﻿1
00:00:24,083 --> 00:00:25,250
‫ماذا حدث؟‬

2
00:00:26,500 --> 00:00:28,833
‫سيدي، لقد تعرضت للسرقة. ‬

3
00:00:28,916 --> 00:00:29,833
‫أين؟‬

4
00:00:30,500 --> 00:00:31,375
‫في المنزل. ‬

5
00:00:31,833 --> 00:00:33,041
‫أين كان الحارس؟‬

6
00:00:33,791 --> 00:00:36,250
‫لا، ليس في المنزل. ‬

7
00:00:37,375 --> 00:00:38,833
‫حدث ذلك خارج المبنى. ‬

8
00:00:38,916 --> 00:00:41,625
‫لا تختلق القصص وإلا اعتقلناك. ‬

9
00:00:42,750 --> 00:00:47,833
‫خرجت لشراء بعض الأدوية.
تعرضت للسرقة في طريق العودة. ‬

10
00:00:47,916 --> 00:00:48,833
‫في أي منطقة؟‬

11
00:00:52,083 --> 00:00:54,333
‫تحت جسر "ماتونغا". ‬

12
00:00:55,041 --> 00:00:55,916
‫في أي ساعة؟‬

13
00:00:56,000 --> 00:00:57,208
‫ليلاً... ‬

14
00:00:58,500 --> 00:00:59,375
‫الساعة 3:00 فجراً. ‬

15
00:01:00,083 --> 00:01:03,458
‫- حسناً، سنحقق في الأمر ونعلمك بالنتيجة.
- حسناً يا سيدي. ‬

16
00:01:03,541 --> 00:01:04,375
‫اعتن بنفسك. ‬

17
00:01:09,333 --> 00:01:11,166
‫أصبحت المدينة غير آمنة. ‬

18
00:01:12,333 --> 00:01:14,375
‫وليس للنساء فقط. ‬

19
00:01:14,458 --> 00:01:16,125
‫لماذا تحميه؟‬

20
00:01:17,291 --> 00:01:20,875
‫لو كان يحبك لما آذاك
ولما قبل برؤيتك بهذه الحالة. ‬

21
00:01:20,958 --> 00:01:23,375
‫هلّا يعقّله أحد. ‬

22
00:01:23,875 --> 00:01:27,000
‫هذه إساءة ويجب التبليغ عنها. ‬

23
00:01:27,083 --> 00:01:28,500
‫"ميل"، "لافو" محقة. ‬

24
00:01:29,583 --> 00:01:31,375
‫وقد تدخّل رجال الشرطة الآن. ‬

25
00:01:32,250 --> 00:01:34,333
‫يجب أن تخبرهم بما حدث. ‬

26
00:02:24,250 --> 00:02:27,333
‫"جي كاراداا"‬

27
00:02:28,000 --> 00:02:29,833
‫أين كنت يا "بريتو"؟‬

28
00:02:30,666 --> 00:02:32,125
‫تعلمين كم أنا بحاجة إليك. ‬

29
00:02:32,208 --> 00:02:33,791
‫"(كريش): امنحيني فرصة أخرى، أرجوك"‬

30
00:02:33,875 --> 00:02:35,041
‫آسفة، كنت... ‬

31
00:02:35,125 --> 00:02:36,333
‫"سأكون أفضل. أرجوك"‬

32
00:02:38,541 --> 00:02:39,666
‫أما زلت على علاقة به؟‬

33
00:02:40,458 --> 00:02:41,291
‫لا أعرف. ‬

34
00:02:41,833 --> 00:02:43,041
‫أنا حائرة جداً. ‬

35
00:02:43,125 --> 00:02:45,333
‫- تشفقين عليه؟
- بل أشفق على نفسي. ‬

36
00:02:47,083 --> 00:02:48,916
‫أقضي ليالي موحشة يا "لاف". ‬

37
00:02:50,625 --> 00:02:53,250
‫- ماذا حدث؟
- نحن نتشاجر كثيراً. ‬

38
00:02:53,791 --> 00:02:56,416
‫- هل أفعل الصواب؟
- طبعاً. ‬

39
00:02:56,500 --> 00:02:59,291
‫أنتما مثاليان لبعضكما بعضاً،
ولطالما كنتما كذلك. ‬

40
00:02:59,375 --> 00:03:01,500
‫أظن أن السبب هو ترتيب الزفاف. ‬

41
00:03:02,416 --> 00:03:06,083
‫إنه يوتّرني وأريد الانتهاء منه بسرعة. ‬

42
00:03:06,166 --> 00:03:09,958
‫أنت متوترة لأنك تتحكمين بأشياء كثيرة. ‬

43
00:03:10,708 --> 00:03:13,750
‫اهدئي قليلاً ولا تصبي غضبك على الجميع. ‬

44
00:03:14,666 --> 00:03:16,000
‫اعتقي شخصاً ما على الأقل. ‬

45
00:03:16,916 --> 00:03:20,666
‫اخرجي في موعد مع "ريشاب".
كنتما ظريفين جداً في الجامعة. ‬

46
00:03:22,208 --> 00:03:23,041
‫أجل. ‬

47
00:03:29,500 --> 00:03:30,333
‫مرحباً؟‬

48
00:03:30,416 --> 00:03:32,500
‫هل ألقي التحية على أختك؟‬

49
00:03:33,166 --> 00:03:36,291
‫إذا لمست "ملروي" ثانيةً، فسأوسعك ضرباً. ‬

50
00:03:37,291 --> 00:03:38,125
‫من أنت؟‬

51
00:03:38,208 --> 00:03:39,166
‫والدك!‬

52
00:03:40,416 --> 00:03:45,291
‫إذا عرف سبب مجيئك إلى "بومباي"،
فسيعاقبك بشدة يا أحمق. ‬

53
00:03:45,375 --> 00:03:47,000
‫بلّغ تحياتي إلى العم. ‬

54
00:03:48,125 --> 00:03:49,458
‫وغد. ‬

55
00:03:50,000 --> 00:03:52,833
‫توقّف وإلا سأدغدغك!‬

56
00:03:56,166 --> 00:03:57,083
‫هنا... ‬

57
00:03:59,250 --> 00:04:00,250
‫توقّف!‬

58
00:04:00,333 --> 00:04:01,791
‫"(سمير): تعالي إلى الحمّام. "‬

59
00:04:01,875 --> 00:04:03,125
‫مهلاً. ما هذا؟‬

60
00:04:07,750 --> 00:04:09,166
‫"(شيتال): لماذا؟"‬

61
00:04:10,291 --> 00:04:11,958
‫"(سمير): أرغب في جسدك. "‬

62
00:04:15,833 --> 00:04:17,625
‫"(شيتال): مارس العادة السرية... "‬

63
00:04:20,250 --> 00:04:22,125
‫"(سمير): أرجوك... "‬

64
00:04:25,875 --> 00:04:28,500
‫"(شيتال): لا تُوجد مساحة لهذا الهراء. "‬

65
00:04:30,375 --> 00:04:33,958
‫"اتخذت قراراً. والآن اتخذ قراراً ثانياً
ومارس العادة السرية. "‬

66
00:04:34,041 --> 00:04:35,916
‫"استمتع بها... "‬

67
00:04:43,375 --> 00:04:44,833
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

68
00:04:47,083 --> 00:04:48,333
‫ماذا يجري؟‬

69
00:04:48,416 --> 00:04:51,375
‫أحتاج إلى استراحة فحسب. ‬

70
00:04:52,250 --> 00:04:53,916
‫من العلاقة؟‬

71
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
‫لا أيها الغبي! من جلبة الزفاف. ‬

72
00:04:59,500 --> 00:05:01,458
‫- هل أنت بخير؟
- تعال معي. ‬

73
00:05:01,750 --> 00:05:03,583
‫حسناً، دعيني أحضر مفاتيح الدراجة. ‬

74
00:05:03,666 --> 00:05:07,708
‫لا أريد الدراجة. أريد الخروج في موعد
مع حبيبي من أيام الجامعة. ‬

75
00:05:09,083 --> 00:05:09,916
‫أرجوك. ‬

76
00:05:10,916 --> 00:05:14,208
‫"أنت العالم بالنسبة إليّ وما وراءه"‬

77
00:05:14,291 --> 00:05:15,750
‫تمسكي جيداً!‬

78
00:05:17,291 --> 00:05:18,416
‫المعذرة. ‬

79
00:05:18,500 --> 00:05:20,833
‫انتظر لحظة. ‬

80
00:05:21,833 --> 00:05:22,666
‫قفي هنا. ‬

81
00:05:22,958 --> 00:05:25,708
‫"أنت من أريد أن أقضي ليالي معه"‬

82
00:05:25,791 --> 00:05:27,500
‫أخاف من حركة المرور. ‬

83
00:05:28,166 --> 00:05:29,333
‫مهلاً!‬

84
00:05:29,541 --> 00:05:30,541
‫مهلاً يا رفاق!‬

85
00:05:31,375 --> 00:05:32,250
‫هيا!‬

86
00:05:32,375 --> 00:05:36,541
‫"يا حبي‬

87
00:05:37,250 --> 00:05:38,708
‫أنت الصواب والخطأ"‬

88
00:05:38,833 --> 00:05:39,916
‫نصفي كوب من فضلك. ‬

89
00:05:40,958 --> 00:05:44,708
‫- سنُصاب باليرقان هنا.
- أُغرمنا ببعضنا هنا أيضاً. ‬

90
00:05:47,041 --> 00:05:50,250
‫ماذا لو ضربه بشدة وبات مجبراً على إخفائه؟‬

91
00:05:50,333 --> 00:05:51,583
‫حتى أنا أشعر... ‬

92
00:05:52,083 --> 00:05:54,750
‫مهلاً. ألا يملك السيد "بيترودا" كلباً؟‬

93
00:05:54,833 --> 00:05:55,833
‫إذاً؟‬

94
00:05:56,791 --> 00:05:59,208
‫- يستعينون بمنزّه كلاب.
- إذاً؟‬

95
00:05:59,291 --> 00:06:03,000
‫سنسأله عن حال "ملروي" يا عزيزتي،
وعن الأجواء في المنزل. ‬

96
00:06:03,666 --> 00:06:06,416
‫- عزيزتي؟
- عزيزتي!‬

97
00:06:14,041 --> 00:06:15,583
‫"لافو"، أنا آسف،‬

98
00:06:15,666 --> 00:06:16,791
‫بشأن تلك الليلة‬

99
00:06:17,666 --> 00:06:18,666
‫في المقهى... ‬

100
00:06:19,208 --> 00:06:22,375
‫لا يتعلق الأمر بالمال أو بالتطبيق السخيف. ‬

101
00:06:23,375 --> 00:06:24,208
‫بل يتعلق... ‬

102
00:06:24,291 --> 00:06:26,958
‫يتعلق بالمنزل. إنه هدفنا الأسمى. ‬

103
00:06:27,041 --> 00:06:30,375
‫وقد جمعنا ربع ثمنه في 3 سنوات. ‬

104
00:06:30,458 --> 00:06:32,916
‫منزل مطل على البحر. ‬

105
00:06:33,750 --> 00:06:35,958
‫- أجل.
- سنتمكن من شرائه بعد 3 سنوات. ‬

106
00:06:36,458 --> 00:06:37,291
‫على ما أظن. ‬

107
00:06:37,916 --> 00:06:40,041
‫- لا يا صاح.
- أعدك. ‬

108
00:06:40,541 --> 00:06:44,458
‫آسفة جداً يا "ريشو". تصرفت بلؤم شديد معك. ‬

109
00:06:44,541 --> 00:06:47,750
‫تعلمين أن غضبك يثيرني. ‬

110
00:06:47,833 --> 00:06:49,708
‫وأنت تثيرني بغبائك. ‬

111
00:06:54,416 --> 00:06:55,458
‫أحبك. ‬

112
00:07:02,166 --> 00:07:06,250
‫وعرض هذا الأسبوع الكبير
هو فيلم "بندوكباز 2" لـ"كريش مالهوترا". ‬

113
00:07:07,208 --> 00:07:08,583
‫ألق التحية. ‬

114
00:07:09,166 --> 00:07:10,083
‫مرحباً. ‬

115
00:07:11,041 --> 00:07:12,083
‫تباً... ‬

116
00:07:13,375 --> 00:07:16,166
‫لنستمع إلى آراء المشاهدين عن هذا الفيلم. ‬

117
00:07:16,250 --> 00:07:18,583
‫في هذا الفيلم، "كريش مالهوترا"‬

118
00:07:18,666 --> 00:07:21,250
‫تغوّط من أعلى مبنى يرتفع 25 طابقاً. ‬

119
00:07:21,333 --> 00:07:24,000
‫يعتقدون أن الجمهور غبيّ ومنتش. ‬

120
00:07:24,083 --> 00:07:28,041
‫- الحوار سخيف جداً...
- لقد أهدروا وقتنا. ‬

121
00:07:28,125 --> 00:07:30,416
‫يجب تسمية الفيلم "هراء". ‬

122
00:07:30,500 --> 00:07:34,333
‫ذروة القصة مثيرة للشفقة،
حتى أنني أردت أن أحرق دار السينما. ‬

123
00:07:34,416 --> 00:07:36,375
‫- أعيدوا إليّ مالي.
- أعيدوا المال. ‬

124
00:07:36,458 --> 00:07:40,166
‫سيكون تقديري للفيلم أقل من نجمة واحدة حتى. ‬

125
00:07:41,708 --> 00:07:42,541
‫"كريش". ‬

126
00:07:47,208 --> 00:07:48,250
‫لا يمكننا أن نستمر. ‬

127
00:07:48,666 --> 00:07:49,500
‫ماذا؟‬

128
00:07:54,291 --> 00:07:55,958
‫لا يمكنني الاستمرار بالعلاقة. ‬

129
00:08:00,250 --> 00:08:02,375
‫هل السبب هو فشل فيلمي؟‬

130
00:08:04,750 --> 00:08:05,666
‫ماذا؟‬

131
00:08:07,208 --> 00:08:09,875
‫لا! من يفكر بهذه الطريقة؟‬

132
00:08:12,625 --> 00:08:15,583
‫أتعلمين؟ كنت أتعامل مع هلعي أولاً،‬

133
00:08:15,666 --> 00:08:17,458
‫ومن ثم وجدتك، مرتين. ‬

134
00:08:18,291 --> 00:08:19,875
‫والآن، تتخلين عني. ‬

135
00:08:21,208 --> 00:08:23,833
‫لا يمكنني اللجوء إليك كمرشدة. ماذا أفعل؟‬

136
00:08:23,916 --> 00:08:26,125
‫سأعطيك رقم مرشد آخر. ‬

137
00:08:32,375 --> 00:08:34,750
‫قال لي مسؤول العلاقات العامة،‬

138
00:08:34,791 --> 00:08:38,041
‫"إذا أردت أن تحبك الجماهير،
واعد فتاة من العامة. "‬

139
00:08:38,208 --> 00:08:40,416
‫كانت خطوة لتحسين صورتي. لذا، تباً لك. ‬

140
00:08:41,125 --> 00:08:44,208
‫تباً لك أيها المغفّل. اخرج!‬

141
00:08:47,000 --> 00:08:47,833
‫اغرب عن وجهي. ‬

142
00:08:52,583 --> 00:08:53,416
‫كلب مطيع. ‬

143
00:08:59,875 --> 00:09:05,125
‫"سيارة رقم (كيو تي 500) دهست هذا الكلب
وتركه السائق ينزف على الطريق"‬

144
00:09:08,083 --> 00:09:09,958
‫"(شيتامان) حيوان، فيلمه سيئ وهو سيئ"‬

145
00:09:10,041 --> 00:09:12,125
‫"وسم إلغاء (كريش)
ليس نجماً كبيراً بل سيئ جداً"‬

146
00:09:17,416 --> 00:09:20,458
‫"(كريش): أزيلي المنشور أيتها الحقيرة!"‬

147
00:09:20,666 --> 00:09:23,375
‫"سأقاضيك!"‬

148
00:09:23,458 --> 00:09:26,125
‫"حددي سعرك. "‬

149
00:09:31,583 --> 00:09:33,916
‫انسي هذا، سأشتري لك الفشار. ‬

150
00:09:34,000 --> 00:09:38,458
‫مرحباً. إنه "موفاسا"، كلب السيد "بيترودا". ‬

151
00:09:38,541 --> 00:09:39,375
‫حقاً؟‬

152
00:09:39,458 --> 00:09:43,708
‫أنا "شيرونجمال"،
صديق "ميل" ابن السيد "بيترودا". ‬

153
00:09:44,833 --> 00:09:45,666
‫مرحباً. ‬

154
00:09:46,500 --> 00:09:48,000
‫أين "ملروي" الآن؟‬

155
00:09:48,083 --> 00:09:50,250
‫أخذت الكلب في نزهة ليلة البارحة‬

156
00:09:50,333 --> 00:09:52,833
‫وعندما عدت في الـ6 صباحاً،‬

157
00:09:52,916 --> 00:09:54,208
‫لم يكن "ملروي" في المنزل. ‬

158
00:09:54,291 --> 00:09:57,375
‫قال "بيترودا" إنه ذهب إلى "بونه" لأسبوع. ‬

159
00:09:57,458 --> 00:09:58,541
‫- ماذا؟
- لم "بونه"؟‬

160
00:09:58,625 --> 00:09:59,958
‫لا أدري. ‬

161
00:10:00,041 --> 00:10:02,125
‫يجب أن أذهب يا "شيرونجمال". ‬

162
00:10:02,208 --> 00:10:04,000
‫- لقد تأخرت.
- حسناً. ‬

163
00:10:05,708 --> 00:10:09,458
‫- إذا استخدمت اسم أبي ثانيةً...
- ماذا ستفعلين؟‬

164
00:10:09,541 --> 00:10:11,666
‫خالة "ماي"، أليس الأخضر لونه المفضل؟‬

165
00:10:11,750 --> 00:10:15,708
‫خذي هذه الستائر
وسنصنع لك المزيد من الملابس. ‬

166
00:10:16,125 --> 00:10:18,208
‫- سيدي.
- نعم يا سيدي. ‬

167
00:10:18,291 --> 00:10:20,500
‫- الفتى الذي تعرّفت عليه...
- نعم؟‬

168
00:10:20,583 --> 00:10:22,041
‫ضربناه طوال الليل. ‬

169
00:10:22,791 --> 00:10:24,791
‫ولكن رفض الأحمق أن يعترف. ‬

170
00:10:25,500 --> 00:10:28,541
‫عادةً يعترف الناس بسرعة في حالات مماثلة،‬

171
00:10:28,625 --> 00:10:30,916
‫ولكن لا أعرف ماذا يجري هنا. ‬

172
00:10:31,000 --> 00:10:32,541
‫هل كنت تحمل الماس؟‬

173
00:10:33,750 --> 00:10:34,833
‫لا يا سيدي. ‬

174
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
‫ماذا أفعل؟‬

175
00:10:39,583 --> 00:10:41,250
‫أرجوك، دعه يذهب. ‬

176
00:10:42,333 --> 00:10:43,750
‫هل فقدت عقلك؟‬

177
00:10:43,833 --> 00:10:46,541
‫جعلتنا نعمل والآن تريد أن أخلي سبيله. ‬

178
00:10:48,791 --> 00:10:49,791
‫ماذا يجري؟‬

179
00:10:51,500 --> 00:10:55,208
‫سيدي، من ضربني هو حبيبي. ‬

180
00:10:56,041 --> 00:10:57,625
‫سيدي! ماذا تفعل؟‬

181
00:10:57,708 --> 00:11:00,458
‫أنتم السبّاقون دائماً لتنظيم المسيرات. ‬

182
00:11:00,541 --> 00:11:03,583
‫- ماذا تسمون أنفسكم؟ مجتمع الميم.
- أرجوك، توقّف يا سيدي. ‬

183
00:11:03,666 --> 00:11:07,958
‫ماذا عن الفتى البريء الذي ضربناه؟
من سيطالب بحقوقه؟‬

184
00:11:08,041 --> 00:11:11,375
‫انتهى الأمر. نحن في مستشفى وهو مريض هنا. ‬

185
00:11:11,458 --> 00:11:14,500
‫صديقك المثليّ وضع الفتى المسكين في ورطة!‬

186
00:11:14,583 --> 00:11:17,208
‫- غادر الآن. إنه مريض.
- أعطني إياه. ‬

187
00:11:20,791 --> 00:11:23,166
‫- ماذا تفعلين؟
- ماذا تفعل أنت؟‬

188
00:11:25,083 --> 00:11:25,916
‫لا بأس. ‬

189
00:11:26,000 --> 00:11:29,583
‫لا، الوضع ليس مقبولاً،
ويبدو أنك لا تفهم ذلك. ‬

190
00:11:34,791 --> 00:11:36,125
‫- قل لي.
- هذا... ‬

191
00:11:36,208 --> 00:11:38,958
‫هذه حديثة العهد، وهذه حقيقية. ‬

192
00:11:39,916 --> 00:11:40,958
‫هذه حقيقية؟‬

193
00:11:41,041 --> 00:11:43,125
‫- إنها حقيقية.
- اسمعا... ‬

194
00:11:43,208 --> 00:11:45,125
‫تعيش حياة رائعة يا "أرجون". ‬

195
00:11:45,208 --> 00:11:46,250
‫- أجل.
- عجباً!‬

196
00:11:46,583 --> 00:11:50,375
‫بقي كل شيء على حاله بالنسبة إليّ
منذ عام 2010، صيفاً وشتاء... ‬

197
00:11:50,791 --> 00:11:52,125
‫بعد أن تعرّفت بـ"آيات"... ‬

198
00:11:53,000 --> 00:11:54,666
‫هل ارتاحت يدك؟‬

199
00:12:01,000 --> 00:12:02,833
‫إنه يلعبها من دون توقّف. ‬

200
00:12:02,916 --> 00:12:04,416
‫من دون توقّف... ‬

201
00:12:04,500 --> 00:12:06,833
‫منذ أيام الطفولة،‬

202
00:12:09,458 --> 00:12:11,791
‫وأنا ألعب لعبة الفيديو نفسها. ‬

203
00:12:12,416 --> 00:12:15,041
‫حقاً؟ ومن ذهب إلى "بنكوك"، والدك؟‬

204
00:12:15,125 --> 00:12:17,500
‫لا يذهب أبي إلى "بنكوك". مهلاً!‬

205
00:12:17,583 --> 00:12:20,666
‫أبي لا يذهب إلى "بنكوك"، بل إلى "روسيا". ‬

206
00:12:25,041 --> 00:12:27,416
‫عمي هو الذي يحصل على كل الإثارة. ‬

207
00:12:27,500 --> 00:12:29,000
‫يحصل على الإثارة. ‬

208
00:12:29,083 --> 00:12:29,916
‫العم... ‬

209
00:12:32,875 --> 00:12:34,291
‫- العم...
- نعم يا "لافاندر"؟‬

210
00:12:34,375 --> 00:12:36,833
‫اسمع، سأذهب إلى منزل أمي. ‬

211
00:12:36,916 --> 00:12:37,791
‫ماذا حدث؟‬

212
00:12:37,875 --> 00:12:39,458
‫لا شيء. المعتاد. ‬

213
00:12:40,375 --> 00:12:41,458
‫انفصلت عن حبيبها. ‬

214
00:12:42,083 --> 00:12:43,083
‫تباً. ‬

215
00:12:44,166 --> 00:12:45,541
‫سأوافيك بعد 30 دقيقة. ‬

216
00:12:45,625 --> 00:12:47,625
‫لا. سأتولّى الأمر. ‬

217
00:12:47,708 --> 00:12:50,666
‫هل أنت واثقة؟ حسناً، أحبك. ‬

218
00:12:52,458 --> 00:12:53,416
‫يقول أبي... ‬

219
00:13:16,833 --> 00:13:17,666
‫أمي... ‬

220
00:13:18,833 --> 00:13:20,666
‫أحضرت لك رقائق البطاطس والكعك. ‬

221
00:13:27,291 --> 00:13:30,083
‫هيا جميعاً. ‬

222
00:13:33,833 --> 00:13:34,875
‫نعم يا "لافو"؟‬

223
00:13:34,958 --> 00:13:36,625
‫اسمع، الوضع خطر. ‬

224
00:13:38,666 --> 00:13:41,083
‫سيذهب "أنيش" إلى "إيطاليا" لمدة عام. ‬

225
00:13:41,166 --> 00:13:43,666
‫ولا تريد أمي إقامة علاقة عن بعد. ‬

226
00:13:43,750 --> 00:13:45,708
‫حسناً، هل آتي إليك؟‬

227
00:13:45,791 --> 00:13:49,625
‫لا، لا تقلق. سأعالج الأمر.
أظن أنني سأبيت هنا هذه الليلة. ‬

228
00:13:49,708 --> 00:13:50,666
‫رائع. ‬

229
00:13:50,750 --> 00:13:51,666
‫هل آتي؟‬

230
00:13:51,750 --> 00:13:52,583
‫اصمت. ‬

231
00:13:55,625 --> 00:13:56,750
‫يا أخي؟‬

232
00:13:58,541 --> 00:13:59,458
‫شكراً لك يا صاح. ‬

233
00:14:01,083 --> 00:14:03,291
‫ألم تشرب الخمر مجاناً من قبل؟‬

234
00:14:04,458 --> 00:14:06,875
‫لا، أنت تعتني بأمي جيداً. ‬

235
00:14:06,958 --> 00:14:09,666
‫مهلاً، ابتعد. ‬

236
00:14:11,750 --> 00:14:16,250
‫لفعلت الشيء نفسه
لو أن أمي كانت في "كندا"، أليس كذلك؟‬

237
00:14:17,541 --> 00:14:18,375
‫إذاً؟‬

238
00:14:19,708 --> 00:14:20,541
‫حسناً، لا بأس. ‬

239
00:14:21,708 --> 00:14:23,083
‫اسمعني. ‬

240
00:14:23,166 --> 00:14:24,833
‫هل تشعر بالنعاس؟‬

241
00:14:26,125 --> 00:14:26,958
‫لا. ‬

242
00:14:27,041 --> 00:14:29,791
‫هلّا نذهب في جولة. أجل، اركب الدارجة. ‬

243
00:14:31,458 --> 00:14:34,541
‫لا، يا رجل،
يطاردني الناس عندما أركب دراجة. ‬

244
00:14:34,625 --> 00:14:36,000
‫من يطاردك؟‬

245
00:14:36,416 --> 00:14:37,250
‫الناس. ‬

246
00:14:38,666 --> 00:14:40,916
‫لا أظن أنني سأقع في الحب مجدداً. ‬

247
00:14:42,125 --> 00:14:43,375
‫ضقت ذرعاً من الحب. ‬

248
00:14:46,166 --> 00:14:48,500
‫ألم تقل الطبيبة الشيء نفسه؟‬

249
00:14:49,833 --> 00:14:51,208
‫إنني على أبواب سن اليأس. ‬

250
00:14:52,750 --> 00:14:54,083
‫وما علاقة ذلك بالأمر؟‬

251
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
‫أشعر بأنها نهاية حقبة. ‬

252
00:14:59,333 --> 00:15:00,833
‫وسابق لأوانها. ‬

253
00:15:04,125 --> 00:15:06,500
‫أردت فعل أشياء كثيرة. ‬

254
00:15:07,166 --> 00:15:10,333
‫حسب معرفتي بك يا أمي، ستفعلينها بأي حال. ‬

255
00:15:11,666 --> 00:15:13,375
‫لا شيء يمنعك. ‬

256
00:15:17,166 --> 00:15:19,833
‫- أتريدين مشاهدة فيلماً لطيفاً؟
- نعم. ‬

257
00:15:20,625 --> 00:15:22,166
‫ربما فيلم دموي؟‬

258
00:15:29,208 --> 00:15:30,250
‫هل ردّ على الهاتف؟‬

259
00:15:32,791 --> 00:15:35,458
‫"شاهيد"!‬

260
00:15:36,333 --> 00:15:38,250
‫"شاهيد"!‬

261
00:15:38,333 --> 00:15:40,166
‫"شاهيد"!‬

262
00:15:40,250 --> 00:15:42,583
‫- انزل!
- ستوقظان الجميع. ‬

263
00:15:44,458 --> 00:15:45,541
‫يبدو ظريفاً جداً!‬

264
00:15:46,833 --> 00:15:49,833
‫"أيام الشباب‬

265
00:15:50,791 --> 00:15:54,250
‫ستتخطاها قريباً‬

266
00:15:54,583 --> 00:15:57,875
‫فلا تملك سوى هذه اللحظة‬

267
00:15:58,708 --> 00:16:02,000
‫لتعيش صداقاتك‬

268
00:16:02,541 --> 00:16:05,625
‫أيام الشباب‬

269
00:16:06,416 --> 00:16:08,083
‫ستتخطاها قريباً"‬

270
00:16:08,166 --> 00:16:09,000
‫"ملروي"!‬

271
00:16:10,375 --> 00:16:13,708
‫"فلا تملك سوى هذه اللحظة‬

272
00:16:14,333 --> 00:16:17,541
‫لتعيش صداقاتك‬

273
00:16:17,625 --> 00:16:21,750
‫لأن كل ما تحتاج إليه هو الحب الحقيقي
والصديقي الوفي والحياة الحقيقية‬

274
00:16:21,875 --> 00:16:25,666
‫بعد أن خسرت أحبائي أدركت‬

275
00:16:25,750 --> 00:16:29,541
‫من يقف إلى جانبك في السراء والضراء‬

276
00:16:30,125 --> 00:16:34,041
‫يعرفون قيمتك‬

277
00:16:34,125 --> 00:16:37,458
‫لأن كل ما تحتاج إليه هو الحب الحقيقي
والصديقي الوفي والحياة الحقيقية‬

278
00:16:37,541 --> 00:16:41,458
‫بعد أن خسرت أحبائي أدركت‬

279
00:16:41,541 --> 00:16:45,250
‫من يقف إلى جانبك في السراء والضراء‬

280
00:16:45,791 --> 00:16:49,666
‫يعرفون قيمتك‬

281
00:16:49,791 --> 00:16:52,958
‫أيام الشباب‬

282
00:16:53,708 --> 00:16:56,416
‫ستتخطاها قريباً‬

283
00:16:57,666 --> 00:17:01,000
‫فلا تملك سوى هذه اللحظة‬

284
00:17:01,541 --> 00:17:05,750
‫لتعيش صداقاتك‬

285
00:17:05,833 --> 00:17:09,500
‫أنت نصري وهزيمتي وأنت حبي وصديقي‬

286
00:17:09,625 --> 00:17:13,583
‫أنت نصري وهزيمتي وأنت حبي وصديقي‬

287
00:17:13,666 --> 00:17:17,333
‫من دونك، هذه الحياة‬

288
00:17:17,791 --> 00:17:21,250
‫مع كل هداياها، لن تعني شيئاً‬

289
00:17:21,333 --> 00:17:24,416
‫أيام الشباب‬

290
00:17:25,208 --> 00:17:28,333
‫ستتخطاها قريباً"‬

291
00:17:28,958 --> 00:17:31,708
‫تأخر الوقت. لنبحث عن "ملروي" غداً. ‬

292
00:17:33,041 --> 00:17:36,375
‫"فلا تملك سوى هذه اللحظة لتعيش صداقاتك"‬

293
00:17:37,458 --> 00:17:40,375
‫ذلك الكلب في مدرستنا، "سوكيت"، كان... ‬

294
00:17:40,458 --> 00:17:43,833
‫كان مزاجه غريباً اليوم.
خرج من البوابة راكضاً و... ‬

295
00:17:43,916 --> 00:17:45,625
‫جاءت دراجة نارية بأقصى سرعة. ‬

296
00:17:45,708 --> 00:17:47,125
‫وأسقطته أرضاً. ‬

297
00:17:47,208 --> 00:17:50,208
‫اقترضنا بعض المال من المعلّم و... ‬

298
00:17:50,291 --> 00:17:51,833
‫أخذناه إلى الطبيب البيطري. ‬

299
00:17:52,916 --> 00:17:54,416
‫- كانت...
- ... إصابته خطرة. ‬

300
00:18:10,083 --> 00:18:12,416
‫"(شاهيد): جاهزة للعشاء؟"‬

301
00:18:20,125 --> 00:18:22,791
‫"(آيات): أشعر بالنعاس. "‬

302
00:18:26,541 --> 00:18:32,041
‫"(شاهيد): لا، لقد تأنقت من أجلك. "‬

303
00:18:32,875 --> 00:18:37,708
‫"(شاهيد): هل كل شيء بخير؟"‬

304
00:18:40,583 --> 00:18:43,416
‫"(آيات): متى ستصل إلى هنا؟"‬

305
00:18:43,500 --> 00:18:45,333
‫"(شاهيد): خلال 20 دقيقة. "‬

306
00:18:45,416 --> 00:18:48,208
‫- حمداً لله أنه لم يفعل ذلك.
- فكرة من كانت؟‬

307
00:18:48,291 --> 00:18:49,958
‫كل شيء يبدو وردياً بالنسبة إليّ. ‬

308
00:18:50,041 --> 00:18:52,500
‫- لقد دفع ثمنها.
- تبدين جميلة جداً. ‬

309
00:18:52,583 --> 00:18:54,000
‫- شكراً.
- شكراً. ‬

310
00:18:56,333 --> 00:18:58,833
‫اسمع، أريد الشيء نفسه
عندما أتلقى عرض زواج. ‬

311
00:18:58,916 --> 00:19:01,916
‫يا للهول! هل هذا وشمك الجديد؟‬

312
00:19:02,416 --> 00:19:05,750
‫- ألم تره على صفحة "فيسبوك"؟
- طبعاً رأيته. ‬

313
00:19:05,833 --> 00:19:08,250
‫- أجل، لقد نشرته.
- جميل. ‬

314
00:19:09,000 --> 00:19:11,708
‫يستمر "شاهيد" بحجب مكالماتي. ‬

315
00:19:11,791 --> 00:19:15,041
‫- يشعر بضغط تحسين الأداء.
- يفعل هذا ليمارس الجنس. ‬

316
00:19:15,125 --> 00:19:18,333
‫- استمر بالاتصال.
- يتزوج الناس ليمارسوا الجنس فقط. ‬

317
00:19:18,416 --> 00:19:19,541
‫- أحسنت.
- لا. ‬

318
00:19:19,625 --> 00:19:21,416
‫أنا سأتزوج ولن أمارس الجنس. ‬

319
00:19:21,500 --> 00:19:23,458
‫- ماذا؟ "لافو"؟
- أبداً؟‬

320
00:19:23,541 --> 00:19:26,041
‫- ولا أنا.
- تعرفين ألمي. ‬

321
00:19:26,125 --> 00:19:28,083
‫- أعلم.
- حياتكم خالية من الجنس. ‬

322
00:19:28,166 --> 00:19:29,541
‫لن تفهم يا أخي. ‬

323
00:19:29,625 --> 00:19:32,541
‫- حريّ بك أن تصمت.
- اصمت. ‬

324
00:19:33,333 --> 00:19:35,666
‫"بريت"، هل ذلك المعتوه
الذي يتعاطى المنشطات يقاضيك؟‬

325
00:19:35,750 --> 00:19:37,666
‫- لا أعرف ولا أكترث.
- جميل. ‬

326
00:19:37,750 --> 00:19:40,166
‫أنت وأنا نجذب كل المعتوهين، أليس كذلك؟‬

327
00:19:40,250 --> 00:19:42,666
‫هل سيأتي "شاهيد" مع فتاته أم لا؟‬

328
00:19:43,541 --> 00:19:45,375
‫- هاتفه مغلق.
- الفتاة مفقودة. ‬

329
00:19:45,458 --> 00:19:46,333
‫وأخونا أيضاً. ‬

330
00:19:46,416 --> 00:19:47,375
‫"بدأ (أرجون جيل) يتابعك"‬

331
00:19:47,458 --> 00:19:48,541
‫- تباً.
- لا. ‬

332
00:20:13,833 --> 00:20:15,166
‫ماذا حدث يا "شاهيد"؟‬

333
00:20:15,250 --> 00:20:18,500
‫لا شيء. ثمل أبي وضربني ثانيةً. ‬

334
00:20:18,583 --> 00:20:19,833
‫يؤسفني ما حدث لك. ‬

335
00:20:19,916 --> 00:20:21,166
‫من سينقذني؟‬

336
00:20:21,250 --> 00:20:22,416
‫أنت قوي. ‬

337
00:20:23,708 --> 00:20:25,541
‫"شاهيد"، لنتغيب عن المدرسة. ‬

338
00:20:25,625 --> 00:20:27,833
‫- لا تورطه في مشكلة.
- عزيزتي،‬

339
00:20:28,833 --> 00:20:30,958
‫- ثقي بي فقط.
- حسناً، لا بأس. ‬

340
00:20:31,041 --> 00:20:34,000
‫تُوجد مشكلة بالطبع.
سأتعرض للضرب في المنزل. ‬

341
00:20:34,083 --> 00:20:35,833
‫- هيا بنا.
- عزيزتي؟‬

342
00:20:35,916 --> 00:20:37,500
‫مهلاً، إلى أين تذهبون؟‬

343
00:20:37,583 --> 00:20:39,041
‫سنعود قريباً. ‬

344
00:20:45,166 --> 00:20:47,458
‫"عندما تمشين على رؤوس أصابع قدميك‬

345
00:20:47,541 --> 00:20:49,708
‫وكل الأنظار موجهة إليك‬

346
00:20:49,791 --> 00:20:51,833
‫أقسم لك‬

347
00:20:51,916 --> 00:20:54,166
‫عندما تمشين على رؤوس أصابع قدميك"‬

348
00:20:54,250 --> 00:20:55,375
‫لديّ زوج. ‬

349
00:20:55,458 --> 00:20:57,416
‫- ماذا؟
- لديّ زوج. ‬

350
00:20:58,375 --> 00:21:00,625
‫عاد للتو من "الولايات المتحدة". ‬

351
00:21:00,708 --> 00:21:02,958
‫نعمل على حل مشاكلنا، وقد أعود إليه. ‬

352
00:21:03,041 --> 00:21:07,125
‫"تحكمي بغرورك يا عزيزتي‬

353
00:21:07,208 --> 00:21:10,125
‫لماذا أنت متأنقة هكذا؟"‬

354
00:21:11,708 --> 00:21:13,916
‫توقّف يا "آجو". توقّف. ‬

355
00:21:16,583 --> 00:21:17,958
‫تشعر بتوعك. ‬

356
00:21:18,333 --> 00:21:19,166
‫ماذا؟‬

357
00:21:20,041 --> 00:21:21,541
‫"شاهيد"، ماذا يجري؟‬

358
00:21:23,583 --> 00:21:24,833
‫"شاهيد"، هذا ليس... ‬

359
00:21:26,000 --> 00:21:30,833
‫بالكاد نعرف بعضنا، وأخبرتك بما يجري. ‬

360
00:21:30,916 --> 00:21:31,916
‫أخبرتك بماذا؟‬

361
00:21:33,666 --> 00:21:37,416
‫عاد زوجها. إنها متزوجة. ‬

362
00:21:39,000 --> 00:21:40,375
‫يعملان على حل مشكلاتهما. ‬

363
00:21:45,208 --> 00:21:49,000
‫لا أستطيع فعل هذا. أعتذر إليكم جميعاً. ‬

364
00:21:49,833 --> 00:21:53,208
‫- سأذهب في سيارة أجرة.
- سأوصلك إلى المنزل. ‬

365
00:21:53,833 --> 00:21:55,333
‫حسناً. آسفة. ‬

366
00:22:02,500 --> 00:22:03,708
‫لديها زوج. ‬

367
00:22:05,791 --> 00:22:07,000
‫أخبرتني للتو. ‬

368
00:22:08,750 --> 00:22:09,833
‫يا لي من أحمق. ‬

369
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
‫"إيه جي ذا أو جي"، أنا أحبك!‬

370
00:22:25,041 --> 00:22:26,333
‫إليك طبق المعكرونة. ‬

371
00:22:35,750 --> 00:22:37,250
‫لست المذنب. ‬

372
00:22:39,250 --> 00:22:40,708
‫إنه حظي التعيس. ‬

373
00:22:43,916 --> 00:22:45,958
‫كنت أخطط لترك المدرسة. ‬

374
00:22:46,500 --> 00:22:50,541
‫بقيت عندما أتت، على أمل أن أقع في الحب. ‬

375
00:22:50,625 --> 00:22:52,625
‫تباً للحب. ما حاجتك إلى الحب؟‬

376
00:22:53,166 --> 00:22:55,666
‫لديك أصدقاؤك ولست وحدك. ‬

377
00:22:58,416 --> 00:22:59,250
‫أنا وحدي. ‬

378
00:23:00,208 --> 00:23:03,750
‫ليس لديّ أحد سواك.
أنت الوحيدة التي تقف إلى جانبي. ‬

379
00:23:03,833 --> 00:23:05,791
‫- هذا غير صحيح.
- بل صحيح. ‬

380
00:23:05,875 --> 00:23:09,666
‫لا يتصل بي أحد ليسأل،
"كيف حالك يا (شاهيد)؟ هل أنت بخير؟"‬

381
00:23:10,666 --> 00:23:13,500
‫- لأننا نعتقد أنك بخير.
- لست بخير. ‬

382
00:23:18,916 --> 00:23:19,791
‫لست بخير. ‬

383
00:23:25,791 --> 00:23:26,750
‫آسفة. ‬

384
00:23:29,000 --> 00:23:31,875
‫أنت واحد منا يا "شاهيد". تعرف ذلك جيداً. ‬

385
00:23:33,625 --> 00:23:34,958
‫لست... ‬

386
00:23:36,583 --> 00:23:37,416
‫واحداً منكم. ‬

387
00:23:37,500 --> 00:23:41,375
‫تقول هذا لأنك غاضب.
لسنا السبب في ما تشعر به. ‬

388
00:23:41,458 --> 00:23:42,541
‫حسناً، تباً. ‬

389
00:23:43,750 --> 00:23:44,583
‫حسناً. ‬

390
00:23:49,583 --> 00:23:52,041
‫اعتقدت فعلاً أنها المنشودة. ‬

391
00:23:55,041 --> 00:24:00,041
‫أنت المنشود يا عزيزي، والبقية نكرات. ‬

392
00:24:01,208 --> 00:24:03,750
‫جملة رائعة
ولكنني لن أدفع مقابل لك لأنك قلتها. ‬

393
00:24:06,166 --> 00:24:07,125
‫المزيد من المعكرونة؟‬

394
00:24:07,666 --> 00:24:09,500
‫نعم من فضلك. خذي. ‬

395
00:24:11,208 --> 00:24:12,125
‫تناول اللبن. ‬

396
00:24:24,083 --> 00:24:25,583
‫هل يمكنني أن أخبرك بشيء؟‬

397
00:24:28,000 --> 00:24:31,416
‫استمتعت بوقتي كثيراً في "موسوري". ‬

398
00:24:34,750 --> 00:24:35,583
‫لماذا؟‬

399
00:24:36,666 --> 00:24:38,083
‫كنت أكذب عليك. ‬

400
00:24:38,625 --> 00:24:40,166
‫اعتقدت أنك ستشعر بالسوء. ‬

401
00:24:40,250 --> 00:24:41,250
‫ولكن لماذا الآن؟‬

402
00:24:41,666 --> 00:24:44,250
‫لأنني لا أريد أن نخفي الأسرار عن بعضنا. ‬

403
00:24:51,166 --> 00:24:52,791
‫هل أستطيع إخبارك بشيء أيضاً؟‬

404
00:25:00,000 --> 00:25:02,083
‫أردت فعلاً الذهاب إلى "موسوري". ‬

405
00:25:14,708 --> 00:25:16,666
‫حريّ به أن يكون بخير. ‬

406
00:25:17,041 --> 00:25:18,041
‫ماذا تعني؟‬

407
00:25:18,125 --> 00:25:22,125
‫إذا أخبرتك حبيبتك عن زوجها،
فكيف يكون شعورك؟‬

408
00:25:22,208 --> 00:25:25,875
‫أجل يا صاح، حياته صعبة.
ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

409
00:25:27,125 --> 00:25:27,958
‫لنذهب. ‬

410
00:25:28,041 --> 00:25:29,041
‫- لنذهب.
- تباً!‬

411
00:25:29,791 --> 00:25:30,916
‫تباً!‬

412
00:25:31,000 --> 00:25:32,541
‫- ما الأمر؟
- ماذا؟‬

413
00:25:33,208 --> 00:25:34,208
‫فقدت أموالي. ‬

414
00:25:34,291 --> 00:25:35,875
‫- أي مال؟
- مال التطبيق. ‬

415
00:25:38,916 --> 00:25:41,166
‫"ريشاب"، أهو التطبيق الذي تحدّثنا عنه؟‬

416
00:25:41,833 --> 00:25:42,666
‫أعطني إياه. ‬

417
00:25:44,083 --> 00:25:47,416
‫"ريشاب"، هل كانت تلك أموال منزلنا؟‬

418
00:25:47,500 --> 00:25:49,250
‫أحاول فهم ما جرى يا "لافانيا". ‬

419
00:25:49,333 --> 00:25:50,791
‫ماذا يجري؟‬

420
00:25:50,875 --> 00:25:55,291
‫كان من المقرر إطلاق التطبيق اليوم.
انسحب المستثمرون في اللحظة الأخيرة. ‬

421
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
‫بعثوا إليّ رسالة للتو. أحاول فهم ما جرى. ‬

422
00:25:58,666 --> 00:25:59,791
‫ألم أحذرك؟‬

423
00:26:00,291 --> 00:26:04,000
‫منذ سنوات وأنا أطلب منك
عدم الاستثمار في هذا التطبيق الغبي. ‬

424
00:26:04,208 --> 00:26:06,416
‫ولكن غرورك الكبير يمنعك عن ذلك!‬

425
00:26:06,500 --> 00:26:07,666
‫شكراً جزيلاً. ‬

426
00:26:07,750 --> 00:26:10,625
‫على الرحب والسعة،
لأنك خسرت منزلنا المستقبلي. ‬

427
00:26:10,708 --> 00:26:13,666
‫- "ريشاب"، أنت...
- خطتك هذه تافهة من الأساس. ‬

428
00:26:13,750 --> 00:26:14,666
‫اهدأ. ‬

429
00:26:14,750 --> 00:26:17,958
‫شراء منزل في عقدنا الـ4،
وترفضين العيش في منزل للإيجار. ‬

430
00:26:18,041 --> 00:26:19,583
‫أين المشكلة؟‬

431
00:26:19,666 --> 00:26:21,958
‫إذ لم نشتره الآن،
يمكننا شراؤه في عقدنا الـ5. ‬

432
00:26:22,041 --> 00:26:23,916
‫اسمع، سنجد حلاً للأمر. ‬

433
00:26:24,000 --> 00:26:25,916
‫أنا أعالج الأمر. ‬

434
00:26:26,000 --> 00:26:28,916
‫- "أرجون"، أوصلنا إلى المنزل.
- ماذا؟ دراجتي هناك. ‬

435
00:26:29,000 --> 00:26:30,250
‫اترك الدراجة هنا. ‬

436
00:26:30,333 --> 00:26:33,291
‫سأتزوج قريباً ولن تقود وأنت ثمل. ‬

437
00:26:33,375 --> 00:26:34,333
‫لن تقودها. ‬

438
00:26:34,416 --> 00:26:37,291
‫- نحن مفلسان. لنذهب إلى المنزل.
- لا تكوني تافهة. ‬

439
00:26:37,375 --> 00:26:40,625
‫هل نعتني بالتافهة؟ خسرت أموال المنزل‬

440
00:26:40,708 --> 00:26:43,166
‫- على تطبيق غبي...
- يا إلهي! آسف!‬

441
00:26:43,250 --> 00:26:45,000
‫لست آسفاً. ‬

442
00:26:45,583 --> 00:26:47,125
‫"أرجون"، خذها إلى المنزل. ‬

443
00:26:47,208 --> 00:26:49,833
‫- اركب السيارة.
- اسمعني! خذها... ‬

444
00:26:49,916 --> 00:26:51,000
‫- اركب.
- سأذهب. ‬

445
00:26:51,083 --> 00:26:53,250
‫أريد أن أقود الدراجة لأصفي ذهني. ‬

446
00:26:53,333 --> 00:26:55,416
‫- سأذهب إلى المنزل في السيارة!
- اذهبي!‬

447
00:26:55,500 --> 00:26:58,291
‫- أنت ثمل. ماذا تفعل؟
- لست ثملاً. ‬

448
00:26:58,375 --> 00:26:59,500
‫- "ريشاب".
- اصمت!‬

449
00:26:59,583 --> 00:27:00,625
‫"ريشاب"... ‬

450
00:29:01,291 --> 00:29:03,291
‫ترجمة "نضال منذر"‬

451
00:29:03,375 --> 00:29:05,375
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬

