﻿1
00:00:20,375 --> 00:00:22,208
‫"أتذكّرك كل يوم‬

2
00:00:22,291 --> 00:00:25,500
‫ما زلت أتذكّر تلك الليلة‬

3
00:00:31,458 --> 00:00:37,416
‫عندما التقينا لأول مرة"‬

4
00:00:46,750 --> 00:00:49,500
‫هل الأغنية جاهزة؟
يجب أن نلهب موسم الأعراس. ‬

5
00:00:50,583 --> 00:00:52,041
‫يا... ‬

6
00:01:09,875 --> 00:01:13,833
‫"أخفي المشروب عنك في الحانات يا عزيزتي‬

7
00:01:15,750 --> 00:01:18,458
‫أخفي المشروب عنك في الحانات‬

8
00:01:19,250 --> 00:01:22,916
‫يا عزيزتي، لن تتمكني من الرقص... "‬

9
00:01:25,666 --> 00:01:26,708
‫تباً. ‬

10
00:01:26,791 --> 00:01:29,333
‫ألا يمكنهما الزواج من دون أغاني؟‬

11
00:01:29,416 --> 00:01:32,750
‫"سأجعلك تشربين وترقصين في الحانة"‬

12
00:01:33,750 --> 00:01:36,250
‫لا تُؤلف الأغاني بهذه الطريقة. ‬

13
00:01:37,041 --> 00:01:38,708
‫مهلاً! ما هذا؟‬

14
00:01:38,791 --> 00:01:43,541
‫سيدي، أرجوك، لا تصرخ!
أرجوك، أنا من أشد المعجبات بك. ‬

15
00:01:43,625 --> 00:01:45,583
‫- ماذا...
- آسفة. ‬

16
00:01:45,666 --> 00:01:46,916
‫ماذا تفعلين؟‬

17
00:01:47,000 --> 00:01:52,291
‫منعوا الموظفين من لقائك.
ولكنني من أشد المعجبات بك. ‬

18
00:01:52,375 --> 00:01:57,125
‫سأتحدّث إلى المدير وأقابلك لاحقاً.
ماذا تفعلين الآن؟‬

19
00:01:57,208 --> 00:01:59,375
‫أرجوك، لا تخبر أحداً. عملي... ‬

20
00:01:59,875 --> 00:02:02,625
‫حسناً. اخرجي من هنا أرجوك. ‬

21
00:02:02,708 --> 00:02:05,750
‫- اخرجي وإلا اتهموني باختطافك.
- لا يا سيدي، أنا... ‬

22
00:02:06,583 --> 00:02:07,583
‫سيدي!‬

23
00:02:08,666 --> 00:02:10,166
‫هل يمكنني أن أضمك؟‬

24
00:02:10,291 --> 00:02:11,416
‫أرجوك يا سيدي!‬

25
00:02:13,500 --> 00:02:14,458
‫أجل، طبعاً. ‬

26
00:02:14,541 --> 00:02:15,375
‫حقاً؟‬

27
00:02:19,958 --> 00:02:21,833
‫رائحتك زكية يا سيدي. ‬

28
00:02:23,291 --> 00:02:24,708
‫لم أستحم. ‬

29
00:02:25,333 --> 00:02:27,458
‫رائحة جسدك زكية جداً يا سيدي. ‬

30
00:02:33,250 --> 00:02:34,083
‫آسفة يا سيدي. ‬

31
00:02:39,333 --> 00:02:43,375
‫سيدي، أيمكنك أن تغني مقطعاً
من أغنيتي المفضلة؟‬

32
00:02:44,333 --> 00:02:45,666
‫"كلاب كوين". ‬

33
00:02:46,666 --> 00:02:47,916
‫مقطع صغير فقط. أرجوك. ‬

34
00:02:55,500 --> 00:02:56,625
‫"أنت!‬

35
00:02:56,708 --> 00:02:59,000
‫أنا فتاك (إيه جي ذا أو جي)‬

36
00:02:59,375 --> 00:03:00,750
‫لنرقص‬

37
00:03:01,750 --> 00:03:05,541
‫أنت ملكة حلبة الرقص
أنا ملك حلبة الرقص‬

38
00:03:05,625 --> 00:03:09,250
‫تعالي إليّ يا حبيبتي. لنرقص معاً‬

39
00:03:09,333 --> 00:03:11,333
‫لا تذهبي‬

40
00:03:11,958 --> 00:03:14,333
‫أرجوك، لا تتركيني‬

41
00:03:14,416 --> 00:03:19,833
‫تعاليّ إلي، ارقصي وأشعلي حلبة الرقص‬

42
00:03:19,916 --> 00:03:24,375
‫ارقصي وأشعلي حلبة الرقص"‬

43
00:03:36,291 --> 00:03:37,125
‫يا إلهي!‬

44
00:03:38,958 --> 00:03:40,541
‫هل حدث ذلك فعلاً؟‬

45
00:03:41,958 --> 00:03:43,041
‫إنه مجرد حلم. ‬

46
00:04:30,041 --> 00:04:33,041
‫"جي كاردا"‬

47
00:04:33,125 --> 00:04:35,458
‫"ملروي بيترودا"، أين مشروعك؟‬

48
00:04:36,375 --> 00:04:38,291
‫إنه... ليس جاهزاً يا سيدي. ‬

49
00:04:38,375 --> 00:04:41,250
‫- يجب أن أتحدّث إلى والدك.
- لا يا سيدي. ‬

50
00:04:41,791 --> 00:04:43,500
‫لا، أرجوك يا سيدي. لا تفعل. ‬

51
00:04:43,583 --> 00:04:46,083
‫سيخجل منك والدك خجلاً شديداً. ‬

52
00:04:47,250 --> 00:04:48,708
‫ماذا سيقول والدك؟‬

53
00:04:48,791 --> 00:04:49,791
‫إنه ليس والدي. ‬

54
00:04:49,875 --> 00:04:51,833
‫حسناً، ماذا سيقول زوج أمك؟‬

55
00:04:51,916 --> 00:04:54,750
‫لا يتكلم كثيراً في الصف. ماذا سيقول؟‬

56
00:04:55,666 --> 00:04:56,833
‫اهدأ يا صديقي. ‬

57
00:04:57,333 --> 00:04:58,875
‫إنه يتظاهر فقط. ‬

58
00:05:00,208 --> 00:05:02,958
‫لم أضربك بقوة يا صاح. آسف. ‬

59
00:05:03,833 --> 00:05:04,708
‫لا بأس. ‬

60
00:05:05,458 --> 00:05:06,791
‫آذيت نفسي سابقاً. ‬

61
00:05:07,833 --> 00:05:08,791
‫كيف؟‬

62
00:05:11,500 --> 00:05:13,416
‫تلقيت ضربة بينما كنت ألعب الكريكيت. ‬

63
00:05:13,500 --> 00:05:17,083
‫أنت تلعب الكريكيت
مع هؤلاء الشبان. لا تكذب. ‬

64
00:05:19,041 --> 00:05:20,541
‫هل ضربك زوج أمك ثانيةً؟‬

65
00:05:24,625 --> 00:05:28,750
‫الرقم الذي تتصل به
خارج الخدمة حالياً، الرجاء... ‬

66
00:05:31,041 --> 00:05:32,375
‫إنه يفعل هذا دائماً. ‬

67
00:05:38,333 --> 00:05:40,333
‫- "ميلو"!
- مرحباً!‬

68
00:05:40,416 --> 00:05:42,666
‫كم تسرني رؤيتك!‬

69
00:05:42,750 --> 00:05:44,750
‫- انظري إلى حالك.
- ألم يأت "يافار"؟‬

70
00:05:45,291 --> 00:05:46,916
‫سيأتي. لماذا أنت قلقة؟‬

71
00:05:47,458 --> 00:05:48,875
‫كيف حالك يا "ميلو"؟‬

72
00:05:48,958 --> 00:05:50,500
‫- كيف حالها؟
- جدتي!‬

73
00:05:50,583 --> 00:05:53,166
‫انظري إلى من جاء. إنه عزيزك "ميلو". ‬

74
00:05:54,250 --> 00:05:55,541
‫كيف الأحوال؟‬

75
00:05:55,625 --> 00:05:56,875
‫أعددت السمك بالكاري. ‬

76
00:05:58,000 --> 00:05:59,333
‫- آمل أن يعجبه.
- أمي. ‬

77
00:05:59,416 --> 00:06:01,208
‫أرجوك، لا تتوتري كثيراً. ‬

78
00:06:01,291 --> 00:06:04,750
‫أشعر ببعض التوتر.
هذه أول مرة تدعو فيها شخصاً إلى المنزل. ‬

79
00:06:04,833 --> 00:06:05,666
‫اهدئي يا أمي. ‬

80
00:06:06,291 --> 00:06:10,000
‫من سيأتي هو حبيبي، لا رئيس "الهند". ‬

81
00:06:11,000 --> 00:06:13,750
‫لا. يجب أن يحبنا. أليس كذلك يا بنيّ؟‬

82
00:06:13,833 --> 00:06:17,666
‫"(يافار): آسف، لا يمكنني المجيء...
استجد عمل... يجب أن أعود... "‬

83
00:06:17,750 --> 00:06:19,666
‫ماذا يفعل "يافار" في الحياة؟‬

84
00:06:22,125 --> 00:06:23,666
‫يتخلى عني في كل مرة!‬

85
00:06:26,791 --> 00:06:27,750
‫لا بأس. ‬

86
00:06:27,833 --> 00:06:29,333
‫سنقابله في المرة القادمة. ‬

87
00:06:29,875 --> 00:06:31,291
‫سنذهب إلى منزله. ‬

88
00:06:31,958 --> 00:06:35,583
‫أمي، لن يدعونا أبداً إلى منزله. لذا... ‬

89
00:06:37,250 --> 00:06:38,083
‫"ميلو". ‬

90
00:06:39,000 --> 00:06:41,833
‫الحب يجعل الأشياء الخطأ تبدو صحيحة. ‬

91
00:06:42,833 --> 00:06:45,458
‫فقط... كن حذراً يا بنيّ. ‬

92
00:06:47,000 --> 00:06:48,416
‫إنني أحاول يا أمي. ‬

93
00:06:49,083 --> 00:06:51,000
‫أحاول فعلاً. ‬

94
00:06:52,458 --> 00:06:57,583
‫ولكن أعتقد أن الخيارات السيئة
وراثية في حالتنا. ‬

95
00:07:01,416 --> 00:07:03,666
‫لن تتجاوز الأمر أبداً، أليس كذلك؟‬

96
00:07:06,416 --> 00:07:08,125
‫لن أتجاوزه أبداً. لا. ‬

97
00:07:09,250 --> 00:07:10,500
‫كيف يمكنني تجاوزه؟‬

98
00:07:16,875 --> 00:07:17,958
‫الفطيرة جاهزة. ‬

99
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
‫فطيرة!‬

100
00:07:20,875 --> 00:07:22,625
‫- أجل!
- لنأكل الفطيرة!‬

101
00:07:22,708 --> 00:07:26,125
‫- وتباً للذين لم يحضروا.
- أجل، سنأكل الفطيرة. ‬

102
00:07:33,625 --> 00:07:36,541
‫- هل عليك أن تتأخر دائماً؟
- آسف، كان لديّ اجتماع. ‬

103
00:07:49,458 --> 00:07:50,958
‫"أنتز"! أنت الأفضل!‬

104
00:07:52,958 --> 00:07:56,666
‫- كيف تجيد الرقص هكذا؟
- يجب أن تتعلمي يا "لافو". ‬

105
00:07:59,291 --> 00:08:00,291
‫أحسنت يا أمي!‬

106
00:08:08,083 --> 00:08:08,916
‫ما المشكلة؟‬

107
00:08:17,041 --> 00:08:19,166
‫أظن أنها تعاني خطباً ما. ‬

108
00:08:20,500 --> 00:08:21,666
‫هيا بنا. لنذهب. ‬

109
00:08:22,833 --> 00:08:23,666
‫المعذرة. ‬

110
00:08:31,166 --> 00:08:32,000
‫مرحباً!‬

111
00:08:32,916 --> 00:08:33,750
‫ماذا حدث؟‬

112
00:08:33,791 --> 00:08:35,041
‫بدأت دورتي الشهرية. ‬

113
00:08:35,166 --> 00:08:38,750
‫- هل تؤلمك معدتك؟ لا بأس بذلك.
- لا، غير صحيح!‬

114
00:08:39,333 --> 00:08:42,041
‫اضطررت إلى البقاء في غرفة المرضى لساعتين. ‬

115
00:08:42,125 --> 00:08:45,333
‫والدة "بريت" تصحبها من المدرسة
عندما تأتيها الدورة الشهرية. ‬

116
00:08:45,833 --> 00:08:47,916
‫إنها لا تعمل مثلي يا "لافو". ‬

117
00:08:48,666 --> 00:08:51,083
‫ادخلي. سأعدّ لك زجاجة ماء ساخن. ‬

118
00:08:55,416 --> 00:08:56,625
‫كم دورة شهرية فاتتك؟‬

119
00:08:58,166 --> 00:08:59,000
‫دورتان. ‬

120
00:09:01,000 --> 00:09:02,250
‫- لا أدري.
- ماذا؟‬

121
00:09:02,708 --> 00:09:03,875
‫كيف لا تعرفين؟‬

122
00:09:03,958 --> 00:09:07,125
‫لم أنتبه للأمر. أنا مشغولة منذ 3 أشهر. ‬

123
00:09:07,208 --> 00:09:08,416
‫مشغولة بماذا؟‬

124
00:09:10,333 --> 00:09:11,166
‫مع "أنيش". ‬

125
00:09:15,000 --> 00:09:16,875
‫كما تعرفين، يقول إنني ملهمته. ‬

126
00:09:16,958 --> 00:09:19,000
‫أمي، لا أريد أن أعرف. ‬

127
00:09:19,625 --> 00:09:22,000
‫كما تعلمين، نقوم بالأمر وقت الظهيرة. ‬

128
00:09:23,041 --> 00:09:24,166
‫حسناً. ‬

129
00:09:24,250 --> 00:09:28,125
‫- أتعرفين ماذا نفعل وقت الظهيرة؟
- أجل يا أمي، أعرف. ‬

130
00:09:29,041 --> 00:09:31,500
‫قصصك أخطر من قصص "بريت". ‬

131
00:09:31,583 --> 00:09:32,791
‫- إنني أحاول.
- مرحباً. ‬

132
00:09:34,041 --> 00:09:36,416
‫بسبب مضاعفات سن اليأس،‬

133
00:09:36,500 --> 00:09:38,375
‫سنحتاج إلى استئصال الرحم. ‬

134
00:09:38,833 --> 00:09:41,583
‫لأن حالتك الصحية قد تتحول إلى مرض خبيث. ‬

135
00:09:45,875 --> 00:09:46,916
‫أجل، لا يهم!‬

136
00:09:51,958 --> 00:09:53,750
‫لنجر العملية بسرعة. ‬

137
00:09:53,833 --> 00:09:56,458
‫ستتزوج ابنتي وأنوي أن أثمل‬

138
00:09:56,541 --> 00:09:58,333
‫وأحتفل في حفل زفافها. ‬

139
00:09:59,666 --> 00:10:02,000
‫هل تظنين أنني أفعل الصواب؟‬

140
00:10:02,958 --> 00:10:03,791
‫ماذا؟‬

141
00:10:04,416 --> 00:10:06,375
‫استئصال رحمي؟‬

142
00:10:06,458 --> 00:10:07,625
‫- لا.
- سيدتي؟‬

143
00:10:07,708 --> 00:10:09,291
‫- شكراً.
- لا بأس. ‬

144
00:10:09,375 --> 00:10:10,791
‫أعني زواجي. ‬

145
00:10:11,708 --> 00:10:13,250
‫على الإطلاق. ‬

146
00:10:13,333 --> 00:10:17,625
‫لماذا تسألينني؟
تعلمين أنني أعتبر الزواج مشروعاً فاشلاً. ‬

147
00:10:17,708 --> 00:10:21,916
‫إنها أسهل وأسرع طريقة
لتكرهي الشخص الذي تحبينه. ‬

148
00:10:25,041 --> 00:10:26,166
‫ولكن هذا رأيي. ‬

149
00:10:26,750 --> 00:10:28,250
‫بالنسبة إليك، الزواج مثالي. ‬

150
00:10:28,333 --> 00:10:31,166
‫إنه المزيج السليم للملل والتحكم. ‬

151
00:10:31,750 --> 00:10:33,458
‫هل تخبرينني بهذا الآن؟‬

152
00:10:34,625 --> 00:10:36,541
‫أنا أخبرك لأنك سألتني. ‬

153
00:10:37,791 --> 00:10:40,125
‫هيا، إنها حياتك. لا تبالغي في التفكير. ‬

154
00:10:40,208 --> 00:10:42,541
‫بالضبط يا أمي. إنها حياتي. ‬

155
00:10:43,375 --> 00:10:45,333
‫- هذا ما أقوله.
- ماذا أفعل؟‬

156
00:10:45,416 --> 00:10:47,875
‫إنها حياتك. لا تبالغي في التفكير. ‬

157
00:10:48,916 --> 00:10:50,708
‫وقطعاً لا تصغي إليّ. ‬

158
00:10:53,500 --> 00:10:54,458
‫ندخل القاعة. ‬

159
00:10:55,916 --> 00:10:57,833
‫يا إلهي! هل تعرفين هذه الأغنية؟‬

160
00:10:59,333 --> 00:11:03,416
‫- لا! إنها أغنية نموذجية بهدف الترفيه.
- ماذا في ذلك؟‬

161
00:11:03,500 --> 00:11:05,083
‫- لا تصلح للرقص.
- بل تصلح. ‬

162
00:11:05,166 --> 00:11:06,125
‫تماماً. ‬

163
00:11:06,208 --> 00:11:09,208
‫سنكون نحن محط الأنظار في حفل الزفاف. ‬

164
00:11:09,291 --> 00:11:11,083
‫تماماً، سنكون محط الأنظار. ‬

165
00:11:12,791 --> 00:11:15,291
‫- ستكون نجم العرض.
- لطالما كان حلمك الخيالي‬

166
00:11:15,375 --> 00:11:20,500
‫بأن يراك رجل وسيم في حفل زفاف
ويقع في حبك بجنون. ‬

167
00:11:20,583 --> 00:11:22,250
‫- لننه شرابنا.
- اختاري أغنية جميلة. ‬

168
00:11:22,333 --> 00:11:25,375
‫- أيمكنني الحصول على جعة؟
- فكّري بطريقة عملية الآن. ‬

169
00:11:25,458 --> 00:11:30,250
‫تصميم رقصة على أغنية ترفيهية سهل جداً
لأن الجميع يعرف الخطوات. ‬

170
00:11:30,333 --> 00:11:31,541
‫وبالجميع تعنين "بريت". ‬

171
00:11:31,625 --> 00:11:33,625
‫- أجل.
- حسناً. هذه. ‬

172
00:11:36,625 --> 00:11:37,500
‫خطوات جميلة. ‬

173
00:11:39,500 --> 00:11:42,166
‫يا رفاق، سيكون مسنو العائلتين في الحفل. ‬

174
00:11:42,250 --> 00:11:44,625
‫لا يمكننا أن نصدمهم برقصتنا. ‬

175
00:11:44,708 --> 00:11:46,083
‫- "أنتز"، مسنة؟
- أعلم. ‬

176
00:11:46,166 --> 00:11:47,250
‫لحظة يا رفاق. ‬

177
00:11:47,750 --> 00:11:52,125
‫لن نساوم أبداً. حسناً؟
سنبقي أجواء الاحتفال قائمة. ‬

178
00:11:52,208 --> 00:11:54,958
‫- سأتولّى الأمر.
- أرينا قدراتك يا "بريت". نريد أن نحتفل!‬

179
00:11:55,041 --> 00:11:57,791
‫وما حاجتهم إلى المساومة؟
المساومة تقع على عاتقنا. ‬

180
00:12:01,458 --> 00:12:03,416
‫كنت أفكر في دعوة "آيات". ‬

181
00:12:03,500 --> 00:12:05,166
‫- طبعاً.
- أجل، ادعها. ‬

182
00:12:05,250 --> 00:12:07,083
‫سيأتي نصف سكان الدولة بأي حال. ‬

183
00:12:07,166 --> 00:12:09,041
‫بحقك يا "لافو". ‬

184
00:12:09,125 --> 00:12:11,166
‫لوالديّ رأي في الأمر. ‬

185
00:12:11,250 --> 00:12:12,500
‫يمكنهما دعوة من يشاءان. ‬

186
00:12:12,583 --> 00:12:14,875
‫إذاً اطلب منهما أن يتزوجا ثانيةً. ‬

187
00:12:14,958 --> 00:12:16,541
‫حتى يفعلا ما يحلو لهما. ‬

188
00:12:16,625 --> 00:12:18,333
‫إنه حفل زفافي أنا. ‬

189
00:12:19,708 --> 00:12:21,041
‫إنه حفل زفافنا. ‬

190
00:12:24,541 --> 00:12:26,333
‫اسمعي، أعلم أنك متوترة‬

191
00:12:26,416 --> 00:12:29,375
‫لأن تنظيم الزفاف كان مسؤوليتك. ‬

192
00:12:29,458 --> 00:12:30,583
‫ولكنني قلت لها. ‬

193
00:12:30,666 --> 00:12:33,291
‫قلت لها، "استعيني بمنظم حفلات الزفاف. "‬

194
00:12:33,375 --> 00:12:34,916
‫لأن القيام بكل شيء... ‬

195
00:12:35,000 --> 00:12:38,833
‫لو أحضرنا منظم حفل زفاف،
لفقد والداك صوابهما. ‬

196
00:12:38,916 --> 00:12:41,416
‫يا إلهي يا "لافانيا"،
لماذا تعيرين الأمر أهمية كبيرة؟‬

197
00:12:43,500 --> 00:12:44,666
‫المال ليس مشكلة. ‬

198
00:12:45,208 --> 00:12:46,833
‫- صحيح.
- سنتولّى الأمر. ‬

199
00:12:46,916 --> 00:12:50,083
‫أنا أتولّى كل شيء.
استثمرت مؤخراً في هذا التطبيق. ‬

200
00:12:50,166 --> 00:12:52,375
‫عندما أطلقه، سأقبض العائد... ‬

201
00:12:52,458 --> 00:12:55,250
‫"ريشاب راتور"، هل نسيت؟‬

202
00:12:55,333 --> 00:12:58,791
‫إذا أردنا أن نشتري منزلاً بمالنا،
فنحن بحاجة إلى ادخار المال. ‬

203
00:12:59,625 --> 00:13:03,750
‫وما هو هذا التطبيق السخيف بأي حال؟
ما هي فكرته؟‬

204
00:13:08,125 --> 00:13:08,958
‫آسف. ‬

205
00:13:12,541 --> 00:13:13,375
‫"شاهيد". ‬

206
00:13:14,250 --> 00:13:16,291
‫هل حصلت على إذن دعوة "آيات"؟‬

207
00:13:16,375 --> 00:13:19,416
‫يبدو أن "ريشاب" نفسه بحاجة إلى إذن. ‬

208
00:13:20,958 --> 00:13:23,166
‫آمل ألّا تتهرب من حضور حفل زفافها. ‬

209
00:13:23,250 --> 00:13:24,958
‫- سيكون الأمر ممتعاً.
- ماذا؟‬

210
00:13:25,041 --> 00:13:26,958
‫إنني أمزح يا صاح. إنني أمزح فحسب!‬

211
00:13:33,541 --> 00:13:37,166
‫"شاهيد"، يا صاحب الجلالة.
كيف حالك يا عزيزي؟‬

212
00:13:37,250 --> 00:13:39,333
‫أين أنت يا "آجو"؟‬

213
00:13:39,416 --> 00:13:42,416
‫لديّ حفل في "دلهي". سأعود بعد 3 أيام. ‬

214
00:13:42,500 --> 00:13:43,333
‫ما الأخبار؟‬

215
00:13:44,125 --> 00:13:46,541
‫أظن أن كل شيء جاهز. ‬

216
00:13:46,625 --> 00:13:50,541
‫قبل أن تصبح أم طفلي،
أريد أن أعرض عليها الزواج. ‬

217
00:13:50,625 --> 00:13:51,500
‫ماذا؟‬

218
00:13:51,583 --> 00:13:53,791
‫إنها من المعجبات بك.
أريد أن أستعين بخدماتك. ‬

219
00:13:53,875 --> 00:13:56,833
‫طبعاً يا "شاهيد"،
وُلدت ليستعين الناس بخدماتي يا صاح. ‬

220
00:13:59,041 --> 00:14:02,041
‫أيها الوغد! قد أرقص عارياً من أجلك حتى. ‬

221
00:14:02,125 --> 00:14:04,791
‫لا داعي لذلك.
قم بالرد على مكالمتي الأسبوع المقبل. ‬

222
00:14:04,875 --> 00:14:06,208
‫سأخبرك بما عليك فعله. ‬

223
00:14:08,833 --> 00:14:09,916
‫اسبقونا أنتم. ‬

224
00:14:10,958 --> 00:14:12,666
‫سنوافيكما أنا و"شيتو" قريباً. ‬

225
00:14:12,750 --> 00:14:14,125
‫أريد أن أذهب معهما. ‬

226
00:14:14,208 --> 00:14:16,625
‫تعال، سأعطيك لوح شوكولاتة. ‬

227
00:14:17,333 --> 00:14:22,500
‫"حماتي: 10 أماكن فريدة لحميمية الزوجين. "‬

228
00:14:26,000 --> 00:14:26,958
‫آسف يا "شيتو". ‬

229
00:14:27,833 --> 00:14:30,166
‫لم أستطع مرافقتك إلى السينما ذلك اليوم. ‬

230
00:14:31,208 --> 00:14:32,041
‫لا بأس. ‬

231
00:14:34,083 --> 00:14:35,166
‫أنا أيضاً آسفة. ‬

232
00:14:36,416 --> 00:14:38,500
‫سنذهب لقضاء عطلة صغيرة. ‬

233
00:14:38,583 --> 00:14:40,500
‫- حقاً؟
- نعم. ‬

234
00:14:40,583 --> 00:14:41,583
‫نعم، حقاً. ‬

235
00:14:41,666 --> 00:14:44,083
‫- لنذهب إلى الشرفة.
- الشرفة. ‬

236
00:14:45,583 --> 00:14:46,416
‫مرحباً. ‬

237
00:14:47,333 --> 00:14:49,916
‫أرجوك يا "سمير"، لا تخبر أبي. ‬

238
00:14:50,000 --> 00:14:50,833
‫اهدئي. ‬

239
00:14:51,833 --> 00:14:56,166
‫معي مفاتيح الشرفة.
لا أحد يأتي إليها في العصر. ‬

240
00:14:56,250 --> 00:14:58,458
‫حتى نحن نتسلل إلى الشرفة. ‬

241
00:14:58,541 --> 00:15:01,500
‫ابعثي إليّ رسالة عندما تذهبين،
كي لا نذهب في الوقت نفسه. ‬

242
00:15:03,125 --> 00:15:04,291
‫- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء. ‬

243
00:15:05,916 --> 00:15:08,458
‫ما قصتك مع "كريش مالهوترا"؟‬

244
00:15:08,875 --> 00:15:10,541
‫كيف تعرف بأمر "كريش"؟‬

245
00:15:10,625 --> 00:15:12,875
‫رأيت صورتك معه على أحد مواقع الثرثرة. ‬

246
00:15:12,958 --> 00:15:15,500
‫يقول التعليق، "فتاة (كريش) التالية. "‬

247
00:15:15,583 --> 00:15:16,583
‫أظن أنه مغفّل. ‬

248
00:15:16,666 --> 00:15:19,125
‫"سيد"، لا أستطيع التحدّث إليك
عن هذه الأمور. ‬

249
00:15:19,208 --> 00:15:22,375
‫تذكّري بأنك مذهلة. ‬

250
00:15:23,291 --> 00:15:24,541
‫أجل، سأتذكّر. ‬

251
00:15:25,125 --> 00:15:26,500
‫كيف حال والديك؟‬

252
00:15:26,583 --> 00:15:27,416
‫على حالهما. ‬

253
00:15:27,500 --> 00:15:30,458
‫مثل مراهقين شبقين يقضيان وقتهما
مع حبيبيهما. ‬

254
00:15:31,791 --> 00:15:34,166
‫هل مارست التمارين التي أعطيتك إياها؟‬

255
00:15:34,250 --> 00:15:35,291
‫إنني أمارسها. ‬

256
00:15:35,916 --> 00:15:37,250
‫سأكلمك قريباً. ‬

257
00:15:43,625 --> 00:15:44,708
‫- مرحباً!
- مرحباً. ‬

258
00:15:45,416 --> 00:15:47,875
‫هل ستفتح لي الباب كرجل محترم؟‬

259
00:15:52,833 --> 00:15:53,666
‫لنذهب. ‬

260
00:16:05,291 --> 00:16:07,000
‫لماذا لا تركن السيارة في مكان ما؟‬

261
00:16:07,083 --> 00:16:09,333
‫لا تقلقي يا عزيزتي. أنا بطل خارق. ‬

262
00:16:10,041 --> 00:16:11,791
‫أستطيع القيام بمهام متعددة. ‬

263
00:16:29,708 --> 00:16:30,666
‫"كريش"!‬

264
00:16:31,208 --> 00:16:32,208
‫تباً!‬

265
00:16:35,000 --> 00:16:37,083
‫يا إلهي! إنه ينزف!‬

266
00:16:39,208 --> 00:16:40,041
‫افتح الباب. ‬

267
00:16:41,541 --> 00:16:44,166
‫افتح الباب.
علينا أن نأخذه إلى الطبيب البيطري. ‬

268
00:16:44,250 --> 00:16:47,333
‫- عزيزتي، سيعرفني الجميع.
- لقد صدم الكلب. ‬

269
00:16:47,416 --> 00:16:49,375
‫لا أحد يتعرّف عليك. ‬

270
00:16:53,458 --> 00:16:54,291
‫تباً!‬

271
00:16:57,708 --> 00:16:59,375
‫1، 2، 3... ‬

272
00:16:59,458 --> 00:17:01,416
‫1، 2، 3... ‬

273
00:17:01,500 --> 00:17:03,125
‫لامسن السماء، هيا!‬

274
00:17:03,208 --> 00:17:04,458
‫نعيش مرة واحدة!‬

275
00:17:05,000 --> 00:17:06,458
‫ما سبب سعادتهن؟‬

276
00:17:06,500 --> 00:17:10,000
‫لا تهتمي لأمرهن.
ليس الأمر وكأننا نعيش حياة رائعة. ‬

277
00:17:10,083 --> 00:17:11,625
‫أعني، ماذا أفعل حتى؟‬

278
00:17:11,708 --> 00:17:14,125
‫من أجل شاب جذاب مفتول العضلات؟‬

279
00:17:14,208 --> 00:17:15,625
‫أليس مريضك؟‬

280
00:17:15,708 --> 00:17:17,833
‫كان مريضي وانتهى الأمر كلياً. ‬

281
00:17:17,916 --> 00:17:19,000
‫ولكن لماذا؟‬

282
00:17:19,583 --> 00:17:22,291
‫دعيني أتكهن. ألأنه مدمن على الكحول؟
أم أنه مصاب بالوسواس؟‬

283
00:17:22,375 --> 00:17:25,125
‫ليته كان إحدى الحالتين.
لكان الجنس جيداً على الأقل. ‬

284
00:17:25,708 --> 00:17:28,958
‫إنه شاب مغرور مهووس بجسده. فاشل كبير. ‬

285
00:17:29,041 --> 00:17:30,958
‫- يا فتيات!
- عفواً يا سيدتي. ‬

286
00:17:31,041 --> 00:17:33,083
‫لا شيء سيسعدك أبداً. ‬

287
00:17:33,583 --> 00:17:35,250
‫صديقك المثير للمعاشرة... ‬

288
00:17:35,333 --> 00:17:36,583
‫إنه عادي جداً. ‬

289
00:17:36,666 --> 00:17:39,291
‫العملاء الأثرياء
الذين تتعاملين معهم محبطون جداً. ‬

290
00:17:39,916 --> 00:17:42,916
‫ماذا عن تطبيقات المواعدة
التي يمكن استخدامها؟‬

291
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
‫هذه التطبيقات تحوي قذارة
تفوق ما تجمعه شاحنات النفايات. ‬

292
00:17:47,083 --> 00:17:49,416
‫ماذا يشغل بال الرجال؟‬

293
00:17:50,083 --> 00:17:52,041
‫يجب أن تبدو الفتاة كما في الصورة. ‬

294
00:17:52,125 --> 00:17:53,625
‫أتعلمين ما يقلقني؟‬

295
00:17:53,708 --> 00:17:56,416
‫باستثناء أن يعثروا عليّ
مخدّرة في مكب نفايات. ‬

296
00:17:56,500 --> 00:17:57,666
‫الرجال الذين يثيرهم الذكاء،‬

297
00:17:57,750 --> 00:17:59,541
‫والذين يقرؤون مؤلفات "شيتان باغات". ‬

298
00:17:59,625 --> 00:18:02,166
‫وكيف أنسى الفنانين المصابين
باضطراب ثنائي القطب؟‬

299
00:18:02,708 --> 00:18:04,750
‫وأولئك الذين يتمتعون بالاستقرار العقلي،‬

300
00:18:04,833 --> 00:18:08,708
‫استقرارهم العاطفي صغير
بحجم ثديي "شيتال" من أيام الدراسة. ‬

301
00:18:10,083 --> 00:18:11,250
‫- أو ثدييها.
- يا للهول. ‬

302
00:18:11,333 --> 00:18:12,958
‫تأخرت في النضوج أيتها الحقيرة!‬

303
00:18:13,041 --> 00:18:14,250
‫أنا لم أنضج بعد. ‬

304
00:18:14,875 --> 00:18:17,666
‫أفهم أن تطبيقات المواعدة هي للجنس العابر. ‬

305
00:18:17,750 --> 00:18:20,791
‫ماذا عن التطبيقات
التي تقوم فيها المرأة بالخطوة الأولى؟‬

306
00:18:20,875 --> 00:18:25,041
‫وكأن صراعاتي لا تكفيني،
والآن عليّ أن أقوم بالخطوة الأولى؟‬

307
00:18:25,125 --> 00:18:28,583
‫تبدين مثل والدة "لافو"،
عندما كلمتنا عن الجنس في الصف الـ6. ‬

308
00:18:28,666 --> 00:18:31,250
‫"البويضة لا تسبح إلى النطفة!"‬

309
00:18:32,041 --> 00:18:35,583
‫- "المرأة لا تطارد الرجل!"
- يا فتيات!‬

310
00:18:35,666 --> 00:18:37,291
‫يقيم "أرجون" حفلة "برياني". ‬

311
00:18:37,375 --> 00:18:41,541
‫الحفلات هي لأمثالكم
من قاطني المدن، ليست لي. ‬

312
00:18:41,625 --> 00:18:44,708
‫تسكّع مع أشخاص أهتم لأمرهم ولو لمرة واحدة. ‬

313
00:18:50,000 --> 00:18:50,833
‫اسمع!‬

314
00:18:51,875 --> 00:18:55,625
‫أعدّت أمي طبق سمك بالكاري ذلك اليوم.
وأنت لم تأت. ‬

315
00:19:00,833 --> 00:19:05,500
‫استمتع بوقتك مع أصدقائك. اذهب للاحتفال. ‬

316
00:19:06,166 --> 00:19:08,208
‫ليست لديك مسؤوليات حقيقية. ‬

317
00:19:15,083 --> 00:19:16,250
‫تباً!‬

318
00:19:22,541 --> 00:19:25,875
‫تستقل الطائرة إلى هذه المدينة الكبيرة
لتنتشي بالمخدرات كل يوم خميس. ‬

319
00:19:28,166 --> 00:19:31,291
‫أنت مثليّ يرفض قبول هويته الخاصة. ‬

320
00:19:32,000 --> 00:19:32,958
‫لا تبدأ يا "ملروي". ‬

321
00:19:34,166 --> 00:19:35,583
‫أنت تستفزني الآن. ‬

322
00:19:38,833 --> 00:19:41,666
‫يمكنك البقاء في عطلة الأسبوع وحل مشاكهم. ‬

323
00:19:42,208 --> 00:19:45,708
‫تأتي للمعاشرة يوم الأحد،
هل تختفي مشكلاتهم يوم الأحد؟‬

324
00:19:49,916 --> 00:19:52,083
‫مجيئك إلى هنا للمعاشرة وتعاطي الكوكايين‬

325
00:19:52,166 --> 00:19:54,958
‫لن يغيّر مصير بلدتك أيها الوغد!‬

326
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
‫لا تستفزني!‬

327
00:19:56,708 --> 00:19:58,916
‫لماذا تخاف أن يراك الناس معي؟‬

328
00:19:59,000 --> 00:20:00,833
‫"ملروي"، لا تستفزني. ‬

329
00:20:00,916 --> 00:20:04,000
‫إن اكتشفت عائلتك حقيقتك،
فسيقتلونك، أليس كذلك؟‬

330
00:20:04,083 --> 00:20:06,375
‫- أليس هذا صحيحاً؟
- قلت لك لا تستفزني. ‬

331
00:20:07,541 --> 00:20:08,500
‫تباً!‬

332
00:20:09,166 --> 00:20:10,000
‫وغد!‬

333
00:21:16,375 --> 00:21:17,208
‫نعم؟‬

334
00:21:17,291 --> 00:21:18,875
‫جئنا لرؤية "ملروي". ‬

335
00:21:18,958 --> 00:21:20,208
‫إنه مريض. ‬

336
00:21:20,750 --> 00:21:22,375
‫إنه مصاب بعدوى سيئة... ‬

337
00:21:23,625 --> 00:21:25,250
‫لم لا تعودون لاحقاً؟‬

338
00:21:25,333 --> 00:21:27,833
‫لم يأت منذ 3 أيام. هل يمكننا رؤيته؟‬

339
00:21:27,916 --> 00:21:28,750
‫اسمعوا يا أولاد. ‬

340
00:21:29,250 --> 00:21:31,750
‫لا أريد أن تُصابوا بالعدوى أيضاً. ‬

341
00:21:35,625 --> 00:21:37,541
‫- سأقدّمه للجميع.
- مرحباً!‬

342
00:21:37,625 --> 00:21:40,166
‫عزيزتي!‬

343
00:21:40,666 --> 00:21:42,791
‫اذهبي وأحضري "أرجون". لا بد أنه نائم. ‬

344
00:21:42,875 --> 00:21:44,416
‫- سأحضره أنا.
- لحظة. ‬

345
00:21:44,500 --> 00:21:45,333
‫حسناً. ‬

346
00:21:45,416 --> 00:21:47,375
‫- أين "شيتز"؟
- تأخرت كالعادة. ‬

347
00:21:47,458 --> 00:21:49,708
‫- طهوت الـ"برياني" خصيصاً لك.
- أجل!‬

348
00:21:50,166 --> 00:21:51,791
‫- أعلمني برأيك فيه.
- يا رفاق،‬

349
00:21:53,125 --> 00:21:55,791
‫لم يستطع "يافار" المجيء،
فأرسل إلينا الحلوى. ‬

350
00:21:55,875 --> 00:21:57,666
‫- خالتي، أنت...
- عجباً!‬

351
00:21:57,750 --> 00:22:00,125
‫- اشكره لعدم مجيئه.
- مرحباً!‬

352
00:22:00,208 --> 00:22:01,666
‫الخالة "تارا"، "آيات". ‬

353
00:22:01,750 --> 00:22:03,875
‫مرحباً يا خالتي، منزلك رائع. ‬

354
00:22:03,958 --> 00:22:05,083
‫شكراً جزيلاً. ‬

355
00:22:05,166 --> 00:22:06,666
‫- مرحباً، آنسة "آيات".
- مرحباً. ‬

356
00:22:14,541 --> 00:22:16,333
‫هيا، انزعي ملابسك. ‬

357
00:22:16,416 --> 00:22:17,250
‫بهذا القدر؟‬

358
00:22:17,333 --> 00:22:20,333
‫عندما أراك، سأرغب في التهامك. ‬

359
00:22:20,416 --> 00:22:21,250
‫تعال إذاً. ‬

360
00:22:21,333 --> 00:22:22,333
‫- من هي؟
- مرحباً؟‬

361
00:22:22,416 --> 00:22:23,375
‫لحظة. ‬

362
00:22:23,458 --> 00:22:24,458
‫- لحظة.
- مرحباً؟‬

363
00:22:24,541 --> 00:22:25,583
‫- أجل.
- أرني إياها. ‬

364
00:22:25,666 --> 00:22:26,916
‫ماذا تفعلين يا أمي؟‬

365
00:22:27,000 --> 00:22:28,958
‫- أريد أن أرى.
- لدينا "برياني" على الغداء. ‬

366
00:22:29,041 --> 00:22:30,250
‫سأتناول هذا لاحقاً. ‬

367
00:22:30,333 --> 00:22:31,166
‫مرحباً!‬

368
00:22:32,041 --> 00:22:34,083
‫- تباً يا "لافو"!
- دعني أرى. ‬

369
00:22:34,625 --> 00:22:37,708
‫- تعال، الجميع ينتظرونك.
- كان بإمكانك قول ذلك والذهاب. ‬

370
00:22:37,791 --> 00:22:39,041
‫لماذا كنت تحدقين؟‬

371
00:22:39,125 --> 00:22:40,958
‫أنت مثير جداً. ‬

372
00:22:41,041 --> 00:22:42,416
‫لا أستطيع السيطرة على نفسي. ‬

373
00:22:42,500 --> 00:22:45,083
‫اسمعي، أحسني التصرّف. ‬

374
00:22:46,000 --> 00:22:47,375
‫ستتزوجين الآن. ‬

375
00:22:47,875 --> 00:22:50,083
‫وجسد "ريشاب" هو معبدك. ارحلي. ‬

376
00:22:50,166 --> 00:22:51,291
‫اصمت!‬

377
00:22:51,375 --> 00:22:52,916
‫- أسرع. كم ستستغرق...
- خذي. ‬

378
00:22:53,000 --> 00:22:54,500
‫التقطي لي بعض الصور. ‬

379
00:22:55,500 --> 00:22:56,791
‫إنها من أجل صديق. ‬

380
00:22:56,875 --> 00:22:58,208
‫غط نفسك. ‬

381
00:22:58,833 --> 00:22:59,791
‫كيف أبدو؟‬

382
00:23:03,208 --> 00:23:06,333
‫- لا تبدو جميلاً من أي زاوية.
- صدقاً؟‬

383
00:23:07,666 --> 00:23:08,583
‫ماذا عن الآن؟‬

384
00:23:10,708 --> 00:23:12,666
‫أخبريني، بملابس أو من دونها؟‬

385
00:23:13,208 --> 00:23:15,125
‫اذهب واسأل أمك. تعال. ‬

386
00:23:15,666 --> 00:23:16,916
‫ولماذا أسأل أمي؟‬

387
00:23:17,000 --> 00:23:17,833
‫أسرع!‬

388
00:23:20,416 --> 00:23:21,500
‫أين بطلنا؟‬

389
00:23:22,083 --> 00:23:23,916
‫أراد ممارسة الجنس القذر عبر الهاتف. ‬

390
00:23:24,416 --> 00:23:25,875
‫لديّ واحدة أخرى. ‬

391
00:23:25,958 --> 00:23:27,875
‫"الشاب المثير من (هاريانا)،‬

392
00:23:27,958 --> 00:23:31,250
‫والذي سيظهر قريباً في فيلم بطل خارق،
يخوض أمراً يفوق طاقته. "‬

393
00:23:31,333 --> 00:23:32,541
‫"امنحيني فرصة أخرى"‬

394
00:23:32,625 --> 00:23:35,291
‫- على الحبيبات اللحاق به.
- هل هو الممثل "كريش"؟‬

395
00:23:35,375 --> 00:23:37,541
‫- صدقاً؟
- جاء إلى حفلة "أرجون". ‬

396
00:23:37,625 --> 00:23:39,166
‫كان يجرب حظه تلك الليلة أيضاً. ‬

397
00:23:39,250 --> 00:23:41,875
‫هل كنت تحتفل أم كنت تراقبه؟‬

398
00:23:44,375 --> 00:23:46,000
‫لماذا أنت مزعج جداً؟‬

399
00:23:46,083 --> 00:23:47,041
‫ماذا يجري؟‬

400
00:23:47,750 --> 00:23:50,000
‫هل وجدت حبيباً أم ما زلت عازباً؟‬

401
00:23:50,083 --> 00:23:51,458
‫لديّ حبيب في عطلة الأسبوع. ‬

402
00:23:52,041 --> 00:23:53,416
‫هذا يُعرف بالدعارة. ‬

403
00:23:54,291 --> 00:23:55,250
‫ولكنني لا أدفع، حسناً؟‬

404
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
‫لأنك تقدّم الخدمة. ‬

405
00:23:57,541 --> 00:23:58,708
‫مرحباً أيتها المثيرة!‬

406
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
‫أمي، إنهم يقولون كلاماً بذيئاً. ‬

407
00:24:00,625 --> 00:24:02,083
‫- اصمت.
- سآمرهم بالصمت. ‬

408
00:24:03,291 --> 00:24:05,958
‫خالتي، الـ"برياني" لذيذ جداً. ‬

409
00:24:06,041 --> 00:24:07,166
‫شكراً لك يا عزيزتي. ‬

410
00:24:07,250 --> 00:24:10,458
‫- قلت لك.
- "إيه جي ذا أو... " آسفة، أعني،‬

411
00:24:10,958 --> 00:24:12,583
‫أليس والد "أرجون" في المنزل؟‬

412
00:24:12,666 --> 00:24:14,583
‫لا، لا يُوجد أب. ‬

413
00:24:14,666 --> 00:24:16,166
‫آسفان على التأخر. ‬

414
00:24:16,250 --> 00:24:17,916
‫أهلاً بكما. ‬

415
00:24:18,000 --> 00:24:19,250
‫- مرحباً.
- كيف حالك؟‬

416
00:24:19,333 --> 00:24:20,875
‫أين كنتما؟‬

417
00:24:20,958 --> 00:24:24,083
‫ابن "أسيف" مصاب بالإسهال.
أخذناه إلى المستشفى. ‬

418
00:24:24,166 --> 00:24:26,083
‫وعدنا للاعتناء بالولد الآخر. ‬

419
00:24:26,166 --> 00:24:28,000
‫فليشرب الماء مع الملح والسكّر. ‬

420
00:24:28,083 --> 00:24:31,333
‫لا أحد يقول هذه الأشياء عن الزواج. ‬

421
00:24:31,416 --> 00:24:33,000
‫ماذا؟ عن الإسهال؟‬

422
00:24:33,083 --> 00:24:35,666
‫أجل، انظري إليهم. إنهم في حالة مزرية. ‬

423
00:24:35,750 --> 00:24:38,958
‫على الجميع التكيّف قليلاً.
أليس كذلك يا "سمير"؟‬

424
00:24:42,375 --> 00:24:44,375
‫- أرجوكم توقّفوا.
- لم أبدأ الأمر. ‬

425
00:24:44,458 --> 00:24:46,458
‫لماذا لا نرى حبيبك؟‬

426
00:24:46,541 --> 00:24:48,083
‫هل هو حقيقي أم خيالي؟‬

427
00:24:49,083 --> 00:24:50,583
‫إنه لا يعيش في "بومباي". ‬

428
00:24:51,166 --> 00:24:53,500
‫وهو أفضل ما حدث لي في حياتي. ‬

429
00:24:54,041 --> 00:24:54,916
‫وفي حياتنا أيضاً. ‬

430
00:24:57,000 --> 00:24:58,958
‫أحتاج إلى صورة ذاتية لنشرها على حسابي. ‬

431
00:24:59,041 --> 00:24:59,875
‫- طبعاً.
- أجل. ‬

432
00:24:59,958 --> 00:25:03,291
‫اسمع، لا توسمني وإلا سيقول معجبوك الأقذار،‬

433
00:25:03,375 --> 00:25:06,125
‫"سيدتي، هل أنت صديقة (آجو)؟‬

434
00:25:06,208 --> 00:25:08,125
‫أيمكنك أن تكوني صديقتي أيضاً؟"‬

435
00:25:09,416 --> 00:25:10,916
‫سأوسمك أولاً. ‬

436
00:25:11,583 --> 00:25:13,833
‫هل يمكنك الترويج لصفحة متجري؟‬

437
00:25:13,916 --> 00:25:16,166
‫طبعاً، سأرقص مرتدياً إحدى تنانيرك. ‬

438
00:25:16,250 --> 00:25:20,000
‫بقدر ما أكره الإقرار بذلك،
ولكنني فخورة بهذا الأحمق. ‬

439
00:25:21,333 --> 00:25:22,166
‫ابتسموا. ‬

440
00:25:22,250 --> 00:25:24,458
‫1، 2، 3... ‬

441
00:25:38,500 --> 00:25:39,333
‫آسف. ‬

442
00:25:40,166 --> 00:25:41,291
‫بلغت النشوة بسرعة. ‬

443
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
‫لا بأس. ‬

444
00:25:47,750 --> 00:25:48,875
‫فكّر في الأمر يا "سام". ‬

445
00:25:50,416 --> 00:25:51,875
‫قد يكون هذا واقعنا. ‬

446
00:25:52,958 --> 00:25:54,291
‫أن نعيش في فندق؟‬

447
00:25:55,791 --> 00:25:57,041
‫أن نعيش وحدنا. ‬

448
00:25:59,291 --> 00:26:00,666
‫إذا عشنا وحدنا،‬

449
00:26:01,375 --> 00:26:02,541
‫وانتقلنا من المنزل،‬

450
00:26:03,833 --> 00:26:05,791
‫فلن يشتري لي أبي منزلاً آخر. ‬

451
00:26:11,666 --> 00:26:12,833
‫مرحباً يا أبي. ‬

452
00:26:14,416 --> 00:26:15,250
‫نعم يا أبي. ‬

453
00:26:16,125 --> 00:26:18,000
‫تحياتي لك. ‬

454
00:26:18,083 --> 00:26:20,833
‫سنقدّم صلواتنا ونعود قريباً. ‬

455
00:26:20,916 --> 00:26:22,416
‫"استمتعي بوقتك - شكرًا يا أمي"‬

456
00:26:22,500 --> 00:26:26,791
‫لا، سنبقى اليوم. سنعود غداً. ‬

457
00:26:31,500 --> 00:26:32,333
‫"شيتو". ‬

458
00:26:36,375 --> 00:26:38,583
‫قلت لهما إننا سنقدّم الصلوات؟‬

459
00:26:39,416 --> 00:26:40,250
‫من أجل طفل. ‬

460
00:26:42,041 --> 00:26:44,541
‫تسعدني ومن ثم تخيب أملي مباشرةً بعد ذلك. ‬

461
00:26:45,750 --> 00:26:47,583
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟
- خاطر قليلاً. ‬

462
00:26:47,666 --> 00:26:51,416
‫مثل والدك الثري الذي يتاجر بالأسهم؟
مليونير تحوّل إلى فقير!‬

463
00:26:52,000 --> 00:26:54,375
‫على الأقل أجني ما يكفي من متجر الحلويات. ‬

464
00:26:56,583 --> 00:26:58,000
‫آسف يا "شيتو"!‬

465
00:26:58,833 --> 00:27:01,125
‫"شيتو"، لم أقصد أن... ‬

466
00:27:02,625 --> 00:27:03,625
‫"شيتو"؟‬

467
00:27:09,208 --> 00:27:10,625
‫مرحباً!‬

468
00:27:10,708 --> 00:27:13,166
‫كيف حالك اليوم؟‬

469
00:27:14,208 --> 00:27:15,625
‫لم أرك... ‬

470
00:27:17,000 --> 00:27:17,833
‫مهلاً!‬

471
00:27:18,958 --> 00:27:20,875
‫ما خطبك؟‬

472
00:27:21,875 --> 00:27:25,500
‫استقللت الطائرة في عطلة الأسبوع
لأرى وجهك الغبي و... ‬

473
00:27:25,583 --> 00:27:28,333
‫بينما كنت في الخارج يا "ميل"،
بقيت في هذا المكان القذر. ‬

474
00:27:28,416 --> 00:27:31,791
‫قلت لك إن لدينا حالة طارئة في العمل. ‬

475
00:27:31,875 --> 00:27:35,000
‫ويا "يافار"،
لمجرد أنك تريد المجيء والمعاشرة،‬

476
00:27:35,125 --> 00:27:37,041
‫فهذا لا يعني أن أتوقّف عن العمل. ‬

477
00:27:38,416 --> 00:27:39,541
‫ما خطبك؟‬

478
00:27:40,916 --> 00:27:41,750
‫ماذا حدث؟‬

479
00:27:43,750 --> 00:27:47,833
‫حسناً، لا يمكنني التعامل مع هذا.
لقد قضيت يوماً عصيباً في العمل أيضاً. ‬

480
00:27:50,291 --> 00:27:52,125
‫يريدون تزويجي يا "ميل". ‬

481
00:27:53,666 --> 00:27:54,500
‫بفتاة. ‬

482
00:28:00,291 --> 00:28:02,125
‫"ميل"!‬

483
00:28:04,750 --> 00:28:05,583
‫اسمع!‬

484
00:28:07,375 --> 00:28:09,708
‫أردت أن أخبرك بذلك شخصياً. ‬

485
00:28:11,166 --> 00:28:12,208
‫اسمعني. ‬

486
00:28:12,833 --> 00:28:14,000
‫انظر إليّ. ‬

487
00:28:14,958 --> 00:28:17,166
‫أتعلم شيئاً؟ اذهب وتزوج. ‬

488
00:28:17,250 --> 00:28:18,125
‫تزوج. ‬

489
00:28:18,208 --> 00:28:21,541
‫من الجيد أنك تمرّنت تلك الليلة
عندما قبّلت تلك الفتاة. ‬

490
00:28:21,625 --> 00:28:23,291
‫لأن زوجتك الجديدة،‬

491
00:28:24,000 --> 00:28:25,583
‫أو أياً تكن،‬

492
00:28:25,666 --> 00:28:27,583
‫- الأمر ليس...
- سيكون مفيداً لها. ‬

493
00:28:27,666 --> 00:28:28,916
‫الأمر ليس كذلك. ‬

494
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
‫- اغرب عن وجهي يا رجل.
- "ميل"، اسمعني. ‬

495
00:28:32,250 --> 00:28:33,083
‫اغرب عن وجهي. ‬

496
00:28:34,041 --> 00:28:35,583
‫- ليس الآن.
- اخرج من منزلي. ‬

497
00:28:35,666 --> 00:28:37,416
‫ليس الآن. اسمع يا "ميل". ‬

498
00:28:38,541 --> 00:28:40,541
‫- تعرف ما تعنيه لي.
- ماذا؟‬

499
00:28:40,625 --> 00:28:41,708
‫تعرف ذلك جيداً. ‬

500
00:28:41,791 --> 00:28:43,916
‫- لا تتصرف على هذا النحو.
- أعلم. ‬

501
00:28:44,000 --> 00:28:46,958
‫أعلم ما أعنيه لك. أنا عاهرك اللعين!‬

502
00:28:47,708 --> 00:28:48,916
‫- أنا عاهرك!
- توقّف!‬

503
00:28:49,000 --> 00:28:50,833
‫- تباً لك.
- اصمت!‬

504
00:28:50,916 --> 00:28:52,208
‫يا لك من منافق!‬

505
00:28:52,291 --> 00:28:53,875
‫"ميل"، أقسم لك... ‬

506
00:28:53,958 --> 00:28:57,125
‫أنت مثليّ وترفض قبول ميولك! تباً لك. ‬

507
00:28:57,208 --> 00:28:58,541
‫- "ميل"!
- اغرب عن وجهي!‬

508
00:28:58,625 --> 00:29:00,416
‫اخرج من منزلي!‬

509
00:31:07,333 --> 00:31:09,333
‫ترجمة "نضال منذر"‬

510
00:31:09,416 --> 00:31:11,416
‫مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس "‬

