستطيع

164
00:11:17,724 --> 00:11:19,853
- أحدهم اشتراه؟
- لم يشتره أحد، هذا كذب!

165
00:11:19,983 --> 00:11:22,852
اخرج يديك من جيبك
لا تتراخى، أنت عالق

166
00:11:22,982 --> 00:11:25,154
(باري)، أريد أن تستسلم
لا، لا!

167
00:11:25,285 --> 00:11:27,935
ابقَ مكانك، لا تتحرك
أخرج يديك من جيبك

168
00:11:28,066 --> 00:11:30,283
استسلم فحسب

169
00:11:30,414 --> 00:11:33,281
- استسلم للحساء يا (باري)
- لا أعرف معنى هذا

170
00:11:33,411 --> 00:11:35,715
لنختر الحساء، لنختر الحساء

171
00:11:35,887 --> 00:11:37,409
حساؤك المفضل

172
00:11:38,408 --> 00:11:41,928
- أحب المرق السميك
- تلزمني مساعدة، يا صغار، أرجوكم

173
00:11:42,060 --> 00:11:44,885
ما العاطفة التي تربطها بالحساء؟

174
00:11:46,189 --> 00:11:47,970
- العطش؟
- العطش؟

175
00:11:48,101 --> 00:11:51,099
هذه ليست عاطفة
ما عاطفتك المتصلة بالحساء؟

176
00:11:51,229 --> 00:11:54,705
فبالنسبة إلي
لها علاقة بوالدتك بطريقة ما

177
00:11:54,836 --> 00:11:58,616
- كأن هناك مرض أو ما شابه
- كألم المعدة أو الانفلونزا

178
00:11:58,748 --> 00:12:01,659
- نعم، مرض السرطان
- هناك أنواع عدة للسرطان، عشرات

179
00:12:01,789 --> 00:12:04,048
- أيمكننا التركيز على الموضوع؟
- نعم، على الأغلب

180
00:12:04,178 --> 00:12:06,699
- والمرجح أنه يتعلق بالأم...
- المعذرة

181
00:12:07,351 --> 00:12:09,915
أنا المحققة (موس) وهذا المحقق (لوش)

182
00:12:10,046 --> 00:12:11,958
جميل، نحن في حصة

183
00:12:12,088 --> 00:12:16,260
نود محادثتكم جميعاً بشأن (رايان ماديسون)

184
00:12:17,998 --> 00:12:20,519
حسناً، لنأخذ استراحة لـ5 دقائق

185
00:12:21,215 --> 00:12:23,170
- وأنت فكر بإخراج يديك من جيبك
- يا للهول

186
00:12:23,300 --> 00:12:24,865
فكر بالحساء

187
00:12:25,256 --> 00:12:26,951
لنفعل هذا في مكتبي

188
00:12:28,273 --> 00:12:31,270
(ستوفكا)، دعني أخبرك بشيء

189
00:12:32,009 --> 00:12:36,180
اتجه للطريق السريع رقم 10
إنه شارع (كريستوفر كولومبوس) السريع

190
00:12:36,311 --> 00:12:40,092
يمكنك أن تقود السيارة ببساطة
وتصبح أياً كان من تريده

191
00:12:40,222 --> 00:12:42,482
هذه البلاد التي اخترعت (سوبرمان)

192
00:12:42,613 --> 00:12:48,696
والنساء، يا إلهي، النساء هنا!
(ستوفكا)، سيحببن لكنتك

193
00:12:48,871 --> 00:12:53,346
أعرف بعض الفتيات في (كليفلاند)
سيحببن...

194
00:12:53,607 --> 00:12:55,998
كم عمرك يا (ستوفكا)؟

195
00:12:56,562 --> 00:12:59,823
- 45 عام
- يا إلهي!

196
00:13:00,039 --> 00:13:01,605
حسناً، حسناً

197
00:13:01,777 --> 00:13:05,342
- أعرف فتاة...
- لا يوجد شيء لي

198
00:13:06,557 --> 00:13:08,166
كانت لدي زوجة

199
00:13:08,991 --> 00:13:10,469
وطفل

200
00:13:11,076 --> 00:13:12,643
لكنهما تركاني

201
00:13:14,597 --> 00:13:16,290
قالت إني محطم

202
00:13:18,118 --> 00:13:19,985
أتتحدث عن الحرية؟

203
00:13:20,854 --> 00:13:23,678
طالما أني أعمل لصالحهم
لن أكون حراً أبداً

204
00:13:24,636 --> 00:13:26,721
سيبقى الأمر على حاله دائماً

205
00:13:28,069 --> 00:13:29,633
حياتي بأكملها

206
00:13:29,850 --> 00:13:31,851
منذ أن كنت صبياً

207
00:13:32,285 --> 00:13:33,849
تتعلق بالموت

208
00:13:37,586 --> 00:13:42,366
وهناك طريقة صادقة واحدة للخروج

209
00:13:44,409 --> 00:13:48,321
نعم، أدركت هذا يا (ستوفي)
لو أمكنني إخراج هاتفي من جيبي

210
00:13:48,451 --> 00:13:50,667
يمكنني أن أريك فتاة
إنها من قبيلة (شيروكي)

211
00:13:50,753 --> 00:13:52,317
إنها جامحة حقاً...

212
00:14:03,574 --> 00:14:05,138
ماذا فعلت؟

213
00:14:08,527 --> 00:14:11,005
- حسناً، ما اسمك؟
- (باري بيركمان)

214
00:14:11,136 --> 00:14:13,003
- (ساشا باكستر)
- (سالي ريد)

215
00:14:13,135 --> 00:14:15,828
- ووظيفتك؟
- أنا ممثلة

216
00:14:16,176 --> 00:14:18,522
- ونادلة مقهى
- أنا ممثلة

217
00:14:18,653 --> 00:14:23,040
- أعمل بمجال قطع السيارات
- أدير 3 وكالات لنادي (كورس)

218
00:14:23,259 --> 00:14:25,085
- ماذا؟
- (كورس)

219
00:14:25,258 --> 00:14:27,561
- (كورس)؟
- (كيرس)؟

220
00:14:27,822 --> 00:14:29,691
- (كيرفز)، النادي الرياضي
- لم أفهم...

221
00:14:29,823 --> 00:14:33,256
هل شاهدت السلسلة عبر الإنترنت؟
بل كان فيديو عبر (يوتيوب)

222
00:14:33,387 --> 00:14:38,035
لكنه نال ما يعادل 249 مشاهدة

223
00:14:38,167 --> 00:14:40,208
- هل لديك ماء؟
- تبدو متوتراً بعض الشيء

224
00:14:40,339 --> 00:14:42,121
- لا
- هل أنا تحت قسم ما؟

225
00:14:42,251 --> 00:14:44,206
- هل قتلته؟
- لا

226
00:14:45,814 --> 00:14:47,509
كيف؟ كيف؟

227
00:14:56,417 --> 00:14:58,893
- ألديك المزيد بعد؟
- ما انطباعك عن السيد (ماديسون)؟

228
00:14:59,025 --> 00:15:01,111
كان أفضل مساعد لي

229
00:15:01,242 --> 00:15:05,021
كان هو الطعم
وكنت أنا صنارة الصيد

230
00:15:05,631 --> 00:15:08,369
- بدا كرجل طيب
- أنا و(رايان) مثلنا مشاهداً معاً

231
00:15:08,500 --> 00:15:10,933
- كفيلم (شكسبير إن لوف)، أشاهدتماه؟
- لا

232
00:15:11,019 --> 00:15:13,366
- و(بريكينغ ذا ويفز)، أشاهدتماه؟
- لا

233
00:15:13,496 --> 00:15:15,582
- و(دوغفيل)، هل شاهدتماه؟
- لا

234
00:15:15,713 --> 00:15:18,103
- مهلاً، أنا شاهدته
- مثلنا مشهد في (ترو بلود)

235
00:15:18,234 --> 00:15:20,579
قام هو بمعظم الكلام
وأنا لم أتكلم كثيراً

236
00:15:20,710 --> 00:15:24,577
أهناك شيء آخر يمكنك التفكير به
لمساعدتنا بتحقيقنا؟

237
00:15:24,968 --> 00:15:27,880
- لا
- حسناً، شكراً لقدومك، سيد (بيركمان)

238
00:15:28,011 --> 00:15:29,792
- حسناً، شكراً لكما
- نعم، يمكنك الذهاب

239
00:15:35,269 --> 00:15:39,528
"(هانك)، الرصاصة تكاد تصل
انتظر يا صديقي"

240
00:15:40,222 --> 00:15:41,657
غبي لعين!

241
00:15:41,874 --> 00:15:45,047
- أعليك التواجد بمكان آخر، (باري)؟
- لا

242
00:15:45,308 --> 00:15:49,350
اسمع، سيد (كويزنو)
أعتذر بشأن حصتي للتمرن

243
00:15:49,480 --> 00:15:51,391
لكني لم أستطع رؤية أي شيء

244
00:15:51,522 --> 00:15:54,477
(باري)، أتريد أن تصبح ممثلاً؟
عليك الابتعاد عن طريقتك الخاصة

245
00:15:54,607 --> 00:15:57,083
- حسناً
- الحياة تتعلق بالمخاطرة

246
00:15:57,215 --> 00:15:59,518
- واتخاذ الخيار غير الآمن
- حسناً

247
00:15:59,735 --> 00:16:02,211
إليك قصة قصيرة لتوضيح الأمر

248
00:16:02,429 --> 00:16:05,992
قدمت تجربة أداء لدور رجل
قام بسرقة منزل بمسلسل (فول هاوس)

249
00:16:06,297 --> 00:16:10,338
وحملت شطيرة بوريتو مكتنزة معي
لتجارب الأداء

250
00:16:10,467 --> 00:16:13,989
- لمجرد أن أشعر بوزنها
- يا للعجب!

251
00:16:14,163 --> 00:16:17,510
- هل حصلت على الدور؟
- لا، فقد أصابهم الذعر

252
00:16:17,640 --> 00:16:20,725
اسمع، أنت داخل قوقعة
وعليك الخروج منها

253
00:16:20,856 --> 00:16:23,158
ولدي الترياق المثالي لك

254
00:16:23,332 --> 00:16:26,548
10 سنتمتر مكعب خام من (ماميت)

255
00:16:28,285 --> 00:16:31,155
- (ماميت)؟
- نعم، ستلعب دور (بليك)

256
00:16:31,328 --> 00:16:34,457
في (غلينغاري غلين روس)، الفيلم

257
00:16:34,675 --> 00:16:38,715
سأرسل لك النص
إليك وجهتي الوحيدة

258
00:16:39,238 --> 00:16:41,193
اخرج القطة

259
00:16:42,150 --> 00:16:43,843
- ليلة سعيدة
- ليلة سعيدة

260
00:16:43,931 --> 00:16:45,887
- مرحباً، (باري)
- أهلاً

261
00:16:46,016 --> 00:16:47,713
- لدي تجربة أداء
- رائع

262
00:16:47,843 --> 00:16:50,842
بالحقيقة، قال (مايك)
إن المنتجين طلبوني بالاسم

263
00:16:51,016 --> 00:16:53,709
- عجباً، مهلاً، من هو (مايك)؟
- وكيل أعمالي

264
00:16:53,839 --> 00:16:57,229
بالحقيقة، أنا تحت سيطرته
لكن ما إن أحجز دوراً سيصبح وكيل أعمالي

265
00:16:57,360 --> 00:16:59,010
- هذا عدل
- أيمكنك توصيلي؟

266
00:16:59,141 --> 00:17:01,445
سيساعدني أن أتدرب على الدور
في السيارة

267
00:17:03,920 --> 00:17:07,354
- لا أستطيع
- حسناً

268
00:17:08,485 --> 00:17:11,830
- كم سيتطلب ذلك من الوقت؟
- ليس وقتاً طويلاً، أعدك

269
00:17:17,350 --> 00:17:21,826
أيتها المحققة
قدمت حصتي من المرافقة بالقيادة

270
00:17:22,001 --> 00:17:24,042
أعرف تفاصيل مهنتك

271
00:17:25,085 --> 00:17:26,650
من حيث أقف

272
00:17:27,520 --> 00:17:29,475
أرى أنك تتفقدين كل الصناديق

273
00:17:30,952 --> 00:17:33,906
- من يُفترض أن تكون؟
- أنا أدير هذا المكان

274
00:17:35,689 --> 00:17:37,209
وردني اتصال

275
00:17:42,598 --> 00:17:46,336
أقسم إني كنت أجري دردشة ودية فحسب

276
00:17:46,422 --> 00:17:49,291
لم أكن ألعب دور شخصية (هانيبال ليكتر)

277
00:17:49,423 --> 00:17:51,378
لماذا عساه يفعل هذا؟

278
00:17:52,202 --> 00:17:54,810
كان الأفضل في حرفته

279
00:17:56,679 --> 00:17:58,853
لا يمكنني إخبار عائلتي

280
00:18:00,155 --> 00:18:02,676
سيستشيطون غضباً

281
00:18:03,501 --> 00:18:05,804
هذا قد يدمرنا

282
00:18:06,065 --> 00:18:10,150
أرى أنك متخوف بعض الشيء
وأنا متفاجئ

283
00:18:10,584 --> 00:18:15,322
لكن بصراحة، أجد الأمر منعشاً
فأنت تعبر عن مشاعرك

284
00:18:15,624 --> 00:18:18,711
- بل هذا ضعف
- لا!

285
00:18:18,797 --> 00:18:20,839
هذا كلام عائلتك

286
00:18:21,014 --> 00:18:23,839
واضح أنهم أثروا عليك
لكن ما يلزمك...

287
00:18:24,013 --> 00:18:27,013
وإن تكلمنا بصدق
هو قاتل مأجور عالمي المستوى

288
00:18:27,142 --> 00:18:32,357
- ويُصادف أني مقرب جداً من أحدهم
- (باري)؟

289
00:18:32,617 --> 00:18:35,095
أهذا هو ابنك؟
الصغير الذي وقع في منطقة القردة؟

290
00:18:35,225 --> 00:18:36,659
نعم

291
00:18:37,311 --> 00:18:39,788
وعندما كان هناك بالأسفل
تعلم بعض الأمور

292
00:18:40,223 --> 00:18:43,047
بشأن الحياة
كيف أنها لا تسير وفق مخططاتنا دائماً

293
00:18:43,569 --> 00:18:45,351
وعندما تحتاج إلى صديق

294
00:18:45,915 --> 00:18:48,523
قد تجده أحياناً في أماكن غير متوقعة

295
00:18:50,042 --> 00:18:51,782
- أنت محقة
- لا

296
00:18:52,087 --> 00:18:55,607
هم المحقون
لدى هذه الحيوانات الكثيرة لتعلمنا إياه

297
00:18:55,738 --> 00:18:58,562
- إنها مخلوقات غير معقولة؟
- نعم

298
00:18:58,779 --> 00:19:01,821
- غير معقولة أم مذهلة؟
- مخلوقات مذهلة

299
00:19:01,995 --> 00:19:03,776
إنها مخلوقات مذهلة

300
00:19:03,950 --> 00:19:07,773
طليقة وحدسية ومتعاطفة

301
00:19:09,166 --> 00:19:11,121
- كان ذلك مذهلاً
- شكراً

302
00:19:11,338 --> 00:19:16,987
أتظني، عندما يرسل لي (كويزنو)
نص (ماميت)

303
00:19:17,291 --> 00:19:20,507
- أيمكنك ربما مساعدتي...
- (سالي)، نحن مستعدون لأجلك الآن

304
00:19:20,724 --> 00:19:22,594
- تمنَ لي الحظ
- حظاً طيباً

305
00:19:23,853 --> 00:19:25,419
ستنتظرني، صحيح؟

306
00:19:27,417 --> 00:19:29,198
نعم، بالطبع

307
00:19:33,067 --> 00:19:35,022
شكراً، مرحباً

308
00:19:35,979 --> 00:19:37,456
مرحباً

309
00:19:37,978 --> 00:19:40,672
- (سالي)!
- (ليف)؟

310
00:19:41,541 --> 00:19:44,278
- مرحباً يا فتاة!
- مرحباً!

311
00:19:45,018 --> 00:19:46,713
- مرحباً
- يا إلهي!

312
00:19:46,843 --> 00:19:51,536
أنا و(سالي) مثلنا في 6 حلقات
في برنامج عن مسابقة للتزلج

313
00:19:51,623 --> 00:19:53,926
(سالي) كانت النجمة

314
00:19:54,188 --> 00:19:57,011
تبدين رائعة

315
00:19:57,272 --> 00:20:01,139
- شكراً، وأنت أيضاً
- شكراً

316
00:20:01,356 --> 00:20:03,835
- نحيلة
- ماذا كان العرض؟

317
00:20:04,053 --> 00:20:06,441
لم تسمعوا به قط ،فلم يتم بثه

318
00:20:06,660 --> 00:20:10,223
كان جيداً حقاً، لكن لم يحالفنا الحظ
بالتوقيت مع بعض الأحداث العالمية

319
00:20:10,352 --> 00:20:14,091
- هذا مؤسف، ماذا كان اسمه؟
- (بوني آند ذا بوسطن بومرز)

320
00:20:14,395 --> 00:20:16,872
- تباً!
- نعم، كان مأساوياً

321
00:20:17,002 --> 00:20:18,740
كلا الأمرين بالطبع

322
00:20:18,870 --> 00:20:21,783
- مأساوي جداً
- مأساوي جداً

323
00:20:22,216 --> 00:20:24,953
مهلاً، أتعملي لصالح
جماعة اختيار الممثلين الآن؟

324
00:20:25,389 --> 00:20:26,867
لا

325
00:20:27,693 --> 00:20:30,256
لا، لا، أنا أمثل في البرنامج

326
00:20:30,691 --> 00:20:34,732
أنا التي اشترت حديقة الحيوانات

327
00:20:39,036 --> 00:20:42,164
هذا... أنت الشخصية الرئيسية؟ أنت...

328
00:20:43,599 --> 00:20:48,161
يا للعجب! يا للعجب! هذا مذهل!

329
00:20:48,509 --> 00:20:52,551
طلبت من لجنة الاختيار
أن يستدعونك لأجل هذا

330
00:20:52,985 --> 00:20:57,157
لم يظنوا أنك ملائمة للدور
لكني واجهتهم من أجلك

331
00:20:57,285 --> 00:21:01,632
- لأني أريد أن تنالي الدور حقاً
- شكراً

332
00:21:02,154 --> 00:21:04,022
- بالتوفيق
- حسناً

333
00:21:05,587 --> 00:21:08,150
هل كان ذلك ابنك؟

334
00:21:08,412 --> 00:21:12,149
الصغير الذي وقع في منطقة القردة؟

335
00:21:14,323 --> 00:21:17,451
نعم، وعندما كنت هناك بالأسفل...

336
00:21:18,495 --> 00:21:20,059
أنا آسفة

337
00:21:22,144 --> 00:21:26,099
نعم، وعندما كان هناك بالأسفل
تعلم بعض الأمور

338
00:21:27,013 --> 00:21:29,923
بشأن كيف أن الحياة
لا تسير وفق مخططاتنا دائماً

339
00:21:30,402 --> 00:21:31,835
و...

340
00:21:33,487 --> 00:21:35,572
أنا آسفة، أنا أعرف هذا، أنا...

341
00:21:36,834 --> 00:21:39,091
بشأن كيف أن الحياة
لا تسير وفق مخططاتنا دائماً

342
00:21:39,874 --> 00:21:44,655
وأحياناً، عندما يلزمك صديق
قد تجديه في مواقع غير متوقعة

343
00:21:45,569 --> 00:21:47,436
أنا آسفة حقاً

344
00:21:48,653 --> 00:21:51,082
أيمكننا البدء من جديد؟

345
00:21:51,083 --> 00:21:54,298
اسمع، المشكلة هي أنك مبعثر يا (غوران)

346
00:21:54,430 --> 00:21:57,297
أنت ورجالك، أنتم في كل مكان

347
00:21:58,601 --> 00:22:02,164
ماذا تريد بالضبط؟

348
00:22:02,337 --> 00:22:04,511
أريد ما يملكه البوليفيين

349
00:22:04,641 --> 00:22:08,727
لديهم مخبأ للمال في (سيلمار)
وأعرف أنه يجني مالاً كثيراً

350
00:22:08,856 --> 00:22:12,072
البوليفيين، أليسوا أولئك القصار؟

351
00:22:12,246 --> 00:22:14,897
وفق الإحصائيات
إنهم من أقصر الأمم على الأرض

352
00:22:15,071 --> 00:22:17,288
- لكنهم قساة جداً
- إذن...

353
00:22:17,462 --> 00:22:22,286
لديهم مخبأ مال تريده أنت
إذن، عليك السعي للحصول عليه، الأصول

354
00:22:22,502 --> 00:22:26,023
أنت تحاول خلق مزاج برصاصة
هذه حركة جانبية

355
00:22:26,196 --> 00:22:29,020
هذا ليس عملاً مسرحياً بل عمل

356
00:22:29,195 --> 00:22:34,279
نعم، تبين الـ(دي إتش إل)
أن الرصاصة تم استلامها قبل 10 دقائق

357
00:22:34,410 --> 00:22:36,713
أرأيت؟ هذا ما أعنيه بالضبط

358
00:22:36,843 --> 00:22:39,755
- (هانك)، غادر
- ماذا؟

359
00:22:39,885 --> 00:22:43,318
- هيّا يا رجل، هذا الشيء المهم
- اخرج!

360
00:22:43,753 --> 00:22:45,795
دع البالغين يتحدثون

361
00:22:46,359 --> 00:22:48,532
سأذهب وأخبر (باري) إذن

362
00:22:48,707 --> 00:22:50,531
يا للهول!

363
00:22:50,923 --> 00:22:53,488
شكراً، اسمع
إن أردت لفت انتباه رجل

364
00:22:53,618 --> 00:22:55,399
عليك أن تسلبه شيئاً

365
00:22:55,704 --> 00:23:00,223
- ما اسم هذا الرجل البوليفي؟
- (كريستوبال سيفوينتس)

366
00:23:00,484 --> 00:23:03,265
إنه... رجل مجنون

367
00:23:03,438 --> 00:23:07,610
لا، لا تقلل من قيمتك أيها الضخم

368
00:23:07,915 --> 00:23:11,306
كنت على وشك خلع كل أسناني هناك
أنت مجنون أيضاً

369
00:23:11,478 --> 00:23:13,043
- أنا؟
- أنت مجنون

370
00:23:13,173 --> 00:23:14,955
- أنا مجنون؟
- نعم

371
00:23:15,085 --> 00:23:17,215
- أتمزح؟
- إذن...

372
00:23:17,647 --> 00:23:21,082
افعل شيئاً جنونياً
استولي على مخبأ أمواله

373
00:23:21,908 --> 00:23:25,776
وعندما يظهر في (لوس أنجلوس)
للتعامل مع الأمر، اقتله

374
00:23:26,993 --> 00:23:29,645
أيمكنك أن تدع (باري) يتولى هذه الأمور؟

375
00:23:29,818 --> 00:23:32,816
اسمع، ما رأينا بهذا القفل؟

376
00:23:32,991 --> 00:23:34,641
يبدو كقوس أحفوري

377
00:23:43,594 --> 00:23:47,113
"(هانك)، تم توصيل (دي إتش إل)
اقتل (باكو)"

378
00:23:48,721 --> 00:23:50,156
تباً!

379
00:23:51,023 --> 00:23:53,458
مرحباً، هل أنت بخير؟

380
00:23:53,588 --> 00:23:55,935
نعم، كان علي البكاء
لأجل المشهد، لذا...

381
00:23:56,067 --> 00:24:00,108
- الأم تبكي في حديقة الحيوانات؟
- ابني وقع في منطقة القردة، (باري)

382
00:24:08,885 --> 00:24:12,449
- لا بأس
- هذا اليوم سيئ

383
00:24:13,710 --> 00:24:15,143
آسف

384
00:24:16,709 --> 00:24:19,315
اسمع، لنذهب ونفعل شيئاً

385
00:24:19,663 --> 00:24:22,792
أود ذلك
لكن علي الذهاب للعمل

386
00:24:24,052 --> 00:24:25,921
ظننت أنك طلبت إجازة؟

387
00:24:26,356 --> 00:24:30,093
فعلت، لكن طرأت عملية توصيل
باللحظة الأخيرة

388
00:24:30,224 --> 00:24:32,179
علي الذهاب للاهتمام بالأمر

389
00:24:32,527 --> 00:24:34,092
اطلب إجازة مرضية

390
00:24:35,959 --> 00:24:37,524
لا أستطيع

391
00:24:38,088 --> 00:24:40,958
لا بأس، أنا آسفة
أنا أتصرف بقذارة

392
00:24:41,217 --> 00:24:43,826
- عليك دفع الفواتير، صحيح؟
- لا، لا بأس

393
00:25:04,555 --> 00:25:08,031
"(غلينغاري غلين روس)
نص سينمائي لـ(ديفيد ماميت)"

394
00:25:08,204 --> 00:25:10,290
يا للهول!

395
00:25:10,856 --> 00:25:13,029
- نعم؟
- "هل تم الأمر؟"

396
00:25:13,637 --> 00:25:17,895
هل تم الأمر؟ (هانك)، لا يمكنني التوجه
لمدخله الأمامي حاملاً بندقية كبيرة

397
00:25:18,026 --> 00:25:20,330
- سيكون ذلك غباءً، صحيح؟
- "حسناً"

398
00:25:20,460 --> 00:25:24,372
أنا في موقعي
وهذه الأمور تتطلب وقتاً بقدر المطلوب

399
00:25:24,502 --> 00:25:26,587
- "حسناً"
- حسناً، هذا يُسمى التصرف باحترافية

400
00:25:26,848 --> 00:25:29,238
"فهمت، لكن التوقيت هو المهم"

401
00:25:29,499 --> 00:25:32,454
- "لأنه لتتمكن من إثارة حيرة أحد..."
- (هانك)

402
00:25:32,628 --> 00:25:35,236
أهلاً يا (سالي)
(كويزنو) أعطاني نص (ماميت)

403
00:25:35,322 --> 00:25:38,061
- وفيه كلمات كثيرة...
- "أنا كنت (بوني)"

404
00:25:38,278 --> 00:25:40,580
- هل نتدرب على مشهد آخر؟
- "(ليف) كانت أحد المفجرين فحسب"

405
00:25:40,711 --> 00:25:43,276
"كنت أنا الشخصية الرئيسية بالبرنامج
وهي كانت شخصية مساندة"

406
00:25:43,406 --> 00:25:46,361
"كانت رقم 5 على لائحة الاتصال
وكان ذلك قبل 4 أعوام!"

407
00:25:46,491 --> 00:25:50,054
"والآن لديها برنامجها الخاص؟
كيف تكون ألفية وأنا أم؟"

408
00:25:50,185 --> 00:25:53,878
"ونحن بالعمر نفسه
هذا ليس منطقياً إطلاقاً"

409
00:25:54,009 --> 00:25:58,181
"كانت ترتدي قميصاً مكشوفاً
يا إلهي، كان ذلك مهيناً جداً"

410
00:25:58,353 --> 00:26:00,440
- "لعلي أستحق هذا"
- تباً!

411
00:26:00,658 --> 00:26:03,656
"ربما أنا مجرد ممثلة رديئة"

412
00:26:03,873 --> 00:26:06,002
ماذا؟ لا، أنت... هيّا!

413
00:26:06,437 --> 00:26:09,262
(سالي)، أنت من أفضل الممثلات
ممن رأيت بحياتي

414
00:26:10,957 --> 00:26:13,261
"أمتأكد من أنك لا يمكنك التسكع الآن؟"

415
00:26:14,608 --> 00:26:16,782
أود ذلك حقاً، لكني لا أستطيع

416
00:26:18,389 --> 00:26:20,170
"لا أريد أن أكون بمفردي"

417
00:26:24,994 --> 00:26:26,428
"(باري)؟"

418
00:26:31,295 --> 00:26:33,076
سأصل بعد نصف ساعة

419
00:26:47,941 --> 00:26:50,373
"أخي، مرحباً"

420
00:26:51,981 --> 00:26:53,893
"وصلتك رصاصة؟"

421
00:26:55,110 --> 00:26:56,718
"(دي إتش إل)؟"

422
00:26:57,761 --> 00:26:59,586
"ما معنى هذا؟"

423
00:27:00,542 --> 00:27:02,846
"حسناً، إن كان هذا يشعرك بتحسن"

424
00:27:03,757 --> 00:27:06,060
"حسناً، حسناً، وداعاً"

425
00:27:16,362 --> 00:27:17,794
اللعنة!

426
00:28:14,940 --> 00:28:18,591
"كلما فكرت بالأمر، ازداد اقتناعي
بأنها فعلت ذلك لتحرجني فحسب"

427
00:28:18,721 --> 00:28:21,764
"لطالما كانت استغلالية
ولم أكن الوحيدة التي تظن ذلك"

428
00:28:21,895 --> 00:28:23,937
"كل المفجرين، كلهم كرهوها أيضاً"

429
00:28:24,067 --> 00:28:26,761
"لم يكن يُفترض أن نعرف
لكن المنتجين أعطوها دروس تمثيل سراً"

430
00:28:26,893 --> 00:28:29,325
"نعم، أنا تعلمت من خلال المهنة..."

431
00:28:29,456 --> 00:28:31,065
- مرحباً
- "مرحباً، كيف الأمور؟"

432
00:28:31,195 --> 00:28:33,193
- تم الأمر
- "نبأ سار، ما كنت أبداً..."

433
00:28:33,323 --> 00:28:35,540
- أطلق سراح (فيوكس)
- "ولا أعرف إن كنت تعرف"

434
00:28:35,671 --> 00:28:39,190
"لكن مرض القوباء الجلدي يدوم مدى الحياة
لهذا يتركها الشبان"

435
00:28:39,321 --> 00:28:42,449
"إنها القاسم المشترك
وأعلم أني قلت إننا بالعمر نفسه"

436
00:28:42,579 --> 00:28:44,623
لكني أظنها تكذب بشأن عمرها منذ أعوام

437
00:28:44,753 --> 00:28:47,577
صديقتي (إيمي) كانت من المفجرين الآخرين
راودها كابوس عنها ليلة الأمس

438
00:28:47,707 --> 00:28:50,836
إنها مصابة باللوكيميا وهذا...
لقد مررت أمام منزلي!

439
00:28:59,311 --> 00:29:01,179
أتظن أني سأصبح نجمة؟

440
00:29:02,092 --> 00:29:04,874
أتعني نجمة سينمائية؟ نعم!

441
00:29:05,351 --> 00:29:07,220
أنت أفضل ممثلة...

442
00:29:22,776 --> 00:29:24,906
- أي حساء تريدين؟
- العدس والخضار؟

443
00:29:25,037 --> 00:29:26,905
نعم، لا بأس بذلك

444
00:29:27,645 --> 00:29:30,643
- حسناً، ماذا لدينا أيضاً؟
- بعض العلكة

445
00:29:49,155 --> 00:29:50,937
لماذا قلت هذا؟

446
00:29:52,763 --> 00:29:54,370
أتعرفين معناه؟

447
00:29:55,153 --> 00:29:57,543
"ليس عليك فعل هذا"

448
00:30:01,325 --> 00:30:03,324
نعم، أظن أنه ليس علي فعله

449
00:30:03,640 --> 00:30:05,770
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

