﻿1
00:01:13,122 --> 00:01:20,123
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:01:41,713 --> 00:01:44,885
- هل سيهبط البوليفيون هنا؟
- "نعم، وفقاً لما قاله (باكو)"

3
00:01:45,797 --> 00:01:49,925
"أرى أن نفجّرها وهي في الجو"

4
00:01:50,056 --> 00:01:53,965
"أعرف رجلاً من (تيخوانا)
يستطيع أن يوفر لنا قاذفات صواريخ (فيم 92)"

5
00:01:54,401 --> 00:01:57,225
"سنحتفل بتناول الجعة
قبل أن تسقط على الأرض"

6
00:01:57,574 --> 00:02:01,137
جيد، نعم، استخدام القوة الشديدة
خطة جيدة

7
00:02:01,265 --> 00:02:04,916
لكنّي أظن الدقة في هذه الحالة أفضل

8
00:02:05,047 --> 00:02:09,652
أرسلني إلى قمة التل ومعي بندقية
وسيهبطون في مكان ما هنا

9
00:02:09,783 --> 00:02:12,216
وسأقتل القائد البوليفي
حين يغادر الطائرة

10
00:02:12,347 --> 00:02:14,996
لكن تابع تقديم الاقتراحات
إنها أفكار جيدة

11
00:02:17,342 --> 00:02:20,036
أظن أن (تيلور) سيحب هذا

12
00:02:20,123 --> 00:02:24,382
يريد إطلاق النار على الطائرة وهي في الجو
ثم شرب الجعة

13
00:02:24,512 --> 00:02:31,334
يمكنك أن تعلّمه التحفّظ، لكنّ ما يحتاج إليه
يا (فيوكس) هو شخص مثلك لـ...

14
00:02:31,465 --> 00:02:35,549
"لو كان معنا المزيد من الرجال
لاستطعنا مهاجمة هؤلاء الأوغاد"

15
00:02:35,852 --> 00:02:38,807
- لصقل مواهبه
- لا تحاول توريطي أيها الأحمق

16
00:02:38,938 --> 00:02:42,675
أتظن أنك تستطيع أن تتركني مع هذا الأحمق
لتذهب وتتصرف كأنك (هيو غرانت)؟ كلا!

17
00:02:42,805 --> 00:02:45,194
كان عليك أن تقتله في المخزن
كما كان يفترض أن تفعل

18
00:02:45,324 --> 00:02:47,106
"سيكون هذا مكاناً مناسباً لحوض استحمام"

19
00:02:48,237 --> 00:02:50,019
"يمكننا إحضار بعض الفتيات..."

20
00:02:51,408 --> 00:02:52,798
"ومضاجعتهن"

21
00:02:53,406 --> 00:02:55,710
لا أستطيع! لا أستطيع مشاهدة هذا

22
00:02:56,145 --> 00:03:01,272
سأجلس في السيارة
عليك أن تقتل هذا الرجل قبل أن يتسبب بقتلك

23
00:03:01,489 --> 00:03:07,049
وسيكون هذا المكان سيئاً لإحضار حوض استحمام
حوض استحمام؟!

24
00:03:08,441 --> 00:03:09,962
هل قال (فيوكس) "حوض استحمام"؟

25
00:03:18,086 --> 00:03:21,129
"الفصل السادس: اسمع بأذنيك
وأظهر ردة فعلك على وجهك"

26
00:03:22,910 --> 00:03:25,951
- انتبه لخطواتك
- إنها جثة كبيرة

27
00:03:26,082 --> 00:03:29,254
لو هدمنا ذلك الجدار
فسيجعل المكان فسيحاً

28
00:03:29,820 --> 00:03:33,251
ولو نظفنا الدماء
ووضعنا أبواباً فرنسية

29
00:03:33,382 --> 00:03:36,205
وربما علينا وضع طاولة (بينغ بونغ) هناك
أنا أعرض أفكاري فحسب

30
00:03:36,770 --> 00:03:39,465
سيأتي (كريستوبال)
إلى هنا في (الولايات المتحدة)

31
00:03:40,160 --> 00:03:43,679
أنت، لقد أخذت مخزني

32
00:03:43,810 --> 00:03:47,850
سأحزّ عنقك، وسنكون في انتظاره

33
00:03:47,981 --> 00:03:49,979
- نعم، لأنهم قصار القامة، نعم
- نعم

34
00:03:50,110 --> 00:03:52,718
(غوران)، هذه كوميديا جسدية منك

35
00:03:53,065 --> 00:03:55,889
- إنها متعبة، متعبة
- لكنها جيدة

36
00:03:58,059 --> 00:03:59,408
ماذا؟

37
00:03:59,713 --> 00:04:01,929
لدي عرض لك

38
00:04:03,058 --> 00:04:07,490
حسناً، أنا ألتقط صوراً
(باري) لا يقوم بعمليات طوال الوقت

39
00:04:07,837 --> 00:04:10,185
يشتري (باري) ملابس جديدة ثمينة

40
00:04:10,489 --> 00:04:12,313
مارس (باري) الجنس مع راهبة

41
00:04:12,443 --> 00:04:14,790
(باري) اشترى حاسوباً محمولاً

42
00:04:16,484 --> 00:04:17,873
بدون أن يقوم بأي عمليا قتل

43
00:04:20,178 --> 00:04:21,786
أنت مخيف جداً

44
00:04:22,132 --> 00:04:23,958
مخيف جداً

45
00:04:24,392 --> 00:04:26,347
هل كنت تلحق بـ(باري)؟

46
00:04:27,346 --> 00:04:29,172
من قال لك أن تفعل هذا؟

47
00:04:30,388 --> 00:04:35,602
المهم ألا تكون لـ(باري) علاقة بعائلتنا

48
00:04:35,776 --> 00:04:38,817
هل تلحق به وتتصرف كأنك مصوره الشخصي؟

49
00:04:39,121 --> 00:04:41,512
هذا ارتباط، لماذا فعلت هذا؟

50
00:04:43,944 --> 00:04:45,292
لقد قتل أخي

51
00:04:45,987 --> 00:04:49,463
- حسناً، عليك أن تنسى هذا
- يا إلهي! لا أحد يهتم

52
00:04:49,593 --> 00:04:53,287
هذا ممل جداً، تردد كل يوم أنه قتل أخاك

53
00:04:53,374 --> 00:04:56,458
انظر، حصل لنا (باري) على منزل للتخزين

54
00:04:56,588 --> 00:04:59,934
منزل تخزين جميل رائع مثير

55
00:05:00,065 --> 00:05:01,672
- إنه لطيف جداً
- يقوم بعمل رائع

56
00:05:03,411 --> 00:05:05,930
- دعني أقتله
- هل أنت أصم؟

57
00:05:07,321 --> 00:05:09,841
دعه وشأنه

58
00:05:10,014 --> 00:05:12,319
- أيها الرئيس
- انظر هنا

59
00:05:12,449 --> 00:05:15,447
وأخيراً، وظيفة صُممت خصيصاً لك

60
00:05:15,620 --> 00:05:18,010
تفضل، دماء وأحشاء

61
00:05:18,228 --> 00:05:23,572
يمكنك ارتداء مريلتك وقناع الهوكي المخيف

62
00:05:24,311 --> 00:05:26,657
لكن بدون (باري)

63
00:05:29,438 --> 00:05:30,869
حسناً

64
00:05:33,436 --> 00:05:35,433
سأترك (باري) وشأنه

65
00:05:50,381 --> 00:05:52,032
- مرحباً
- كم الساعة؟

66
00:05:52,293 --> 00:05:53,857
8:10

67
00:05:54,855 --> 00:05:57,420
- علي أن أذهب إلى العمل
- ليس ومعدتك فارغة

68
00:06:01,591 --> 00:06:03,807
تعرفين أن اليوم ذكرانا الأسبوعية الأولى

69
00:06:03,938 --> 00:06:06,631
- لا تظني أني نسيت ذلك
- حسناً

70
00:06:10,194 --> 00:06:12,584
(جين)، كان هذا رائعاً

71
00:06:12,888 --> 00:06:14,279
و... انتظر

72
00:06:18,711 --> 00:06:20,622
يجب أن ينتهي هذا يا حبيبي

73
00:06:21,056 --> 00:06:23,012
لأني... سمحت للأمر بأن يتطور كثيراً

74
00:06:23,142 --> 00:06:28,269
ما زلت أحقق في صفك
وهذا تجاوز الحدود كثيراً

75
00:06:28,486 --> 00:06:31,353
- حدود من؟
- حدودي وحدودك، كل الحدود، هذا...

76
00:06:31,440 --> 00:06:37,177
(جانيس)، منذ 3 ليالٍ، تأتين إلى المنزل
وتقولين لي إن الجميع يزعجونك في العمل

77
00:06:37,351 --> 00:06:41,174
لأنك لا تستطيعين نسيان هذا الارتباط الجنوني
بصف التمثيل

78
00:06:41,304 --> 00:06:44,955
- لم أقل إنهم يزعجونني، يمكنك التوقف
- ما أقصده... ما أقصده...

79
00:06:45,215 --> 00:06:49,082
لا أحد يصدق أن طلابي
قد يكونون متورطين في موت (رايان)

80
00:06:49,212 --> 00:06:50,603
باستثنائك أنت

81
00:06:50,950 --> 00:06:54,992
حتى أنا ظننت أنك حققت معهم
لأنك تريدين التقرب مني

82
00:06:55,338 --> 00:06:56,947
وشعرت بإطراء شديد

83
00:06:59,076 --> 00:07:00,813
لكن علي أن أتساءل الآن

84
00:07:01,248 --> 00:07:07,549
هل تبقين عليهم لأنك تحاولين منعنا
مما قد نحققه؟

85
00:07:07,679 --> 00:07:10,373
هذا ليس... لا، ليس هذا ما يحدث

86
00:07:10,503 --> 00:07:13,546
جيد يا (جانيس)
أعرف أنها 3 أيام فقط

87
00:07:13,676 --> 00:07:18,541
لكني في الـ47 من العمر
وعمري يتيح لي أن أعرف الشيء الجيد حين أراه

88
00:07:18,672 --> 00:07:23,104
في منتصف الليل، نتنفس هواء خفيفاً

89
00:07:23,234 --> 00:07:24,973
وأنت تعرفين ذلك

90
00:07:25,277 --> 00:07:31,012
إن هربنا من هذا لأننا خائفين
ألن يكون ذلك محزناً؟

91
00:07:46,394 --> 00:07:49,609
"يا إلهي! أكثر"

92
00:07:50,174 --> 00:07:51,999
نعم، جيد جداً

93
00:07:58,038 --> 00:08:02,513
قمت بعمل رائع عند مهبط الطائرات اليوم

94
00:08:03,556 --> 00:08:07,164
قدمت الكثير من الاقتراحات الجيدة
وكانت تلقائية منك أيضاً

95
00:08:07,293 --> 00:08:09,336
أنا جندي في البحرية مثلك تماماً

96
00:08:10,508 --> 00:08:12,550
انظر إلى ما تفعله هذ الفتاة بهذا الرجل

97
00:08:12,681 --> 00:08:15,071
إن استمريت على هذا المستوى

98
00:08:15,376 --> 00:08:18,763
فهناك عالم من...

99
00:08:20,329 --> 00:08:23,369
يمكنك تولي الأمور بدلاً مني

100
00:08:23,500 --> 00:08:27,889
ويمكنني عندها... أن أرحل

101
00:08:28,323 --> 00:08:31,276
- هل سأعمل عند (فيوكس)؟
- نعم، نعم

102
00:08:31,364 --> 00:08:35,059
- سيكون ذلك رائعاً، صحيح؟
- لا، إنه مزعج

103
00:08:35,232 --> 00:08:38,621
- هلّا توقف هذا لنستطيع...
- ما نصيبه؟ كم يأخذ من الأجر؟

104
00:08:39,360 --> 00:08:42,619
- النصف فقط
- ماذا؟ دعك من ذلك

105
00:08:42,747 --> 00:08:45,357
- لا، لا، تفسيره لذلك...
- ذلك الحقير يحتال عليك

106
00:08:45,487 --> 00:08:48,832
إنه لا يحتال علي، نعمل معاً منذ سنوات
نحن فريق

107
00:08:48,963 --> 00:08:50,439
لماذا تريد الرحيل إذن؟

108
00:08:51,221 --> 00:08:54,218
وصلت إلى مرحلة أريد فيها...

109
00:08:55,871 --> 00:09:00,173
توسيع نشاطاتي واستكشاف فرص جديدة

110
00:09:00,781 --> 00:09:03,127
- لكنه لا يسمح لك بذلك؟
- ليس الأمر أنه لا يسمح لي

111
00:09:03,257 --> 00:09:07,342
- لكنه لا يحب أن أفعل أشياء أخرى
- عليك أن تقتل ذلك الرجل

112
00:09:07,820 --> 00:09:11,339
(تيلور)! تريد أن أقتل (فيوكس)؟

113
00:09:12,642 --> 00:09:15,336
- أيمكنني فعل ذلك؟
- افعل ما تريد فعله

114
00:09:16,293 --> 00:09:17,945
عليك أن تتخلص منه

115
00:09:19,247 --> 00:09:20,638
خذ

116
00:09:22,158 --> 00:09:24,244
- ما هذا؟
- نقود

117
00:09:24,459 --> 00:09:27,720
من منزل التخزين، عدّها، هذا نصيبك

118
00:09:27,850 --> 00:09:30,066
هذه النقود قذرة

119
00:09:30,501 --> 00:09:32,718
لا يمكنك إنفاقها، عليك تبديلها

120
00:09:32,803 --> 00:09:35,930
ولا، لن أقتل (فيوكس)
فهو من عائلتي

121
00:09:36,018 --> 00:09:42,493
وأظن أنك إن منحته فرصة
فسترى أن عملكما معاً منطقي جداً

122
00:09:42,711 --> 00:09:46,969
خذ هذه النقود، واقتل (فيوكس)
وحقق أحلامك

123
00:09:48,490 --> 00:09:52,313
انظر إلى ما يفعله هذا الرجل
هذا مؤسف جداً

124
00:09:53,920 --> 00:09:55,311
أبي

125
00:09:57,223 --> 00:09:58,745
من هذا؟

126
00:10:02,263 --> 00:10:05,348
هذه صوري حين تخرجت من قوات البحرية
و...

127
00:10:06,000 --> 00:10:07,521
لا أتذكر من هذا الرجل

128
00:10:10,431 --> 00:10:11,996
أين أختك؟

129
00:10:12,778 --> 00:10:14,820
عليكما أن تذهبا إلى المدرسة

130
00:10:15,299 --> 00:10:17,080
- حسناً
- استمتعا بيومكما

131
00:10:17,385 --> 00:10:18,774
شكراً

132
00:11:09,915 --> 00:11:11,437
ما زال هذا مستمراً

133
00:11:11,741 --> 00:11:13,087
حسناً

134
00:11:13,913 --> 00:11:17,345
إذن، أظن أني سأراك غداً

135
00:11:19,170 --> 00:11:20,736
أتريد تسلية للطريق؟

136
00:11:22,082 --> 00:11:23,428
لا

137
00:11:32,604 --> 00:11:39,165
أيها الرفاق، أريد الاعتذار
لأني صرخت عليكم في الدرس الماضي

138
00:11:39,643 --> 00:11:42,815
كنتم تحاولون القيام بالعمل المطلوب
لكني هاجمتكم

139
00:11:42,945 --> 00:11:44,336
و...

140
00:11:44,682 --> 00:11:46,725
- كنت مخطئاً
- لا، اسمع يا (بارز)

141
00:11:47,246 --> 00:11:49,897
- لقد تحدثنا، ونحن نريد الاعتذار
- نعم

142
00:11:50,027 --> 00:11:53,807
نعم، كلنا أخذنا اختباراً
وكنا منفصلين عن الواقع

143
00:11:53,937 --> 00:11:56,850
واجهت شيئاً لا يمكننا أن نتفهّمه يا (باري)

144
00:11:56,935 --> 00:12:00,195
نعم، لقد قررت أن أبدأ قراءة كتب
عن الحرب العالمية الثانية

145
00:12:00,325 --> 00:12:03,627
ستكون رائعاً في دور (ماكبيث)
الملك الاسكتلندي

146
00:12:03,758 --> 00:12:05,496
- شكراً لكم، أقدّر لكم ذلك
- نعم

147
00:12:05,626 --> 00:12:07,624
أشكركم على تفهّم الأمر

148
00:12:13,751 --> 00:12:17,791
حسناً، من يريد قراءة كلمات الشاعر؟

149
00:12:18,096 --> 00:12:19,488
أخرجوا النصوص

150
00:12:27,004 --> 00:12:28,350
تباً!

151
00:12:38,474 --> 00:12:39,822
تباً!

152
00:12:52,640 --> 00:12:54,030
- لحظة واحدة
- آسف

153
00:12:54,377 --> 00:12:58,852
(بي)، رأيتك تخرج مسرعاً من المسرح
هل أنت مصاب بمتلازمة القولون المتهيج؟

154
00:12:59,114 --> 00:13:03,155
لأني مصاب به يا (باري)
وأود مشاركتك قصتي

155
00:13:03,286 --> 00:13:04,717
حين كان عمري 12 عاماً...

156
00:13:05,066 --> 00:13:07,890
اختفي أيتها البقعة اللعينة

157
00:13:10,411 --> 00:13:11,801
قلت لك اختفي!

158
00:13:17,146 --> 00:13:19,100
حان الوقت لفعل هذا

159
00:13:20,231 --> 00:13:22,143
ظننت أن هذا دور (ناتالي)

160
00:13:22,273 --> 00:13:25,054
نعم، أعرف، لقد سألتها
لكنها لا تريد التحدث عن الأمر

161
00:13:31,528 --> 00:13:33,179
- هل تسمعين ذلك؟
- حسناً يا (باري)

162
00:13:33,309 --> 00:13:35,613
انتظر قبل أن تسبب لنفسك الإصابة بالفتق

163
00:13:36,611 --> 00:13:40,304
- ماذا تفعل؟
- أقول دوري

164
00:13:40,434 --> 00:13:44,172
نعم، تقوله بشكل مبالغ فيه

165
00:13:44,344 --> 00:13:47,256
لكننا لا نريد قوله
نحن ندرس لنصبح ممثلين

166
00:13:47,388 --> 00:13:49,211
- نعم
- أين (ليدي ماكبيث)؟

167
00:13:50,254 --> 00:13:51,993
- ها هي
- قريبة جداً

168
00:13:52,341 --> 00:13:54,991
- ماذا تفعل؟
- تمشي وهي نائمة

169
00:13:55,122 --> 00:13:56,642
- أتريد إيقاظها؟
- لا

170
00:13:56,773 --> 00:14:00,987
إذن، أظن أن عليك أن تتكلم هكذا

171
00:14:01,073 --> 00:14:03,595
وليس هكذا بحق السماء!

172
00:14:04,158 --> 00:14:07,635
حسناً، علي أن أتكلم بهدوء أكثر إذن؟

173
00:14:08,156 --> 00:14:09,807
أم لا؟ أم...

174
00:14:10,198 --> 00:14:12,328
ليست هذه مشكلة في الصوت

175
00:14:12,459 --> 00:14:16,802
المشكلة أنك قررت كيف ستمثل المشهد
قبل حتى أن يبدأ

176
00:14:16,933 --> 00:14:19,671
- أنت لا تصغي إلى شريكتك في التمثيل
- شكراً

177
00:14:19,799 --> 00:14:22,756
- لا تتدخلي
- أشعر بأني أصغي

178
00:14:23,060 --> 00:14:24,668
لأن ذلك يجعلني أعرف متى أقول دوري

179
00:14:24,798 --> 00:14:26,449
- لا، هذا يسمى "انتظار"
- حسناً

180
00:14:26,580 --> 00:14:28,317
أنت تنتظر، ولا تصغي

181
00:14:28,447 --> 00:14:32,533
عليك أن تصغي إلى السلوك وإلى النبرة

182
00:14:32,663 --> 00:14:35,226
إلى الطريقة التي يُقال فيها الكلام لك

183
00:14:35,400 --> 00:14:37,572
أنسى باستمرار مدى قوتك

184
00:14:37,702 --> 00:14:42,787
حسناً، أتعرفان؟ قفا أمام بعضكما الآن
سنقوم بتدريبات الإعادة

185
00:14:42,917 --> 00:14:46,828
ستقول شيئاً لـ(سالي)
وهي ستكرره لك، وأنت ستقوله لها ثانية

186
00:14:46,914 --> 00:14:48,999
ستبقى الكلمات كما هي

187
00:14:49,173 --> 00:14:52,085
لكن أنت من ستتغير

188
00:14:52,432 --> 00:14:53,824
حسناً، هيّا

189
00:14:59,471 --> 00:15:01,947
- ماذا... لا أدري ماذا سأقول، أنا آسف
- حسناً

190
00:15:02,078 --> 00:15:04,512
- أظن أني لم أفهم
- حسناً، اسمع، اسمع وركّز

191
00:15:04,641 --> 00:15:06,988
- حسناً
- شيء بسيط

192
00:15:07,423 --> 00:15:09,291
قل لها إنك تحبها

193
00:15:17,851 --> 00:15:20,632
- أحبك
- أحبك؟

194
00:15:25,238 --> 00:15:26,889
- أحبك
- حسناً، توقف

195
00:15:27,150 --> 00:15:30,710
حسناً، تقولها كأنك تقصدها

196
00:15:31,016 --> 00:15:34,232
لكنها تقولها كأنها تقول لك
"اغرب عن وجهي"

197
00:15:34,710 --> 00:15:39,141
عليك أن تصغي لطريقتها في التحدث إليك
بروحها

198
00:15:40,532 --> 00:15:41,923
هيّا

199
00:15:46,353 --> 00:15:47,701
أحبك

200
00:15:49,613 --> 00:15:51,178
أحبك؟

201
00:15:52,915 --> 00:15:54,307
أحبك؟

202
00:15:54,783 --> 00:15:59,390
حسناً، تكيّف وتأقلم، انظر إليها

203
00:16:01,083 --> 00:16:05,386
حسناً؟ هذا ميؤوس منه يا (باري)
فانس الأمر

204
00:16:10,079 --> 00:16:11,425
أحبك

205
00:16:14,554 --> 00:16:15,944
أحبك

206
00:16:19,942 --> 00:16:22,852
- أحبك
- انظروا من أصبح ماهراً في الإصغاء

207
00:16:22,982 --> 00:16:26,938
لقد هُزمت وهربت كرجل مهزوم

208
00:16:27,024 --> 00:16:29,283
هذا هو الإصغاء، اقترب، اقترب

209
00:16:30,413 --> 00:16:32,020
حسناً، شكراً

210
00:16:32,236 --> 00:16:34,322
شكراً، فلنأخذ استراحة 5 دقائق

211
00:16:43,361 --> 00:16:46,447
"لديك 3 رسائل صوتية جديدة"

212
00:16:46,664 --> 00:16:49,488
"(باري) و(تيلور)، أخبراني متى تريدان مني
أن أقتل هؤلاء البوليفيين"

213
00:16:49,618 --> 00:16:53,051
- "جدولي فارغ، وألغيت معظم مواعيدي"
- تباً!

214
00:16:53,485 --> 00:16:55,354
"(باري) و(فيوكس)، هل قتلتما (تيلور)؟"

215
00:16:55,484 --> 00:16:58,569
"إن لم تكن لديكما الجرأة لفعل ذلك
فعليكم أن تطلبا منه أن يصمت"

216
00:16:58,699 --> 00:17:01,915
- "وإلا فستلقناه درساً لن ينساه!"
- يا إلهي!

217
00:17:02,740 --> 00:17:04,131
"مرحباً يا (باري)، أنا (تيلور)"

218
00:17:04,261 --> 00:17:06,261
"نسيت إخبارك بأني دفعت عربوناً
لشراء حوض استحمام"

219
00:17:06,391 --> 00:17:08,389
- "ورأيت أن نتقاسم ثمنه"
- ماذا؟

220
00:17:08,519 --> 00:17:10,127
"أنت مدين لي بـ1700 دولاراً"

221
00:17:10,779 --> 00:17:13,690
- تباً!
- "وسؤال آخر، هل قتلت (فيوكس)؟"

222
00:17:14,124 --> 00:17:15,646
حسناً، طفح الكيل!

223
00:17:17,427 --> 00:17:19,860
سألقنك درساً قاسياً

224
00:17:21,249 --> 00:17:24,031
- ألو
- (تيلور)، أنا (باري)

225
00:17:24,900 --> 00:17:27,464
اسمع يا صديقي، أنت...

226
00:17:32,113 --> 00:17:33,937
كنت رائعاً

227
00:17:34,720 --> 00:17:36,068
رائعاً للغاية

228
00:17:36,198 --> 00:17:41,759
تتمتع بطاقة مدهشة
وشعرت بأن بيننا جاذبية مذهلة في المخزن

229
00:17:42,497 --> 00:17:46,713
لكنّ موضوع الطائرة مختلف

230
00:17:48,278 --> 00:17:50,448
"ما زلت أحاول فهم الأمر"

231
00:17:50,535 --> 00:17:56,098
لكن يبدو لي أن عدم لفت الأنظار
هو أفضل طريقة في هذه العملية

232
00:17:56,228 --> 00:18:01,529
لذا، أظن أني سأقوم بهذه المهمة بمفردي

233
00:18:03,701 --> 00:18:07,134
- حسناً
- ولا أعني بذلك الاستهانة بأفكارك

234
00:18:07,264 --> 00:18:10,219
مثل فكرة الهجوم المفاجىء المدهشة

235
00:18:10,523 --> 00:18:12,347
كانت فكرة ملهمة جداً

236
00:18:12,913 --> 00:18:14,304
ملهمة للغاية

237
00:18:16,780 --> 00:18:18,909
هل أخبرت أحداً عن هذا؟

238
00:18:19,040 --> 00:18:21,169
- لا
- لا أدري لماذا سألتك عن ذلك

239
00:18:21,473 --> 00:18:23,949
رجل محترف مثلك

240
00:18:24,209 --> 00:18:29,207
إذن... نعم، سأنفذ هذا بمفردي
ولن ترافقني

241
00:18:29,337 --> 00:18:32,944
وسيكون ذلك شيئاً...

242
00:18:33,334 --> 00:18:34,942
أقوم به بمفردي

243
00:18:45,717 --> 00:18:48,499
هل يُسمح لنا بالتوقف
في الموقف الخارجي؟

244
00:18:48,629 --> 00:18:52,018
الموجود هناك؟ كنت أوقف سيارتي هناك

245
00:18:52,149 --> 00:18:54,364
لست متأكداً إن كان يُسمح لي بفعل ذلك

246
00:18:55,102 --> 00:18:57,059
لا توجد لافتة

247
00:19:05,053 --> 00:19:06,704
مرحى!

248
00:19:07,269 --> 00:19:11,659
لقد وجدت طريقها، ما رأيكم بذلك؟

249
00:19:20,435 --> 00:19:21,869
- ادخلي
- حسناً

250
00:19:22,131 --> 00:19:25,735
- لدي فكرة، وقد تكون عبقرية
- أنا أسمعك

251
00:19:25,867 --> 00:19:28,039
حسناً، تعرف أن مشهدي ليس ناجحاً

252
00:19:29,473 --> 00:19:34,252
أخذته من (ناتالي) وأعطيته لك
ما الذي قد تريدينه أيضاً؟

253
00:19:35,034 --> 00:19:38,032
تقول (ديبرا ميسنغ)
إن عليك أداء الأدوار التي تخيفك فقط

254
00:19:38,250 --> 00:19:42,290
لعبت دور (ليدي ماكبيث)
أحتاج إلى المزيد، أحتاج إلى ما يمكنني...

255
00:19:43,029 --> 00:19:44,463
الاندماج فيه أكثر

256
00:19:44,854 --> 00:19:49,416
نعم، آسف جداً لأن نساء (شكسبير)
لسن مثيرات بما يكفي لك

257
00:19:49,938 --> 00:19:51,719
ما الدور الذي تتشوقين لأدائه؟

258
00:19:54,978 --> 00:19:57,411
غداً، وغداً...

259
00:19:58,454 --> 00:19:59,801
وغداً

260
00:20:01,670 --> 00:20:04,015
- هل أنت جادة؟
- نعم، أنا جادة

261
00:20:04,146 --> 00:20:06,971
ليس دور (ليدي ماكبيث)، بل (ماكبيث) نفسه
الفصل الخامس، المشهد الخامس

262
00:20:07,057 --> 00:20:08,578
تريدين كل شيء

263
00:20:09,014 --> 00:20:11,663
يا للهول!

264
00:20:26,088 --> 00:20:29,999
أتعرفين كم عظيماً تحطموا على ذلك الطريق؟
(أورسون ويلز) مثلاً

265
00:20:30,129 --> 00:20:31,955
- بحق السماء!
- لورد (ريتشارد هاريس)

266
00:20:32,083 --> 00:20:35,952
(بيرت لار) العظيم، (سالي)، هذا طيش

267
00:20:36,082 --> 00:20:39,819
- أحتاج إلى فعل شيء كبير
- لماذا؟

268
00:20:43,296 --> 00:20:45,163
تخلى عني (مايك هولمن) كعميلة

269
00:20:52,028 --> 00:20:54,070
يا لها من مهنة قذرة!

270
00:21:36,455 --> 00:21:38,064
- سيكون عليك إتقان هذا
- أعرف

271
00:21:38,149 --> 00:21:39,845
- أعني أن عليك الوصول لمرحلة الكمال
- أعرف

272
00:21:39,975 --> 00:21:43,929
لكنك تعرفين تلك المقولة يا (سالي)
إن أردت أن تسرعي، فانطلقي لوحدك

273
00:21:44,450 --> 00:21:47,145
وإن أردت الوصول إلى مكان بعيد
فعليك إيجاد رفيق

274
00:21:47,839 --> 00:21:50,968
لماذا تصرين دائماً على أن تكوني وحيدة؟

275
00:21:51,099 --> 00:21:53,836
كلانا يعرف ألا أحد في هذا الصف
في مثل مستواي

276
00:21:53,966 --> 00:21:56,920
رغم ذلك يا (سالي)
ليست كل المشاهد مشاهد فردية

277
00:21:57,050 --> 00:22:00,135
الطاقم موجود ليساعدك على إبراز موهبتك

278
00:22:00,266 --> 00:22:03,176
(جين)، أريد هذا

279
00:22:04,177 --> 00:22:05,741
أحتاج إليه

280
00:22:08,739 --> 00:22:10,129
حسناً

281
00:22:12,085 --> 00:22:14,735
لكنّ (باري) سيقوم بدور (سيتون)

282
00:22:16,604 --> 00:22:20,819
- حسناً
- (سالي)، إنها عبارة واحدة

283
00:22:21,165 --> 00:22:23,252
أنا متأكد أنك تستطيعين تقبّل ذلك

284
00:22:24,729 --> 00:22:27,032
شكراً، شكراً، شكراً

285
00:22:27,292 --> 00:22:28,727
حسناً

286
00:22:29,682 --> 00:22:31,159
لن أخذلك

287
00:23:03,140 --> 00:23:05,790
مرحباً، أتعرف إن كان السيد (كوسينو) في المكتب؟

288
00:23:05,920 --> 00:23:07,311
لا، لا، آسف

289
00:23:20,344 --> 00:23:22,127
المعذرة يا سيدي، المعذرة

290
00:23:22,429 --> 00:23:24,039
المعذرة يا سيدي

291
00:23:24,516 --> 00:23:28,471
هل أنت أحد طلاب السيد (كوسينو)؟

292
00:23:32,903 --> 00:23:34,467
أخطأت في العنوان

293
00:23:34,945 --> 00:23:36,336
أنا...

294
00:23:36,771 --> 00:23:38,856
لا أجيد الإنجليزية

295
00:23:40,158 --> 00:23:41,940
تلك اللكنة...

296
00:23:44,417 --> 00:23:45,895
هل هي روسية؟

297
00:23:53,630 --> 00:23:55,498
شرطة (لوس أنجلوس)، توقف!

298
00:24:13,268 --> 00:24:15,614
لا تركب في تلك السيارة

299
00:24:16,657 --> 00:24:18,222
انبطحوا!

300
00:24:20,958 --> 00:24:22,349
تباً!

301
00:24:40,208 --> 00:24:41,815
أرني يديك

302
00:24:43,553 --> 00:24:45,466
أرني يديك

303
00:25:00,021 --> 00:25:02,539
شكراً، شكراً جزيلاً، شكراً

304
00:25:02,627 --> 00:25:04,018
- هل أنت بخير؟
- نعم

305
00:25:04,148 --> 00:25:05,540
- هل قدّمت إفادتك؟
- نعم

306
00:25:05,668 --> 00:25:08,320
ماذا يفعل الشيشان هنا بحق السماء؟

307
00:25:10,883 --> 00:25:12,621
ربما كان للأمر علاقة بهذا

308
00:25:14,229 --> 00:25:18,748
أكثر من 26 ألفاً مخفية في مرحاض

309
00:25:18,879 --> 00:25:20,399
- أتظنين أن (رايان) أخفاها؟
- ربما

310
00:25:20,747 --> 00:25:25,787
ربما لم يكن على علاقة غرامية بزوجة (بازار)
بل كان يستغلها للتعاون مع الشيشان

311
00:25:25,918 --> 00:25:27,483
لكنّي أعرف شيئاً واحداً

312
00:25:27,568 --> 00:25:32,956
لم نجد 26 ألف دولار وشيشاني ميت
في صالة رياضية يا (لوتش)

313
00:25:33,130 --> 00:25:35,128
- بل وجدنا ذلك هنا
- آسف يا سيدي، لا يمكنك الدخول الآن

314
00:25:35,259 --> 00:25:37,389
- بل أستطيع بالطبع، إنه مسرحي
- آسف

315
00:25:37,519 --> 00:25:39,518
- طلابي ينتظرونني
- آسف، إنه مسرح جريمة

316
00:25:39,822 --> 00:25:41,908
- ماذا تعني بأنه مسرح جريمة؟
- كما قلت لك

317
00:25:42,038 --> 00:25:45,210
مرحباً، أنا متأكد أنك تتذكرينني
أنا السيد (جين كوسينو)

318
00:25:45,295 --> 00:25:46,904
كيف يمكنني مساعدتك يا سيد (كوسينو)

319
00:25:47,381 --> 00:25:50,640
- هل أنت بخير؟
- عليك أن تعود للمنزل يا سيد (كوسينو)

320
00:25:50,771 --> 00:25:53,553
- هل سأراك؟
- اذهب إلى المنزل

321
00:26:04,936 --> 00:26:07,239
معلم التمثيل اللعين

322
00:26:09,411 --> 00:26:11,714
نعم، أتذكره

323
00:26:15,017 --> 00:26:21,100
ما لا أفهمه هو أنك ضخّمت الأمر
حين أزلنا صف التمثيل عن اللوح

324
00:26:23,490 --> 00:26:27,922
فماذا تفعلين هنا؟

325
00:26:35,742 --> 00:26:37,394
أنا آسفة جداً

326
00:26:37,959 --> 00:26:39,871
أنا آسفة جداً

327
00:26:41,999 --> 00:26:45,431
- لكنّ الأمر انتهى، صحيح؟
- نعم، انتهى

328
00:26:46,213 --> 00:26:49,647
- جيد
- حسناً، فلنذهب إلى العمل

329
00:26:49,777 --> 00:26:51,124
- حسناً
- هيا بنا

330
00:27:13,371 --> 00:27:16,543
- (تيلور)، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
- لا تقلق، كل شيء بخير

331
00:27:16,673 --> 00:27:19,454
أعرف ما كنت تقوله
لكني حللت تلك المشكلة

332
00:27:20,191 --> 00:27:21,713
هذا مجاني، صحيح؟

333
00:27:25,189 --> 00:27:27,796
عليك أن تذهب من هنا فوراً، أتفهم؟

334
00:27:30,403 --> 00:27:32,098
- ماذا يفعلون هنا بحق السماء؟
- كيف حالك يا رجل؟

335
00:27:32,228 --> 00:27:35,920
كنت بحاجة إلى مزيد من الرجال
لعملية الاقتحام، فأحضرتهم

336
00:27:36,138 --> 00:27:38,573
إنهم متحمسون جداً
وكنا نتدرب طوال الليل

337
00:27:41,179 --> 00:27:42,700
(باري)

338
00:27:45,349 --> 00:27:46,871
انظر إلى هذا

339
00:27:48,175 --> 00:27:50,912
- رشاش من نوع (بوشماستر)
- تباً!

340
00:27:51,825 --> 00:27:54,562
- انطلق
- إنها غلطتي

341
00:27:55,213 --> 00:27:56,604
انطلق!

342
00:28:04,643 --> 00:28:07,683
هذا رائع يا صديقي، سنفعل هذا بنجاح

343
00:28:07,813 --> 00:28:09,727
سنفعل هذا بإتقان

344
00:28:13,593 --> 00:28:15,201
اخرج من السيارة يا (كريس)

345
00:28:15,809 --> 00:28:18,068
- ماذا؟ لماذا؟
- اخرج من السيارة

346
00:28:18,199 --> 00:28:20,762
- اهدأ، استرخ يا رجل!
- اخرج من السيارة فوراً

347
00:28:20,893 --> 00:28:25,499
ليس الأمر خطيراً، قال (تيلور) إنك بحاجة
للمساعدة لإخافة بعض الرجال

348
00:28:25,889 --> 00:28:27,280
هذا كل شيء، سأساعدك

349
00:28:27,931 --> 00:28:29,366
لست ضعيفاً

350
00:28:30,191 --> 00:28:31,582
يا إلهي!

351
00:28:44,052 --> 00:28:45,443
قرأت كتاب التمثيل

352
00:28:47,136 --> 00:28:49,136
إنه يغيّر الحياة

353
00:28:51,656 --> 00:28:54,914
- سنذهب إلى الشرق، صحيح؟
- أتظن أن قصة (رالف ماتشيو) صحيحة؟

354
00:28:55,697 --> 00:28:58,738
- إنها غريبة جداً
- (تيلور)، سنتمركز عند التل كما اتفقنا

355
00:28:58,868 --> 00:29:00,259
أليس كذلك؟

356
00:29:01,128 --> 00:29:04,039
لأن علينا الانعطاف هناك
استدر يا (تيلور)

357
00:29:04,517 --> 00:29:07,341
ما قاله ذلك الرجل
عن اختيار الطريقة غير الآمنة

358
00:29:07,688 --> 00:29:10,210
- لقد أثّر ذلك علي
- (تيلور)، استدر

359
00:29:10,948 --> 00:29:13,858
- نعم بالتأكيد
- فلننه الأمر

360
00:29:13,989 --> 00:29:15,597
(تيلور)، (تيلور)

361
00:29:17,900 --> 00:29:20,507
- فلنواجههم
- اخفض صوت الموسيقى

362
00:29:20,638 --> 00:29:23,071
- هيا أيها الوغد
- تباً!

363
00:29:26,590 --> 00:29:30,154
- تباً! اللعنة!
- عليك بهؤلاء الأوغاد

364
00:29:36,974 --> 00:29:38,365
مستعدون؟

365
00:29:41,190 --> 00:29:45,100
- (تيلور)، إنهم هنا، الطائرة هنا
- اقتل ذلك الوغد

366
00:29:45,186 --> 00:29:47,663
(تيلور)، توقف!

367
00:29:51,314 --> 00:29:54,443
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

368
00:29:51,405 --> 00:30:01,406
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady