﻿1
00:01:10,382 --> 00:01:20,882
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:01:31,085 --> 00:01:32,648
حسناً

3
00:01:35,038 --> 00:01:38,557
أنا أحمل مسدساً
مهلاً، أحمل مسدساً

4
00:01:38,861 --> 00:01:41,033
أحمل مسدساً لعيناً!

5
00:01:41,815 --> 00:01:43,162
(باري)!

6
00:01:43,379 --> 00:01:46,202
(باري)، أنت حي، أنت حي

7
00:01:46,290 --> 00:01:48,375
ماذا بحق الجحيم؟ مهلاً

8
00:01:48,506 --> 00:01:50,374
هل أنت بخير؟

9
00:01:50,678 --> 00:01:52,938
ماذا حدث مع (سيفوينتيه)؟

10
00:01:53,068 --> 00:01:55,805
(غوران) غاضب
ويظن (هانك) أنه سيلاحقنا

11
00:01:55,936 --> 00:01:59,020
أعني، الشيشان اللعينين
ليس لديهم حس...

12
00:01:59,150 --> 00:02:01,454
مسؤولية شخصية، ماذا...

13
00:02:02,670 --> 00:02:05,450
- ماذا تفعل هناك يا صاح؟
- آخذ مالي

14
00:02:06,014 --> 00:02:08,622
- سأرحل
- مالك؟

15
00:02:08,753 --> 00:02:11,663
مالك؟ ذلك مضحك
لأنه مالنا كما تعلم يا صاح

16
00:02:11,793 --> 00:02:14,009
ذلك المال مالنا...

17
00:02:15,270 --> 00:02:18,527
ماذا؟
ماذا بحق الجحيم يا رجل؟

18
00:02:19,699 --> 00:02:22,871
لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
وتضربني في وجهي ببساطة!

19
00:02:27,172 --> 00:02:31,734
انتهيت يا (فيوكس)
بدءاً من الآن

20
00:02:35,818 --> 00:02:37,990
ماذا بحق الجحيم؟

21
00:02:40,510 --> 00:02:42,466
سني اللعين!

22
00:02:44,247 --> 00:02:46,940
"الفصل الثامن، اعرف حقيقتك"

23
00:02:50,330 --> 00:02:51,937
أهلاً يا رجل!

24
00:02:53,935 --> 00:02:56,412
- هل (غوران) هنا؟
- هو هنا بكل تأكيد

25
00:02:56,542 --> 00:02:57,932
ادخل

26
00:02:58,454 --> 00:03:02,538
هل أحضر لك شيئاً؟
جعة أو شطيرة؟

27
00:03:02,668 --> 00:03:04,840
- شريحة لحم لوجهك
- شكراً، لا

28
00:03:04,970 --> 00:03:06,491
حسناً

29
00:03:09,099 --> 00:03:10,532
مرحباً يا رفاق

30
00:03:11,703 --> 00:03:16,310
الجميع متأهبون
بسبب الحرب مع البوليفيين

31
00:03:20,046 --> 00:03:22,566
(غوران)، انظر

32
00:03:24,000 --> 00:03:25,477
(فيوكس) هنا

33
00:03:26,085 --> 00:03:28,779
- (غوران)
- يا لجرأتك بالحضور إلى هنا!

34
00:03:29,388 --> 00:03:31,515
حسناً، رأيت أنه يجب أن نتكلم

35
00:03:31,645 --> 00:03:35,382
بخصوص ماذا؟
إفسادك لعمليتي بأكملها؟

36
00:03:35,513 --> 00:03:40,509
عن كيف أقنعتني بمهاجمة منزل السلاح
وبدء حرب مع البوليفيين؟

37
00:03:40,640 --> 00:03:42,725
(غوران)، مع كامل احترامي

38
00:03:42,855 --> 00:03:46,331
حسبما أذكر، سألتك ماذا تريد

39
00:03:46,461 --> 00:03:49,241
قلتَ منزل السلاح
فقلت إننا سنهاجمه

40
00:03:49,371 --> 00:03:53,716
كما تعلم، ولكن حقاً
أنا قلت الأمر مثلما يفعل موسيقي جاز

41
00:03:53,846 --> 00:03:57,018
مثل
"دورك في العزف يا رجل، هيّا"

42
00:03:59,712 --> 00:04:03,014
حسناً، أرى أنك غاضب، أرى ذلك
أتعلم؟

43
00:04:03,275 --> 00:04:04,665
أنا لم أهرب، صحيح؟

44
00:04:04,796 --> 00:04:08,228
لم أهرب، عدت إلى هنا لتصحيح الأمور

45
00:04:12,398 --> 00:04:14,310
(باري) حي!

46
00:04:14,744 --> 00:04:16,742
- محال!
- بلى، هو حي

47
00:04:16,874 --> 00:04:18,741
ويمكنني أن أقدمه لك

48
00:04:18,871 --> 00:04:21,479
(غوران)، بدافع الاحترام
يمكنني أن أقودك إليه مباشرة

49
00:04:21,565 --> 00:04:25,779
وكل ما أطلبه بالمقابل هو أن نكون
على وئام من جديد، حسناً يا صاح؟

50
00:04:25,910 --> 00:04:30,037
كما أن هناك مبلغ بسيط من المال
أخذه مني وهو حقي لذا...

51
00:04:30,167 --> 00:04:31,819
لِمَ عساي أفعل هذا؟

52
00:04:33,469 --> 00:04:35,729
أخبرتني للتو بأنه حي

53
00:04:35,859 --> 00:04:38,292
وأنا أعرف بالفعل أين أجده

54
00:04:38,683 --> 00:04:41,375
أنا متأكد من أنك تظن أنك تعرف

55
00:04:41,506 --> 00:04:43,113
فصل التمثيل

56
00:04:44,678 --> 00:04:46,460
هل تعرف بأمر فصل التمثيل؟

57
00:04:46,588 --> 00:04:48,110
أجل

58
00:04:48,457 --> 00:04:51,194
(فاشا) الأحمق تبعه إلى هناك

59
00:04:51,325 --> 00:04:52,975
ولاقى مصرعه

60
00:04:53,106 --> 00:04:56,104
وأدى إلى تدخل المزيد من الشرطة لإزعاجي

61
00:04:56,234 --> 00:04:58,711
أجل، فهمت، فهمت، فهمت

62
00:04:59,492 --> 00:05:02,664
حسناً، الأمر هو...

63
00:05:03,055 --> 00:05:06,053
انقلب (باري) ضدي
وقد حاول قتلي

64
00:05:06,315 --> 00:05:10,789
ربيته مثل ابن لي
انظر إلى وجهي اللعين

65
00:05:10,919 --> 00:05:13,352
هذا السن، أترى كيف سيقع؟
أترى هناك؟

66
00:05:13,482 --> 00:05:15,003
يمكنه إصلاحه

67
00:05:17,610 --> 00:05:19,348
هاك، لقد أصلحه

68
00:05:19,478 --> 00:05:21,998
أجل، أجل!

69
00:05:24,822 --> 00:05:26,907
أريد أن تقابل أحدهم

70
00:05:27,646 --> 00:05:29,993
- (روسلان)
- (روسلان)؟

71
00:05:30,861 --> 00:05:33,597
ذلك هو الرجل الذي برد أسناني!
قلت إنه ميت

72
00:05:33,729 --> 00:05:36,638
لا، ذلك كان (فاشا)

73
00:05:36,725 --> 00:05:39,377
هذا أخوه التوأم (روسلان)

74
00:05:39,766 --> 00:05:41,851
- يوجد اثنين منهما؟
- (روسلان) هنا

75
00:05:41,939 --> 00:05:48,108
هو من وُلد أخيراً، لذا...
نضج أكثر من اللازم

76
00:05:48,283 --> 00:05:50,455
هو مجنون تماماً

77
00:05:51,063 --> 00:05:52,801
قطعه إلى قطع يسهل توليها

78
00:05:52,931 --> 00:05:57,015
لا أحد يحب سحب جذع وزنه 50 كيلو غرام

79
00:05:57,145 --> 00:05:58,753
قد يؤدي ذلك لإصابة في الظهر

80
00:05:58,883 --> 00:06:00,794
أكياس القمامة في الخزانة

81
00:06:00,925 --> 00:06:05,226
لا، (غوران)، (غوران)، (غوران)
مهلاً، يا صاح، يا صاح، يا صاح، هيّا

82
00:06:09,571 --> 00:06:13,003
(روسلان)، صحيح، اسمك (روسلان)؟
أجل، أتعلم ماذا يا صاح؟

83
00:06:13,132 --> 00:06:16,522
أنت في (أمريكا) الآن يا رجل، أجل

84
00:06:26,168 --> 00:06:33,423
ليتخلص (روسلان) من (فيوكس)
ثم نقصد... فصل التمثيل ذلك

85
00:06:34,205 --> 00:06:38,853
أتدري يا (غوران)؟
لو وضعت نفسي مكان (باري)

86
00:06:38,984 --> 00:06:42,894
ما كنت لأبقى وأقصد فصل التمثيل
بعد تبادل إطلاق نار مع البوليفيين

87
00:06:43,198 --> 00:06:47,542
أتعرف الأغنية "أحلق مثل نسر"؟
التي يغنيها (سيل) في أغاني (سبيس جام)؟

88
00:06:47,672 --> 00:06:50,323
لو كنت مكان (باري)
لحلقت مثل نسر...

89
00:06:51,712 --> 00:06:53,408
هل أنت مغرم بـ(باري)؟

90
00:06:55,146 --> 00:07:00,359
لا، كنت أقول فقط إني لا أظن أنه سيقصد
الفصل وهو يعلم أننا جميعاً نخاله ميتاً

91
00:07:00,489 --> 00:07:03,486
إلى من أنت مخلص؟

92
00:07:03,617 --> 00:07:05,746
- أنت يا (غوران)
- أجل

93
00:07:06,137 --> 00:07:08,048
أنت مخلص جداً

94
00:07:08,482 --> 00:07:10,480
تزرع كاميرا بشكل أحمر شفاه

95
00:07:10,916 --> 00:07:14,000
تتعرض لإطلاق النار على يد (باري)
ثم تدافع عنه

96
00:07:14,131 --> 00:07:19,518
وتعرض على كل من يأتي إلى هنا الشطائر

97
00:07:20,213 --> 00:07:22,255
- أنا مؤدب
- أنت...

98
00:07:22,820 --> 00:07:24,384
ضعيف

99
00:07:24,993 --> 00:07:30,292
سنذهب نحن وستبقى أنت هنا
وتساعد (أوكسانا) على غسل الصحون

100
00:07:32,812 --> 00:07:36,809
(غوران)! لا تتصرف كذلك

101
00:07:59,618 --> 00:08:01,791
- مرحباً
- (باري)

102
00:08:02,182 --> 00:08:05,441
- كم يسرني سماع صوتك
- "ماذا تريد؟"

103
00:08:05,571 --> 00:08:08,308
(فيوكس) هنا وقد أخبرنا بأنك حي

104
00:08:09,698 --> 00:08:11,044
حسناً

105
00:08:14,998 --> 00:08:17,213
لا أعلم إن كنت سترى (فيوكس) ثانية

106
00:08:17,474 --> 00:08:21,602
كما وأنّ (غوران) يقول
إنه سيقصد فصل التمثيل قريباً للعثور عليك

107
00:08:21,732 --> 00:08:25,165
لذا، أقترح أن تأخذ مالك
وكما تعلم

108
00:08:25,555 --> 00:08:27,771
حلق مثل (باغز باني) في (سبيس جام)

109
00:08:28,901 --> 00:08:31,421
حسناً، شكراً يا (هانك)

110
00:08:31,551 --> 00:08:34,549
لا، شكراً لك يا (باري)
شكراً لك على صداقتك

111
00:08:34,810 --> 00:08:36,895
أنت رجل طيب جداً

112
00:08:37,850 --> 00:08:40,197
يجب أن أذهب، وداعاً

113
00:09:22,252 --> 00:09:23,642
شكراً

114
00:09:24,294 --> 00:09:26,161
- (لوكس)
- نعم

115
00:09:26,292 --> 00:09:30,159
اجمع حاجياتك
وقع القاضي للتو على إذن باعتقال (بازار)!

116
00:09:30,246 --> 00:09:33,287
(غوران بازار)
نحن آتون للنيل منك

117
00:09:40,325 --> 00:09:42,150
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

118
00:09:43,019 --> 00:09:45,929
لِمَ لم تُقطعه إرباً؟

119
00:09:46,060 --> 00:09:48,102
أنا أبني منصة أضعه فيها

120
00:09:48,232 --> 00:09:52,142
حصلت على المخطط
من مجلة أعمال خشبية

121
00:09:52,273 --> 00:09:54,271
منصة، لماذا؟

122
00:09:54,402 --> 00:09:56,270
انظر إلى هذا

123
00:09:57,703 --> 00:10:01,483
أضعه في هذا... انظر

124
00:10:14,214 --> 00:10:15,952
ثم أقطعه

125
00:10:16,125 --> 00:10:17,689
لِمَ تبني هذا؟

126
00:10:17,819 --> 00:10:20,166
ماذا؟
هل سأسافر ومعي منصة على الطائرة؟

127
00:10:20,252 --> 00:10:22,034
إنها أداة تعذيب يا رجل!

128
00:10:22,164 --> 00:10:26,291
مشاهدتي أبنيها جزء من التعذيب!

129
00:10:26,508 --> 00:10:29,072
اقتله، الآن!

130
00:10:30,678 --> 00:10:36,805
الأمر هو فقط
قلت إنه يمكنني أن أفعل ما أريد

131
00:10:36,933 --> 00:10:38,672
ظننت أنك موافق

132
00:10:38,803 --> 00:10:42,626
كفى أنت والشكليات المسرحية!
اقتله فحسب!

133
00:10:44,668 --> 00:10:50,447
لا، لا، لا، رجاءً، رجاءً
لا، رجاءً، رجاءً

134
00:10:50,576 --> 00:10:52,402
رجاءً، لا!

135
00:10:54,531 --> 00:10:58,918
- ما المشكلة؟
- اسمع، أنا أتصرف كالأوغاد...

136
00:10:59,049 --> 00:11:05,087
ولكن لو عرفت (فاشا) كما عرفته...
لعرفت أنّ آلة التعذيب هي الشيء...

137
00:11:07,000 --> 00:11:13,429
انظر الآن يا (روسلان)
هكذا تتخلص من أحدهم في (أمريكا)!

138
00:11:19,295 --> 00:11:21,771
كيف أخطأت وأنت بهذا القرب!

139
00:11:24,985 --> 00:11:26,376
(غوران)

140
00:11:27,375 --> 00:11:31,851
(غوران)، (غوران)، مهلاً، (غوران)!

141
00:11:32,589 --> 00:11:33,980
(غوران)

142
00:11:51,835 --> 00:11:55,051
(باري)، هل ذلك...
هل ذلك أنت؟

143
00:11:55,136 --> 00:11:57,657
(باري) أيها اللعين!

144
00:11:58,482 --> 00:12:02,479
يا إلهي! أحبك كثيراً

145
00:12:02,609 --> 00:12:04,000
حررني، حررني!

146
00:12:04,131 --> 00:12:05,868
أخفض صوتك!

147
00:12:07,649 --> 00:12:10,907
يا إلهي، يجب أن أحضر سني

148
00:12:11,038 --> 00:12:12,862
تباً لسنك اللعين!

149
00:12:25,159 --> 00:12:28,765
نسخت قرصاً مدمجاً لهذه اللحظة بالذات

150
00:12:29,460 --> 00:12:32,371
نهاية العالم الآن أيها الوغد!

151
00:12:38,975 --> 00:12:41,756
- ما هذا بحق الجحيم؟
- تلك (فلايت أوف ذا بامبل بي)

152
00:12:42,146 --> 00:12:45,709
"نهاية العالم الآن"
هي (رايد أوق ذا فالكاريز) أيها الأحمق

153
00:12:46,057 --> 00:12:47,620
تباً!

154
00:12:50,314 --> 00:12:53,138
(غوران)، الشاي برد

155
00:12:53,530 --> 00:12:55,527
آمل أن تكونوا من محبي الشاي المثلج

156
00:13:03,869 --> 00:13:05,302
(غوران)!

157
00:13:13,991 --> 00:13:15,511
(باري)

158
00:13:27,199 --> 00:13:30,762
حسناً، أجل، هذه لأجلنا بكل تأكيد
ذلك غير جيد، يا رفاق؟

159
00:13:37,323 --> 00:13:39,451
- (باري)... هيّا
- اخرج

160
00:13:39,538 --> 00:13:41,059
انتهيت، اخرج

161
00:13:41,189 --> 00:13:44,274
ولكن اسمغ
أنت مخلوق لهذه المهنة، حسناً؟

162
00:13:44,404 --> 00:13:46,576
أثبت ذلك للتو لدى (بازار)
تلك حقيقتك

163
00:13:46,707 --> 00:13:49,096
لا، ذلك ما جعلتني عليه

164
00:13:49,920 --> 00:13:51,659
انتهيت منك يا (فيوكس)

165
00:13:52,963 --> 00:13:56,092
حسناً، لا بأس، ألا تريد رؤيتي بعد؟
ذلك عظيم، عظيم

166
00:13:56,177 --> 00:13:57,698
ما زال نصف المال من حقي

167
00:13:59,176 --> 00:14:01,043
يمكنك أن تأخذ كل المال، اخرج

168
00:14:02,086 --> 00:14:06,603
انتهيت منك ومن كل هذا
بدءاً من الآن

169
00:14:07,560 --> 00:14:09,167
تحرك

170
00:14:12,556 --> 00:14:16,422
- اخرج يا (فيوكس)
- (باري)، (باري) هيّا يا صاح

171
00:14:17,335 --> 00:14:19,768
- يا صاح
- يا رفيقاي

172
00:14:19,899 --> 00:14:22,505
- حسناً، حسناً، شكراً لك
- ماذا يحدث هنا؟ تحرك

173
00:14:23,070 --> 00:14:24,416
حسناً

174
00:14:27,372 --> 00:14:28,718
(باري)

175
00:14:29,673 --> 00:14:31,064
(باري)!

176
00:14:31,411 --> 00:14:33,324
أنت لا تعني ذلك يا صاح!

177
00:14:39,406 --> 00:14:40,796
مرحباً

178
00:14:41,926 --> 00:14:44,532
ماذا حدث هنا؟

179
00:14:44,663 --> 00:14:47,052
يبدو أنّ البوليفيين
وصلوا إلى هنا قبلنا

180
00:14:47,183 --> 00:14:49,528
مهلاً، لا يمكن استبعاد آخرين بهذه البساطة

181
00:14:49,659 --> 00:14:51,658
من يختلق العمل الآن؟
هذا عمل البوليفيين

182
00:14:51,788 --> 00:14:53,178
- (جانيس)
- نعم

183
00:14:53,308 --> 00:14:55,741
يبدو أنّ مطلق النار
كان يقف في النافذة هناك

184
00:14:55,871 --> 00:14:58,739
أتت الطلقات
من ارتفاع منخفض جداً على الأرض

185
00:14:58,957 --> 00:15:02,520
إما أنّ مطلق المار كان جاثياً
أو أنه كان قصيراً جداً

186
00:15:04,387 --> 00:15:06,038
- البوليفيين
- البوليفيين

187
00:15:08,862 --> 00:15:14,337
ما قادنا إلى الاستنتاج بأنّ منظمات
إجرامية منافسة من (الشيشان) و(بوليفيا)

188
00:15:14,423 --> 00:15:18,767
بقيادة هذين الرجلين، (غوران بازار)
و(كريستوبال سيفوينتيس)

189
00:15:18,897 --> 00:15:23,415
تم استدرجهما إلى حرب
على يد هذا الرجل، (تيلور غاريت)

190
00:15:23,546 --> 00:15:26,718
وشريكه، قائد الحلقة للعملية كلها

191
00:15:26,848 --> 00:15:30,932
هذا الرجل، (ريتشارد كريمبف)
أو المعروف بـ(رايان ماديسون)

192
00:15:31,366 --> 00:15:33,756
وفي حين يتخفى بهوية ممثل ومدرب رياضي

193
00:15:33,886 --> 00:15:38,275
فإنّ عمله الرئيسي كان الجريمة
والعنف والطمع

194
00:15:39,013 --> 00:15:41,403
هل تريد جعة أو خلافه؟
يمكن لـ(ريتشي) أن يعد لك الكوكتيل

195
00:15:41,489 --> 00:15:45,356
أو شطيرة؟ لدينا واحدة طولها 1،82سم
وهي خالية من الغلوتين

196
00:15:45,486 --> 00:15:47,398
أتعلم؟ أنت مؤدب جداً

197
00:15:48,571 --> 00:15:51,569
- هذا لطيف
- أجل، لطيف

198
00:15:51,915 --> 00:15:54,436
إنه لطف بالفعل وهل تعلم؟

199
00:15:55,001 --> 00:15:58,520
فور أن يتعرف الرفاق على بعضهم البعض
ستكون الأمور رائعة جداً

200
00:15:58,651 --> 00:16:00,084
(رامزان)

201
00:16:01,171 --> 00:16:04,515
حجمهم صغير ولكنهم لطيفون، اختلط

202
00:16:05,342 --> 00:16:09,338
في هذه المرحلة، نحن واثقون تماماً
بأن السيد (غاريت) والسيد (ماديسون)

203
00:16:09,469 --> 00:16:10,815
تصرفا وحدهما

204
00:16:11,076 --> 00:16:14,855
لذا، بالأساس، كانا هذين الرجلين هما
من حاولا الإيقاع بين منظمتين إجراميتين

205
00:16:14,986 --> 00:16:17,376
وبهذا يجنيان فوائد القضاء عليهما

206
00:16:17,680 --> 00:16:20,113
مثل فيلم (كورساوا)، (يوجيمبو)

207
00:16:21,026 --> 00:16:22,372
سأتيح المجال لبعض الأسئلة

208
00:16:23,112 --> 00:16:25,066
(مايكل ليزلي)
من إذاعة (كيه إن إكس) للأخبار

209
00:16:25,197 --> 00:16:27,628
أيمكنك تهجئة (يوجيمبو) رجاءً؟

210
00:16:28,280 --> 00:16:31,017
أعتقد أن تهجئتها مثل نطقها لذا...

211
00:16:31,148 --> 00:16:32,929
- المحقق (موس)؟
- "يقولون إن الكاميرا"

212
00:16:33,059 --> 00:16:37,534
تزيد الشخص خمسة كيلو غرام تقريباً
ليس من حيث أقف يا حبيبتي

213
00:16:37,665 --> 00:16:40,749
ربما تعرفونه من أفلام
مثل (راشومون)، مشهور بـ...

214
00:16:40,879 --> 00:16:45,702
ليتهم منحوك جملاً أكثر ولكن
ما من أدوار تافهة، مجرد ممثلين تافهين

215
00:16:45,876 --> 00:16:48,830
- لِمَ تتصل بي؟
- "حللتِ القضية"

216
00:16:49,135 --> 00:16:52,219
أنت مدينة لي بضربة سريعة ما بين ساقاي

217
00:16:57,476 --> 00:16:59,344
- "هل من شيء آخر؟"
- "أجل، أكان (يوجيمبو)"

218
00:16:59,474 --> 00:17:01,212
- "فيلمه الوحيد؟"
- "رباه، لا"

219
00:17:01,343 --> 00:17:02,906
"كان كثير الإنتاج"

220
00:17:03,732 --> 00:17:07,685
مرحباً، مرحباً

221
00:17:08,858 --> 00:17:10,901
مرحباً، كيف حالك؟

222
00:17:11,031 --> 00:17:14,289
- بخير، بأفضل حال
- أردت فقط أن آتي وأقول...

223
00:17:14,637 --> 00:17:17,852
أردت أن أودعك، أنا لن أحضر الدرس بعد الآن

224
00:17:17,982 --> 00:17:19,720
- ولكن شكراً لك...
- ماذا؟

225
00:17:20,155 --> 00:17:22,588
لماذا؟ لقد نجحت

226
00:17:22,674 --> 00:17:25,281
لقد كنتَ...
يا إلهي، كنت رائعاً جداً

227
00:17:25,411 --> 00:17:27,454
كنت عاطفياً وصادقاً

228
00:17:27,584 --> 00:17:30,582
أفهم ما تقولينه
ولكني لا أظن أنه بوسعي...

229
00:17:31,016 --> 00:17:33,971
كما تعلمين، كنت تتحدثين عن عمليتي وخلافه
لا أظن أنه بوسعي فعل ذلك

230
00:17:34,099 --> 00:17:35,578
لا أظن أنه بوسعي العودة
إلى ذلك المكان مجدداً

231
00:17:35,708 --> 00:17:38,270
(باري)، اجلس

232
00:17:43,050 --> 00:17:46,830
اسمع يا (باري)
ما فعلته الليلة الماضية كان حقيقياً

233
00:17:47,003 --> 00:17:48,697
رأيت ذلك في عينيك

234
00:17:48,828 --> 00:17:51,392
وأعلم أنه لتحقيق واقعية كذلك

235
00:17:51,522 --> 00:17:54,954
لا بد من الاعتماد على شيء مؤلم جداً

236
00:17:55,779 --> 00:17:58,082
لم أخبر أحداً هنا بهذا من قبل

237
00:17:58,821 --> 00:18:01,296
حسناً، باستثناء (ناتالي) و(نك)

238
00:18:01,428 --> 00:18:06,684
وأعتقد (جيرمين)، وطبعاً (جين)
ولكني لا أحب التحدث عن الأمر في الواقع

239
00:18:06,858 --> 00:18:08,336
حسناً

240
00:18:08,639 --> 00:18:10,247
كنت متزوجة

241
00:18:10,725 --> 00:18:12,332
مباشرة بعد المدرسة الثانوية

242
00:18:12,854 --> 00:18:15,287
- عجباً!
- كنت في الثامنة عشرة

243
00:18:18,154 --> 00:18:20,239
أجل، كان حقاً...

244
00:18:23,325 --> 00:18:25,191
كان تحفة بحق

245
00:18:26,062 --> 00:18:29,798
وكما تعلم، كان عنيفاً

246
00:18:30,710 --> 00:18:32,318
هل ضربك؟

247
00:18:33,664 --> 00:18:38,183
يا إلهي، وكأنما ذلك قبل عمر بأكمله
ولكنه شيء أعتمد عليه كثيراً في التمثيل

248
00:18:38,314 --> 00:18:41,616
هكذا أعرف أنك قصدت المكان ذاته
الليلة الماضية

249
00:18:42,701 --> 00:18:44,439
أنت ممثل بارع بالفعل يا (باري)

250
00:18:44,570 --> 00:18:47,959
رأيت ذلك
وأنا لا أقول ذلك لكثيرين

251
00:18:48,218 --> 00:18:50,869
أعرف أين ذهبت وأعرف كم صعب هو ذلك

252
00:18:50,999 --> 00:18:54,909
أنا أعرف حقاً
ولكن لن يكون الشعور كذلك دوماً

253
00:18:55,040 --> 00:18:57,430
يصبح الأمر أكثر سهولة، صدقني

254
00:18:57,515 --> 00:19:01,904
استغلال ألمي في عملي
ساعدني على استيعابه

255
00:19:02,381 --> 00:19:04,250
يمكن أن يحدث الأمر ذاته لك

256
00:19:05,856 --> 00:19:08,985
كما أنه ليس لدي تأمين صحي كما تعلم
وذلك أرخص من العلاج النفسي لذا...

257
00:19:13,286 --> 00:19:14,851
أتعلم؟

258
00:19:16,588 --> 00:19:19,891
أياً كان الذي استحضرته الليلة الماضية

259
00:19:21,455 --> 00:19:23,236
يمكنك أن تحدثني عنه

260
00:19:25,539 --> 00:19:26,885
شكراً

261
00:19:30,187 --> 00:19:32,882
أعني، لقد أخبرتك لتوي عن زواجي لذا...

262
00:19:33,620 --> 00:19:35,053
صحيح

263
00:19:39,310 --> 00:19:43,004
لا بأس، إنها عملية، أتفهّم ذلك

264
00:19:43,352 --> 00:19:45,090
ولكن لا يمكنك الاستقالة الآن

265
00:19:45,915 --> 00:19:48,174
هل سمعت بمسرحية اسمها
"الصفحة الأولى"؟

266
00:19:48,304 --> 00:19:51,346
- ماذا؟
- أعتقد أنه ينبغي أن نمثلها معاً

267
00:19:51,780 --> 00:19:53,996
مهلاً
مهلاً، هل تريدين تمثيل مسرحية معي؟

268
00:19:54,126 --> 00:19:57,080
أجل، نحن رائعان معاً
لا تقلق، ليس عليك أن تكون جاداً جداً

269
00:19:57,210 --> 00:19:58,949
ليست دراما بل كوميديا
لذا، كل ما عليك فعله

270
00:19:59,035 --> 00:20:00,902
هو التحدث بصوت عالي جداً وبسرعة
يمكن لأي كان فعل ذلك

271
00:20:01,119 --> 00:20:03,858
- تريدين تمثيل مسرحية كوميدية معي؟
- أجل

272
00:20:05,205 --> 00:20:06,768
ما رأيك؟

273
00:20:08,028 --> 00:20:09,940
حسناً، أجل

274
00:20:10,244 --> 00:20:12,025
- أجل، أجل، لا، لنفعل
- حقاً؟

275
00:20:12,155 --> 00:20:13,893
- حسناً، مرحى، حسناً
- يبدو ذلك رائعاً

276
00:20:14,023 --> 00:20:16,804
إذن، سنبدأ التمرين
أيام الثلاثاء والخميس...

277
00:20:38,735 --> 00:20:40,517
حسناً، جرب مرة أخرى

278
00:20:40,648 --> 00:20:43,558
أصغ يا (دافي)
أريد أن تمزق الصفحة الأولى كلها

279
00:20:43,689 --> 00:20:46,382
ذلك ما قلته، الصفحة الأولى بأكملها
سيكتب (جونسون) الصفحة الأولى

280
00:20:46,512 --> 00:20:49,989
حسناً، جرب مرة أخرى
ولكن كن أسرع وليكن صوتك أعلى

281
00:20:51,247 --> 00:20:53,117
أصغ يا (دافي)
أريد أن تمزق الصفحة الأولى كلها

282
00:20:53,245 --> 00:20:55,246
ذلك ما قلته، الصفحة الأولى بأكملها
سيكتب (جونسون) الصفحة الأولى

283
00:20:55,332 --> 00:20:57,200
أجل، كان ذلك مضحكاً أكثر
نسيت كلمة تُمزق

284
00:20:57,332 --> 00:20:59,460
- تمزق، تمزق الصفحة الأولى كلها
- أجل

285
00:20:59,546 --> 00:21:01,979
سيكتب (جونسون)...
ولكني قلت معظم الكلمات، صحيح؟

286
00:21:02,110 --> 00:21:03,804
- أجل، كنت جيداً
- حقاً؟

287
00:21:03,934 --> 00:21:05,412
أجل، أنت تقترب

288
00:21:13,796 --> 00:21:16,664
- وصلت (جانيس)
- أيعني ذلك أنّ علينا النهوض؟

289
00:21:16,794 --> 00:21:20,009
أجل، يجب أن تساعدها بحقائبها

290
00:21:22,832 --> 00:21:25,656
يا إلهي!

291
00:21:25,787 --> 00:21:28,438
هذا جميل جداً

292
00:21:28,568 --> 00:21:31,652
وكذلك أنت في ذلك الفستان
يا (جانيس)، رائع!

293
00:21:31,783 --> 00:21:34,606
- شكراً لك، مرحباً يا (باري)
- إنه جميل

294
00:21:35,302 --> 00:21:37,083
مرحباً يا حبيبتي

295
00:21:37,692 --> 00:21:40,167
أهلاً بك في ملاذي

296
00:21:40,428 --> 00:21:41,949
تعالي إلى هنا

297
00:21:41,533 --> 00:21:46,399
حسناً، مرحباً، يسرني حضورك!
أعتقد أن هناك مقاعد كثيرة هناك

298
00:21:43,078 --> 00:21:45,380
أهلاً بك في منزلي السعيد

299
00:21:45,467 --> 00:21:49,248
ماء بارد وساخن
ومعجزة الإنترنت السريع

300
00:21:49,379 --> 00:21:52,072
وغرفتنا هناك في الأعلى
قرب غرفة الضيوف تماماً

301
00:21:52,202 --> 00:21:54,636
- مكان حميم يا حبيبي
- حميم

302
00:21:54,764 --> 00:21:56,417
وهذا، هل هذا ملصق العرض الجديد؟

303
00:21:56,634 --> 00:21:59,110
- أجل
- أجل، اخترنا ذلك الخط للتو

304
00:21:59,240 --> 00:22:01,021
(باري بلوك)؟

305
00:22:01,630 --> 00:22:05,192
ذلك اسمي المسرحي، أجل
إنه أكثر جاذبية من (بيركمان)

306
00:22:05,845 --> 00:22:07,278
حقاً؟

307
00:22:07,538 --> 00:22:10,102
إذن، علمت أنّ هذا أول عرض كبير لك
يا (باري)، صحيح؟

308
00:22:10,233 --> 00:22:14,013
أجل، أجل، أمر مثير للأعصاب بعض الشيء
ولكني بين أيدي أمينة مع هذين

309
00:22:14,143 --> 00:22:16,445
- أجل
- ستحضرين ليلة الافتتاح، صحيح؟

310
00:22:16,577 --> 00:22:19,790
ما كنت لأفوتها أبداً
وشكراً للسماح لي بالتطفل على تجارب أدائكم

311
00:22:19,921 --> 00:22:23,266
لست تتطفلين على الإطلاق
أعتقد أننا في موقف ممتاز

312
00:22:23,396 --> 00:22:25,872
- أجل، بالفعل، انت كذلك يا (باري)
- أجل، أجل

313
00:22:26,003 --> 00:22:27,741
- حقاً؟
- أجل

314
00:22:34,561 --> 00:22:37,515
"قبّلي الطباخ"

315
00:22:38,168 --> 00:22:39,558
يا إلهي!

316
00:22:53,155 --> 00:22:56,111
"لأيام عديدة، كنت مكتئباً"

317
00:22:56,241 --> 00:22:59,456
"وكان رأسي يدور
كان علي ترك فتاة صغيرة"

318
00:22:59,891 --> 00:23:03,019
"في بلدة (كينغستون)"، شكراً

319
00:23:03,149 --> 00:23:05,365
- أحسنت، أحسنت
- برافو!

320
00:23:05,495 --> 00:23:06,929
"قبّلي الطباخ"

321
00:23:07,059 --> 00:23:10,535
أجل، سيكون جيداً، في الواقع
إنتاجنا التالي سيكون قصة حديقة حيوانات

322
00:23:10,665 --> 00:23:13,054
أجل، مشهد واحد لـ(إدي ألبي)

323
00:23:13,185 --> 00:23:17,791
تتحدث عن مجنونة وتقليدي ممل
يتشاجران على مقعد في (سنترال بارك)

324
00:23:17,921 --> 00:23:22,048
أجل، والأمر الرائع هو أني و(سالي)
سنتبادل الأدوار

325
00:23:22,222 --> 00:23:26,653
كل ليلة، لذا، في ليلة نلعب دور المجنونة
والأخرى التقليدي الممل

326
00:23:26,783 --> 00:23:28,305
لماذا؟

327
00:23:28,826 --> 00:23:32,778
لمجرد منح الجمهور تجربة مختلفة كل ليلة

328
00:23:34,125 --> 00:23:37,167
إذن، أنتم تتوقعون أن يحضر الناس
أكثر من مرة؟

329
00:23:37,297 --> 00:23:38,687
قطعاً

330
00:23:41,118 --> 00:23:44,943
إذن يا (باري)
ما هي غايتك النهائية في هذا؟

331
00:23:46,290 --> 00:23:47,941
- الغاية النهائية؟
- أجل، أعني

332
00:23:48,071 --> 00:23:53,024
هل تأمل الوصول للتلفاز أو الأفلام؟
ما رأيك؟

333
00:23:53,154 --> 00:23:56,240
أعتقد أن حبي الأول والوحيد هو المسرح

334
00:23:56,370 --> 00:23:58,498
أنا فيه في أسعد حالاتي

335
00:23:58,889 --> 00:24:02,757
في الواقع، (سالي) هي من تبدع
في المجالين اللذين ذكرتهما للتو

336
00:24:02,887 --> 00:24:04,842
أعني هي تقوم بعمل رائع

337
00:24:04,973 --> 00:24:09,316
كانت مرشحة مؤخراً في حلقة أولى
في مسلسل على (فوكس)

338
00:24:09,447 --> 00:24:12,011
- ولكني لم أنل الدور
- كانت المنافسة بينها وفتاة أخرى

339
00:24:12,141 --> 00:24:16,008
ولكن قصدي هو أنّ الناس في البلدة
يتحدثون عنها

340
00:24:16,138 --> 00:24:19,699
أعني، شخص بهذه الموهبة
لا يمكن أن يبقى مجهولاً طويلاً

341
00:24:20,091 --> 00:24:22,828
- أنت لطيف
- أنا أقول الحقيقة فحسب

342
00:24:22,958 --> 00:24:25,566
يجب أن تعترفي بموهبتك أكثر

343
00:24:25,956 --> 00:24:31,344
إذن، أول مرة رأيت فيها هذه الفتى يمثل
ارتجل لي حواراً فردياً

344
00:24:31,474 --> 00:24:36,427
عن جندي عاد من (أفغانستان)
وحصل على وظيفة قاتل مأجور

345
00:24:36,557 --> 00:24:39,860
ثم شعر بالقلق، قال
"يا إلهي! ربما أنا لا أجيد إلا القتل"

346
00:24:39,990 --> 00:24:43,464
أراد العمل خارج القتل، صحيح؟
فهمت ذلك جيداً، صحيح؟

347
00:24:43,596 --> 00:24:45,897
- متى كان ذلك؟
- عاطفي جداً

348
00:24:46,027 --> 00:24:49,025
- لا أذكر ذلك
- عمّ تتحدث؟

349
00:24:49,155 --> 00:24:52,588
كان ذلك في موقف السيارات
كنت أجلس في سيارتي وأنت تقف لدى النافذة

350
00:24:52,718 --> 00:24:54,891
عندما سمعته يؤدي هذا الدور المنفرد
قلت لنفسي

351
00:24:55,022 --> 00:24:57,671
"تباً، هذا الفتى لديه موهبة"

352
00:25:00,408 --> 00:25:04,188
(جين)، أنا لا أدري، لا أدري

353
00:25:04,318 --> 00:25:07,621
أنت متواضع جداً
سأخلصك من هذه الخصلة

354
00:25:07,707 --> 00:25:09,445
سيفعل بالتأكيد

355
00:25:13,095 --> 00:25:16,701
إذن، لدي سؤال

356
00:25:19,959 --> 00:25:22,826
(سالي)، أخبرني (جين)
بأنك تريدين القيام بدور شريك شرطي

357
00:25:22,957 --> 00:25:26,215
- أجل، بالتأكيد
- هل أطلقت النار من قبل قط؟

358
00:25:26,347 --> 00:25:28,040
لا، لم أفعل في الواقع

359
00:25:28,170 --> 00:25:29,865
ما الذي يثير اهتمامك؟

360
00:25:30,647 --> 00:25:33,602
المحققين أم فرد دورية؟

361
00:25:33,730 --> 00:25:35,817
أعتقد أني أختار دور المحقق

362
00:25:36,208 --> 00:25:39,770
- يمكنها تمثيل كل شيء
- أعلم، يمكنها تمثيل أي دور

363
00:25:39,902 --> 00:25:45,115
لم ألعب دور محققة بعد
ولكني أشعر بأنه ثمة محققة تحيا بداخلي

364
00:25:45,201 --> 00:25:47,895
- أتفهمين قصدي؟ هل ذلك منطقي؟
- أجل

365
00:27:02,839 --> 00:27:04,228
(باري بلوك)

366
00:27:05,271 --> 00:27:06,617
حسناً

367
00:27:31,554 --> 00:27:32,902
(كريس لوكادو)!

368
00:27:47,110 --> 00:27:48,457
تباً!

369
00:27:54,625 --> 00:27:56,538
إن كان هذا الرجل شخصاً تعرفينه

370
00:27:57,276 --> 00:27:58,710
فستتعرفين عليه

371
00:28:07,530 --> 00:28:10,006
- (جانيس)، (جانيس)، مهلاً
- مرحباً يا (باري)

372
00:28:10,353 --> 00:28:12,656
أرني يداك

373
00:28:13,655 --> 00:28:15,566
أنا لا أحمل سلاحاً، ها هما يداي

374
00:28:17,000 --> 00:28:18,391
أنا لا أحمل سلاحاً

375
00:28:20,128 --> 00:28:26,818
اسمعي يا (جانيس)، كنت أعمل لصالح رجل
أقنعني بالقيام بأمور سيئة جداً

376
00:28:27,775 --> 00:28:31,511
ولكن تلك ليست حقيقتي، حسناً؟
أدركت أنّ ما أفعله خاطىء

377
00:28:31,641 --> 00:28:36,855
و... فعلت كل ما علي فعله
لأضع ذلك خلفي

378
00:28:38,592 --> 00:28:40,026
وقد فعلت

379
00:28:41,287 --> 00:28:43,111
كان ذلك صعباً ولكنّي نجحت

380
00:28:43,806 --> 00:28:45,805
الأمور بخير جداً الآن

381
00:28:48,020 --> 00:28:49,584
أنا شخص صالح

382
00:28:51,409 --> 00:28:52,886
أساعد الناس

383
00:28:56,753 --> 00:28:59,141
وإن أمكنك الابتعاد...

384
00:28:59,881 --> 00:29:04,226
عن كل هذا وتناسي الأمر
ستكون حياة الجميع أفضل

385
00:29:05,442 --> 00:29:08,136
- لا يمكنني فعل ذلك يا (باري)
- بلى، بلى يمكنك

386
00:29:08,787 --> 00:29:12,958
يمكنك ذلك يا (جانيس)
لأننا نريد الأشياء ذاتها

387
00:29:14,826 --> 00:29:17,563
نحن... نريد أن نكون سعداء

388
00:29:17,868 --> 00:29:19,432
ونريد الحب

389
00:29:21,257 --> 00:29:22,777
نريد حياة

390
00:29:25,209 --> 00:29:26,947
ونحن نفعل ذلك يا (جانيس)

391
00:29:30,640 --> 00:29:32,030
نحن متشابهان

392
00:29:34,811 --> 00:29:36,331
ولكننا لسنا كذلك

393
00:29:37,548 --> 00:29:39,417
لسنا متشابهين يا (باري)

394
00:29:41,240 --> 00:29:42,892
لأني شرطية

395
00:29:43,935 --> 00:29:46,063
وأنت قاتل لعين

396
00:29:47,758 --> 00:29:49,452
لذا...

397
00:29:50,320 --> 00:29:52,667
أريد أن تسير عائداً نحو الكوخ

398
00:29:52,798 --> 00:29:56,230
- لا، أصغي إلي، أصغي يا (جانيس)
- وسأكبلك ثم سأجري اتصالاً

399
00:29:56,361 --> 00:29:58,011
- هل تفهم؟
- يمكننا التوصل إلى حل

400
00:29:58,142 --> 00:30:01,702
- لنناقش الأمر، رجاءً يا (جانيس)
- (باري)، (باري)، (باري)

401
00:30:02,876 --> 00:30:04,528
تحرك

402
00:30:23,080 --> 00:30:25,296
فكري فيما سيفعله هذا بك وبـ(جين)

403
00:30:25,469 --> 00:30:28,685
تبدوان سعيدين
وهذا قد ينهي كل ذلك

404
00:30:28,813 --> 00:30:31,117
لا يمكنني التفكير في ذلك الآن
يا (باري)

405
00:30:42,977 --> 00:30:44,454
(جانيس)

406
00:30:45,279 --> 00:30:47,234
أيمكننا رجاءً ألّا نفعل هذا؟

407
00:30:48,451 --> 00:30:49,797
رجاءً

408
00:30:52,405 --> 00:30:54,099
لقد تم الأمر بالفعل

409
00:32:22,466 --> 00:32:25,595
بدءاً من... الآن

410
00:32:26,370 --> 00:32:31,370
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

411
00:32:26,595 --> 00:32:29,723
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

