﻿1
00:00:16,000 --> 00:00:17,375
‫قلت لك!‬

2
00:00:17,833 --> 00:00:19,125
‫كدت تموت اليوم. ‬

3
00:00:20,000 --> 00:00:21,750
‫لماذا لا تصغي إليّ أبداً؟‬

4
00:00:21,833 --> 00:00:23,041
‫خذ. ‬

5
00:00:23,125 --> 00:00:25,166
‫لم يركب الدراجة حتى،‬

6
00:00:25,250 --> 00:00:28,708
‫لو كان يقودها،
لاتُهم بالقيادة تحت تأثير الكحول. ‬

7
00:00:29,416 --> 00:00:30,791
‫لكن ذلك لم يحدث. ‬

8
00:00:31,916 --> 00:00:33,750
‫- اجلسي.
- أرجوك، لا تشجعيه. ‬

9
00:00:35,541 --> 00:00:38,250
‫هل ستتنكر بزي "ثاكور" في حفل الزفاف؟‬

10
00:00:40,625 --> 00:00:42,416
‫يجب أن تكون البذلة بلا كمّين. ‬

11
00:00:46,583 --> 00:00:47,625
‫"لافو". ‬

12
00:01:35,333 --> 00:01:38,375
‫"جي كاراداا"‬

13
00:01:41,791 --> 00:01:44,166
‫خالتي... "ملروي"؟‬

14
00:01:59,000 --> 00:02:02,666
‫خالتي، هرب ابنك من المنزل منذ يومين. ‬

15
00:02:03,833 --> 00:02:06,375
‫ولم تبلّغي الشرطة بعد. ‬

16
00:02:08,916 --> 00:02:10,791
‫لن يسمح السيد "بيترودا" بذلك. ‬

17
00:02:13,416 --> 00:02:15,958
‫قال إن هروبه جزء من عملية التعلّم. ‬

18
00:02:19,958 --> 00:02:22,833
‫هل يعرف أحدكم
أين يعيش والد "ملروي" الحقيقي؟‬

19
00:02:22,916 --> 00:02:24,125
‫لا، لماذا؟‬

20
00:02:24,208 --> 00:02:25,666
‫أليس ميتاً؟‬

21
00:02:25,750 --> 00:02:27,041
‫لا يزال منزله موجوداً. ‬

22
00:02:27,125 --> 00:02:29,125
‫على الأقل، حياتي أقل تعقيداً. ‬

23
00:02:29,208 --> 00:02:30,083
‫كيف؟‬

24
00:02:31,041 --> 00:02:32,083
‫ليس لديّ أب. ‬

25
00:02:33,166 --> 00:02:34,750
‫لذا، ليس لديّ هموم. ‬

26
00:02:37,125 --> 00:02:39,166
‫ادّعى "يوف سينغ مهراج" الموقّر‬

27
00:02:39,250 --> 00:02:40,750
‫أن أغنية "إيه جي" الجديدة... ‬

28
00:02:40,833 --> 00:02:42,666
‫"هل (أرجون جيل) ولد غير شرعي؟"‬

29
00:02:42,750 --> 00:02:44,458
‫"رو لين دي"، قد سُرقت منه. ‬

30
00:02:44,541 --> 00:02:47,625
‫لم يردّ "إيه جي ذا أو جي"
على هذه الادعاءات بعد. ‬

31
00:02:47,708 --> 00:02:49,791
‫- هل هو مجنون؟
- لنستمع إلى الأغنية. ‬

32
00:02:49,875 --> 00:02:50,708
‫ما هذا؟‬

33
00:02:50,791 --> 00:02:54,750
‫"لقد ضحكت ورقصت"‬

34
00:02:54,833 --> 00:02:57,333
‫لديّ التسجيل القديم للأغنية أيضاً. ‬

35
00:02:57,416 --> 00:03:01,708
‫اللحن وسطران من المقطع الأول هي من أغنيتي. ‬

36
00:03:01,791 --> 00:03:02,958
‫هل فقد عقله؟‬

37
00:03:03,041 --> 00:03:04,708
‫- هل ستقاضيه...
- ماذا يقول؟‬

38
00:03:04,791 --> 00:03:07,041
‫- ... بسرقة مؤلفات الغير؟
- حتماً لا. ‬

39
00:03:07,125 --> 00:03:08,833
‫عندما يكبر الابن‬

40
00:03:08,916 --> 00:03:10,666
‫"إفشاء مهم لـ(يوف سينغ مهراج)"‬

41
00:03:10,750 --> 00:03:12,833
‫ويحذو حذو والده،‬

42
00:03:12,916 --> 00:03:16,000
‫فهذه لحظة اعتزاز للأب. ‬

43
00:03:16,083 --> 00:03:17,291
‫ماذا يقول؟‬

44
00:03:17,375 --> 00:03:20,625
‫يكشف "يوف سينغ مهراج" الموقّر سراً كبيراً. ‬

45
00:03:20,708 --> 00:03:23,458
‫أجل، المغني البنجابي الشهير، "أرجون جيل"،‬

46
00:03:23,541 --> 00:03:27,333
‫والمعروف باسم "إيه جي ذا أو جي"،
هو ابنه غير الشرعي. ‬

47
00:03:28,041 --> 00:03:28,875
‫هراء!‬

48
00:03:48,375 --> 00:03:49,750
‫دعوني وحدي من فضلكم. ‬

49
00:03:58,250 --> 00:04:00,416
‫طلبت منكم أن تدعوني وحدي!‬

50
00:04:03,791 --> 00:04:04,916
‫تبًا!‬

51
00:04:05,375 --> 00:04:06,916
‫يا صاح!‬

52
00:04:07,000 --> 00:04:09,875
‫"ضحكت ورقصت"‬

53
00:04:10,000 --> 00:04:12,583
‫تخليت عن نفسي من أجلك‬

54
00:04:13,708 --> 00:04:16,875
‫وأخيرًا تعانقني بشدة‬

55
00:04:16,958 --> 00:04:20,208
‫من كل قلبك‬

56
00:04:20,250 --> 00:04:22,125
‫دعني أبكي اليوم‬

57
00:04:22,791 --> 00:04:25,625
‫دعني أبكي اليوم‬

58
00:04:26,250 --> 00:04:29,083
‫دعني أبكي اليوم‬

59
00:04:29,750 --> 00:04:34,291
‫دعني أجهش بالبكاء"‬

60
00:04:48,708 --> 00:04:50,125
‫كذبت عليّ... ‬

61
00:04:51,125 --> 00:04:52,041
‫بشأن وفاته. ‬

62
00:04:58,916 --> 00:05:00,250
‫آسفة يا بنيّ. ‬

63
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
‫كيف أخفيت عني يا أمي‬

64
00:05:05,416 --> 00:05:07,500
‫أن أبي هو أسطورة كبيرة؟‬

65
00:05:08,958 --> 00:05:09,791
‫الرجل الأسطورة... ‬

66
00:05:11,333 --> 00:05:14,458
‫هو من أكبر المنافقين في الحياة الواقعية. ‬

67
00:05:16,458 --> 00:05:18,833
‫كان عليك أن تخبريني. ‬

68
00:05:20,458 --> 00:05:21,791
‫لم أكن أعلم. ‬

69
00:05:23,500 --> 00:05:27,208
‫لم أعلم أنه قد يفعل شيئاً كهذا. ‬

70
00:05:33,208 --> 00:05:35,875
‫كنت دائماً تغنين تلك الأغنية. ‬

71
00:05:38,541 --> 00:05:40,750
‫كذبت عليّ وقلت إنها من تأليفك؟‬

72
00:05:40,833 --> 00:05:42,250
‫ماذا كان بإمكاني أن أقول؟‬

73
00:05:43,375 --> 00:05:45,708
‫أن والدك المفقود هو الذي ألّفها؟‬

74
00:05:58,541 --> 00:05:59,375
‫"(ريشاب)"‬

75
00:06:08,291 --> 00:06:09,791
‫مرحباً يا أمي، هل أنت بخير؟‬

76
00:06:12,208 --> 00:06:13,041
‫نعم. ‬

77
00:06:13,833 --> 00:06:15,791
‫هل يعلم أنني كنت أعرف؟‬

78
00:06:16,583 --> 00:06:17,625
‫لا. ‬

79
00:06:19,708 --> 00:06:21,416
‫أمي، اليوم حفل زفافي. ‬

80
00:06:23,041 --> 00:06:23,875
‫نعم يا بنيّ. ‬

81
00:06:25,000 --> 00:06:25,916
‫حسناً، إلى اللقاء. ‬

82
00:06:30,458 --> 00:06:33,041
‫سنتحدّث بالأمر بعد زفاف "ريشاب". ‬

83
00:06:40,000 --> 00:06:42,666
‫لا أريد أن ينتظر أي من المدعوين في الردهة. ‬

84
00:06:42,750 --> 00:06:44,291
‫ولا حتى لـ5 دقائق!‬

85
00:06:44,375 --> 00:06:47,291
‫أعطهم المفاتيح فور وصولهم
وأرسل أمتعتهم إلى الغرف. ‬

86
00:06:47,375 --> 00:06:48,708
‫سأهتم بكل شيء. ‬

87
00:06:48,791 --> 00:06:51,000
‫"بريتس"، سآتي في الحال. ‬

88
00:06:51,083 --> 00:06:55,166
‫أعطيتك معلومات عن الجميع
ونسخاً مصدّقة عن الهويات قبل أسبوعين. ‬

89
00:06:55,250 --> 00:06:56,333
‫تحقق منها من فضلك. ‬

90
00:06:56,416 --> 00:06:58,750
‫سنهتم بكل شيء يا سيدتي. لا تقلقي. ‬

91
00:06:58,833 --> 00:07:00,666
‫تتحققين من سير الأمور منذ 3 أيام. ‬

92
00:07:00,750 --> 00:07:02,833
‫- هذا بدافع الحرص.
- "لافانيا"!‬

93
00:07:02,916 --> 00:07:05,916
‫سيأتي أولاد "أنجو". رتبي لهم غرفة أيضاً. ‬

94
00:07:06,000 --> 00:07:08,208
‫هذا صعب في اللحظة الأخيرة. ‬

95
00:07:08,291 --> 00:07:10,958
‫علينا أن نؤمّن لهم غرفة!
إنه حفل زفاف كبير. آسفة. ‬

96
00:07:11,041 --> 00:07:14,041
‫- هل غرفة لشخص واحد تكفي؟
- يريدان غرفة لشخصين!‬

97
00:07:14,125 --> 00:07:16,791
‫أنت لطيفة جداً. شكراً.
سترتبين أمر الغرفة، أليس كذلك؟‬

98
00:07:26,041 --> 00:07:27,625
‫لماذا وضعته على أنفي؟‬

99
00:07:28,458 --> 00:07:30,125
‫هذه ليست طقوس زفافي!‬

100
00:08:14,625 --> 00:08:17,500
‫- مرحباً!
- مرحباً. ‬

101
00:08:17,583 --> 00:08:18,625
‫أنا عم "ريشاب". ‬

102
00:08:18,708 --> 00:08:20,125
‫وأنا عمة "ريشاب". ‬

103
00:08:20,666 --> 00:08:23,500
‫الحفل جميل جداً ولكن الجو حار في الخارج. ‬

104
00:08:23,583 --> 00:08:25,291
‫كان عليكم إقامته في الداخل. ‬

105
00:08:25,375 --> 00:08:27,458
‫صحيح. الجو حار في "بومباي". ‬

106
00:08:27,541 --> 00:08:28,375
‫تماماً!‬

107
00:08:31,125 --> 00:08:33,875
‫"فنيل"، ما هذه الإضاءة؟‬

108
00:08:33,916 --> 00:08:35,625
‫ليست الإضاءة التي طلبتها. ‬

109
00:08:35,666 --> 00:08:36,791
‫سيدتي، ذلك الرجل... ‬

110
00:08:36,875 --> 00:08:40,625
‫لا يا عزيزتي.
بدت الأضواء الصفراء باهتة جداً. ‬

111
00:08:40,708 --> 00:08:43,708
‫فقلت له إنه حفل زفاف ابننا الوحيد،‬

112
00:08:43,791 --> 00:08:47,750
‫ويجب أن تكون الزينة مشرقة وساطعة. ‬

113
00:08:47,833 --> 00:08:49,541
‫في النهاية، نحن من العائلة المالكة. ‬

114
00:08:49,625 --> 00:08:51,666
‫حسناً، نصف ملكيين. ألا تبدو جميلة؟‬

115
00:08:52,833 --> 00:08:54,666
‫- اعذرني لحظة يا عمي.
- أجل. ‬

116
00:08:54,750 --> 00:08:57,458
‫طبعاً. جميل جداً. غيّر الإضاءة هناك أيضاً. ‬

117
00:08:57,541 --> 00:08:59,041
‫- عزيزي؟
- نعم. المعذرة. ‬

118
00:08:59,125 --> 00:09:01,208
‫- يجب أن تفعل شيئاً.
- ماذا حدث؟‬

119
00:09:01,291 --> 00:09:05,958
‫بدّل عمي الأضواء الصفراء
إلى إنارة متعددة الألوان. هل ترى هذا؟‬

120
00:09:06,041 --> 00:09:07,250
‫الآن... ‬

121
00:09:08,583 --> 00:09:11,875
‫يبدو المكان وكأن "بابي لاهيري"
سيغني هنا في أي لحظة. ‬

122
00:09:11,958 --> 00:09:13,000
‫"لافو"... ‬

123
00:09:13,083 --> 00:09:15,875
‫"ريش"، لقد اخترت الأضواء الصفراء المذهلة. ‬

124
00:09:15,958 --> 00:09:18,750
‫كانت ستبدو أنيقة جداً، وهذه قبيحة جداً. ‬

125
00:09:18,833 --> 00:09:22,625
‫أصفر أو أحمر أو وردي...
ما أهمية ذلك يا عزيزتي؟‬

126
00:09:22,708 --> 00:09:24,833
‫- كل شيء بخير.
- إنها مهمة. ‬

127
00:09:25,541 --> 00:09:28,791
‫وضعت خطة حياة كاملة في هذين الشهرين. ‬

128
00:09:29,750 --> 00:09:34,125
‫تبدو جميلة. ستبدو أفضل. ‬

129
00:09:34,208 --> 00:09:36,458
‫توقعت بعض الدعم في هذه المرحلة. ‬

130
00:09:36,541 --> 00:09:39,333
‫أنا أدعمك يا "لافو". وأنا متعب جداً الآن. ‬

131
00:09:39,416 --> 00:09:41,125
‫إنه أصفر... هذا أصفر. ‬

132
00:09:41,208 --> 00:09:42,541
‫وجهك أصفر. ‬

133
00:09:42,625 --> 00:09:43,791
‫- "ريشاب".
- نعم؟‬

134
00:09:43,875 --> 00:09:47,000
‫يقول "أشوك" إن غرفته صغيرة جداً.
وقد أثار جلبة. ‬

135
00:09:47,083 --> 00:09:49,500
‫- عليك معالجة الأمر.
- لقد أعطيته جناحاً. ‬

136
00:09:49,583 --> 00:09:54,541
‫"لافو"، اهدئي قليلاً.
تبدو أجواء الاحتفال جميلة!‬

137
00:10:00,083 --> 00:10:01,458
‫أيمكنني الحصول على عريس جديد؟‬

138
00:10:06,708 --> 00:10:08,250
‫اكتفي بهذه السيجارة الآن. ‬

139
00:10:10,750 --> 00:10:14,375
‫بصراحة يا "لافو"،
كل عروس تخوض هذه التجربة. ‬

140
00:10:14,458 --> 00:10:15,666
‫هذا طبيعي جداً. ‬

141
00:10:16,708 --> 00:10:18,250
‫يبدو صعباً جداً. ‬

142
00:10:18,916 --> 00:10:19,875
‫"بريت". ‬

143
00:10:19,958 --> 00:10:22,291
‫عثورك على عريس صعب جداً. ‬

144
00:10:22,375 --> 00:10:23,375
‫اصمتي يا "شيتو"!‬

145
00:10:23,458 --> 00:10:27,458
‫أشعر بحكة شديدة في يديّ ووجهي.
لا أعرف ماذا حدث. ‬

146
00:10:32,250 --> 00:10:34,083
‫ضعي عليها كيس ثلج. ‬

147
00:10:34,791 --> 00:10:37,541
‫هذا يغضبني كثيراً. هذا مجرد... ‬

148
00:10:37,625 --> 00:10:40,791
‫استحمي فقط. سيصل "رالف" في أي لحظة. ‬

149
00:10:40,875 --> 00:10:42,000
‫ستكونين بخير. ‬

150
00:10:42,375 --> 00:10:43,250
‫و"لورين"؟‬

151
00:10:46,708 --> 00:10:48,458
‫لم تفهما نكتتي. ‬

152
00:10:53,000 --> 00:10:55,833
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

153
00:10:58,041 --> 00:11:01,166
‫كنا نمزح عندما كنا صغيرين،
"هل تعرف من هو والدي؟"‬

154
00:11:02,333 --> 00:11:03,166
‫والآن هذه المسألة. ‬

155
00:11:08,333 --> 00:11:10,291
‫تعال وعانقني يا عزيزي. ‬

156
00:11:11,000 --> 00:11:14,416
‫"غاضب من نفسي، لماذا أعبّر عن أحزاني؟‬

157
00:11:15,333 --> 00:11:17,916
‫إنه خطئي بالكامل‬

158
00:11:18,416 --> 00:11:21,958
‫أحزان الحب تفقدني السيطرة
وتجعلني أعد وعوداً كاذبة‬

159
00:11:22,458 --> 00:11:25,291
‫لم أعد أعرف كيف أواجه نفسي‬

160
00:11:25,375 --> 00:11:29,000
‫لا أستحق الغفران، ربما أن رجل سيئ‬

161
00:11:29,083 --> 00:11:32,375
‫يصفني الناس بالمغني السيئ
الذي جاء من (كندا)"‬

162
00:11:32,750 --> 00:11:33,583
‫يا صاح؟‬

163
00:11:33,666 --> 00:11:35,750
‫"دعوني وشأني، دعوني أعيش المعاناة‬

164
00:11:35,833 --> 00:11:36,875
‫لا توقفوني اليوم"‬

165
00:11:36,958 --> 00:11:37,833
‫يا صاح؟‬

166
00:11:37,916 --> 00:11:38,958
‫"لا توقفوني... "‬

167
00:11:39,041 --> 00:11:40,291
‫ألم يحن وقت الذهاب؟‬

168
00:11:41,500 --> 00:11:44,125
‫"دعوني أبكي اليوم‬

169
00:11:45,083 --> 00:11:47,750
‫دعوني أبكي اليوم‬

170
00:11:48,333 --> 00:11:50,916
‫دعوني أجهش بالبكاء‬

171
00:11:55,666 --> 00:11:58,125
‫دعوني أبكي اليوم"‬

172
00:12:16,333 --> 00:12:17,666
‫مرطّب... ‬

173
00:12:22,708 --> 00:12:24,375
‫ما هذا؟‬

174
00:12:28,125 --> 00:12:30,500
‫أريد وضعية المرح. ‬

175
00:12:30,583 --> 00:12:31,833
‫- مرحباً!
- مرحباً. ‬

176
00:12:31,916 --> 00:12:33,166
‫مرحباً!‬

177
00:12:34,250 --> 00:12:37,541
‫سألني 3 أشخاص حتى الآن، "من هو مصمم ثوبي؟"‬

178
00:12:37,625 --> 00:12:40,375
‫شكراً لأنك جعلتنا نبدو مثيرين يا "شيتو"!‬

179
00:12:40,458 --> 00:12:42,250
‫- شكراً يا رفاق!
- شكراً. ‬

180
00:12:42,333 --> 00:12:44,166
‫- أعلم!
- صديقتنا "شيتو" هي الأفضل. ‬

181
00:12:48,375 --> 00:12:49,791
‫تباً!‬

182
00:12:50,791 --> 00:12:52,458
‫كنت أشعر بالحكة فقط. ‬

183
00:12:52,541 --> 00:12:55,666
‫سبق أن استحممت مرتين،
ولكن الحالة تزداد سوءاً. ‬

184
00:12:55,750 --> 00:12:57,416
‫حسناً، عليك أن تهدئي. ‬

185
00:12:57,500 --> 00:13:00,166
‫أخبريني بكل الأشياء التي لمست وجهك. ‬

186
00:13:00,250 --> 00:13:02,791
‫وضعت تبرجاً خفيفاً في الصباح. ‬

187
00:13:02,875 --> 00:13:05,750
‫بعد ذلك، مرّغوا وجهي
بطلاء طقس "هالدي"، لذا... ‬

188
00:13:05,833 --> 00:13:07,875
‫- هل لديك حساسية من الكركم؟
- لا. ‬

189
00:13:07,958 --> 00:13:08,791
‫دقيق البقول؟‬

190
00:13:10,375 --> 00:13:11,208
‫خشب الصندل. ‬

191
00:13:11,291 --> 00:13:14,541
‫أمي، علام احتوى معجون الـ"هالدي"؟‬

192
00:13:14,625 --> 00:13:15,708
‫ماذا؟‬

193
00:13:16,500 --> 00:13:17,333
‫أمي، "هالدي"!‬

194
00:13:17,416 --> 00:13:20,250
‫لا أدري يا عزيزتي. أحضرته عائلة "ريشاب". ‬

195
00:13:20,333 --> 00:13:22,333
‫- انظري إلى حالي.
- ماذا حدث؟‬

196
00:13:22,416 --> 00:13:25,500
‫هل احتوى المعجون على خشب الصندل؟‬

197
00:13:25,583 --> 00:13:28,916
‫أمي، هل وضعت دقيق البقول في معجون "لافو"؟‬

198
00:13:29,000 --> 00:13:30,208
‫ليس دقيق البقول... ‬

199
00:13:30,291 --> 00:13:31,416
‫خشب الصندل!‬

200
00:13:31,500 --> 00:13:33,958
‫تباً! أنا قادم إليك يا عزيزتي. ‬

201
00:13:35,000 --> 00:13:36,083
‫صدقاً يا أمي؟‬

202
00:13:36,166 --> 00:13:38,083
‫ما خطبه؟‬

203
00:13:41,166 --> 00:13:43,708
‫ما هذه؟ حساسية؟‬

204
00:13:44,458 --> 00:13:46,625
‫- تبدين بحالة مزرية.
- ما مدى سوء حالتك؟‬

205
00:13:46,708 --> 00:13:49,166
‫حسناً، تنفسي فقط! "ريشو"... ‬

206
00:13:49,791 --> 00:13:52,250
‫آسف يا عزيزتي. لم يكن لديّ أدنى فكرة. ‬

207
00:13:52,333 --> 00:13:53,916
‫حسناً، سأعود فوراً. ‬

208
00:13:54,000 --> 00:13:55,583
‫"ريشاب"، لنذهب. ‬

209
00:13:55,666 --> 00:13:57,458
‫يريد المصوّر التقاط صور منفردة. ‬

210
00:13:57,541 --> 00:13:59,041
‫التقط صورك وسأوافيك بعد قليل. ‬

211
00:13:59,125 --> 00:14:01,541
‫إذا كانت الصور سيئة، فسيُفسد زواجكما!‬

212
00:14:01,625 --> 00:14:03,166
‫التقط صورك أنت الآن. ‬

213
00:14:03,250 --> 00:14:06,125
‫- حسناً!
- اسمع، لماذا يحدث هذا لي؟‬

214
00:14:06,208 --> 00:14:08,250
‫لا تقولي ذلك يا "لافو". ‬

215
00:14:09,000 --> 00:14:12,125
‫إنه حفل زفاف والمشكلات تحدث. ‬

216
00:14:12,208 --> 00:14:14,625
‫انظري إليّ، أبدو مثل المهرج. ‬

217
00:14:15,500 --> 00:14:17,541
‫أردت أن يكون كل شيء مثالياً. ‬

218
00:14:18,125 --> 00:14:19,458
‫ما هو المثالي؟‬

219
00:14:20,333 --> 00:14:21,166
‫أقصد... ‬

220
00:14:21,250 --> 00:14:24,625
‫يحظى الناس بحفل زفاف مثالي
وزواج غير مثالي، صحيح؟‬

221
00:14:25,833 --> 00:14:26,958
‫اسمعيني يا "لافو". ‬

222
00:14:28,291 --> 00:14:29,500
‫لدينا الحب. ‬

223
00:14:30,250 --> 00:14:32,125
‫أنت أجمل امرأة بالنسبة إليّ. ‬

224
00:14:32,208 --> 00:14:34,250
‫مع بقع أو من دونها، لا أكترث. ‬

225
00:14:34,333 --> 00:14:35,958
‫سوف يغضب المصوّر. ‬

226
00:14:36,666 --> 00:14:38,500
‫- أسرع.
- أنا قادم يا رجل. ‬

227
00:14:38,583 --> 00:14:40,625
‫أين العروس المثيرة؟‬

228
00:14:40,708 --> 00:14:42,000
‫- تبدو أنيقاً.
- شكراً. ‬

229
00:14:42,083 --> 00:14:45,416
‫- ماذا سنفعل؟
- يا إلهي، تبدين... ‬

230
00:14:46,416 --> 00:14:48,333
‫- مثيرة جداً؟
- شكراً لك. ‬

231
00:14:48,416 --> 00:14:51,041
‫- أنا واثق من أنه سيعالج الأمر، صحيح؟
- نعم، صحيح!‬

232
00:14:51,125 --> 00:14:53,000
‫- "رالف"...
- ماذا أفعل؟ هذا... ‬

233
00:14:53,083 --> 00:14:54,208
‫ستكونين بخير. ‬

234
00:14:54,291 --> 00:14:57,625
‫بعد 10 سنوات من الآن،
ستتذكّرين هذا اليوم وتضحكين. ‬

235
00:14:57,708 --> 00:15:00,791
‫لا تفسدي يومك المهم. ستكونين بخير. ‬

236
00:15:00,875 --> 00:15:03,500
‫حالما تجهز، أنزلوها إلى الأسفل. ‬

237
00:15:03,583 --> 00:15:06,375
‫- اذهبي.
- لديّ دواء للحساسية. ‬

238
00:15:06,458 --> 00:15:07,750
‫- تناوليه.
- سأحضر الماء. ‬

239
00:15:11,041 --> 00:15:12,791
‫- هل يبدو وجهي سيئاً؟
- لا. ‬

240
00:15:18,833 --> 00:15:19,666
‫أيها الساقي؟‬

241
00:15:19,750 --> 00:15:20,750
‫لحظة. ‬

242
00:15:21,666 --> 00:15:26,833
‫"(يافار): خطبت حبيبتي (سانا)، وسم (مبارك)"‬

243
00:15:26,916 --> 00:15:29,000
‫هل لي بكأس أخرى من فضلك؟‬

244
00:15:30,916 --> 00:15:31,791
‫مرحباً. ‬

245
00:15:35,666 --> 00:15:38,166
‫- هل أنت بخير يا "ميل"؟
- نعم. ‬

246
00:15:42,625 --> 00:15:45,916
‫أين كنتما؟ الجميع ينتظرونكما. تعاليا!‬

247
00:15:46,000 --> 00:15:48,708
‫دعيني أعرّفك إلى عم "ريشاب". ‬

248
00:15:48,791 --> 00:15:50,333
‫- تقبّل بركاته.
- مرحباً. ‬

249
00:15:50,416 --> 00:15:51,833
‫- تقبّل بركاته.
- أجل. ‬

250
00:15:53,750 --> 00:15:55,000
‫"لافانيا". ‬

251
00:16:00,708 --> 00:16:01,750
‫سآتي فوراً. ‬

252
00:16:01,833 --> 00:16:04,250
‫تبدو رائعة الجمال. ‬

253
00:16:04,333 --> 00:16:05,625
‫تبدو جميلة. ‬

254
00:16:05,708 --> 00:16:09,375
‫صممت ثوباً جميلاً يا "شيتس".
تبدو جميلة جداً. ‬

255
00:16:09,458 --> 00:16:10,458
‫لم أصممه. ‬

256
00:16:11,458 --> 00:16:12,291
‫لقد اشترته. ‬

257
00:16:13,416 --> 00:16:16,291
‫رفضت ثوبي بكل أدب،
بحجة أنه لم يكن على مقاسها. ‬

258
00:16:19,208 --> 00:16:20,250
‫هل تألمت؟‬

259
00:16:21,375 --> 00:16:22,208
‫قليلاً. ‬

260
00:16:25,416 --> 00:16:26,791
‫أخبريني بصراحة. ‬

261
00:16:26,875 --> 00:16:28,208
‫ألست مصممة جيدة؟‬

262
00:16:28,291 --> 00:16:30,000
‫لا تكوني سخيفة يا "شيتس"!‬

263
00:16:30,625 --> 00:16:32,125
‫لا تشعري بالإحباط. ‬

264
00:16:32,208 --> 00:16:35,916
‫ربما أرادت ثوباً باهظ الثمن.
دعيها تهدر المال. ‬

265
00:16:36,000 --> 00:16:38,125
‫انظري إليّ. أبدو رائعة. ‬

266
00:16:38,208 --> 00:16:39,583
‫هذا من تصميمك. ‬

267
00:16:40,250 --> 00:16:41,083
‫شكراً لك. ‬

268
00:16:43,541 --> 00:16:44,541
‫بيني وبينك... ‬

269
00:16:45,375 --> 00:16:48,083
‫أستطيع تصميم ثوب الـ200 ألف روبية
بـ20 ألف فقط. ‬

270
00:16:48,166 --> 00:16:49,250
‫نسخة مطابقة. ‬

271
00:16:49,333 --> 00:16:50,625
‫- حقاً؟
- طبعاً. ‬

272
00:16:51,208 --> 00:16:52,166
‫صممي لي ثوباً. ‬

273
00:16:52,916 --> 00:16:54,333
‫اسمعي. ‬

274
00:16:54,416 --> 00:16:57,416
‫لا تثملي وتخبريها بأنها آلمتني. ‬

275
00:16:57,500 --> 00:16:58,916
‫لا أستطيع أن أعدك بذلك. ‬

276
00:16:59,125 --> 00:17:01,875
‫- لن أخبرها. هيا!
- هلّا نذهب. ‬

277
00:17:01,958 --> 00:17:05,000
‫- أحضر الخاتم...
- قلت لك إن خاتمنا أجمل. ‬

278
00:17:12,083 --> 00:17:13,166
‫أشعر بالخجل. ‬

279
00:17:30,916 --> 00:17:32,666
‫- شرابك يا عزيزتي.
- شكراً. ‬

280
00:17:33,625 --> 00:17:35,500
‫آسف... تباً. ‬

281
00:17:35,583 --> 00:17:37,375
‫ظننت أنك صديقتي. ‬

282
00:17:38,083 --> 00:17:39,000
‫لا بأس. ‬

283
00:17:39,708 --> 00:17:41,083
‫هل يمكنني استعادة الشراب؟‬

284
00:17:41,166 --> 00:17:44,500
‫إنه حفل زفاف والشراب مجاني.
أحب هذا الشراب، حسناً؟‬

285
00:17:44,583 --> 00:17:46,125
‫طبعاً. آسف مجدداً. ‬

286
00:17:49,291 --> 00:17:52,041
‫- من كان ذلك؟
- لا أدري. شخص مجهول. ‬

287
00:17:52,625 --> 00:17:54,125
‫هل قال شيئاً؟ نخبك. ‬

288
00:17:55,041 --> 00:17:56,541
‫"إيه جي ذا أو جي"! صورة ذاتية. ‬

289
00:17:56,625 --> 00:17:58,000
‫سيدي، صورة ذاتية واحدة. ‬

290
00:17:58,083 --> 00:17:58,916
‫صورة ذاتية واحدة. ‬

291
00:17:59,000 --> 00:18:00,708
‫سيدي، ابنتي من المعجبات بك!‬

292
00:18:01,458 --> 00:18:04,625
‫إنها أصغر سناً من أن تكون من المعجبات بي. ‬

293
00:18:04,708 --> 00:18:05,833
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

294
00:18:07,791 --> 00:18:09,500
‫هيا يا رفاق. حان وقت الأداء. ‬

295
00:18:09,583 --> 00:18:10,583
‫"أرجون". ‬

296
00:18:20,041 --> 00:18:24,833
‫"سأزين سيارتي بالأزهار
وأقودها إلى حفل الزفاف‬

297
00:18:24,916 --> 00:18:29,291
‫سأعلّق أضواء الرقص
من (أمريستار) إلى (باتيالا)‬

298
00:18:29,708 --> 00:18:34,416
‫سأحضر كل الفتيان والفتيات
وأجعلهم يرقصون على حلبة الرقص‬

299
00:18:34,708 --> 00:18:39,083
‫سأملأ زجاجات العصير بالويسكي
وسأجعل الجميع يثملون‬

300
00:18:39,500 --> 00:18:43,541
‫سأشرب رشفة يا صاح، سأشرب رشفة‬

301
00:18:44,041 --> 00:18:48,250
‫سأشرب رشفة وسأشرب كثيراً‬

302
00:18:48,333 --> 00:18:52,958
‫سأشرب رشفة وأخبر الجميع هنا‬

303
00:18:53,041 --> 00:18:58,791
‫بأن اليوم هو حفل زفاف صديقي
إنه حفل زفاف أخي‬

304
00:18:58,875 --> 00:19:03,833
‫اليوم هو حفل زفاف صديقي، إنه حفل زفاف أخي‬

305
00:19:03,916 --> 00:19:08,666
‫اليوم هو حفل زفاف صديقي، إنه حفل زفاف أخي‬

306
00:19:08,750 --> 00:19:13,416
‫اليوم هو حفل زفاف صديقي، إنه حفل زفاف أخي‬

307
00:19:13,500 --> 00:19:17,833
‫سيزيد عدد سكان (الهند)‬

308
00:19:17,916 --> 00:19:23,333
‫اليوم هو حفل زفاف صديقي، إنه حفل زفاف أخي‬

309
00:19:33,166 --> 00:19:35,500
‫اليوم هو يوم مبارك، وسوف نحتفل‬

310
00:19:35,583 --> 00:19:37,750
‫فليرفع الجميع أيديهم!‬

311
00:19:37,833 --> 00:19:42,583
‫فليجتمع أفراد الأسرة والأصدقاء
وليبدؤوا بالرقص‬

312
00:19:42,666 --> 00:19:47,958
‫ستمطر السماء مالاً وسيتدفق المشروب
إنه حفل زفاف أخي‬

313
00:19:48,041 --> 00:19:52,333
‫أرتدي حذاء "نايك" مع بدلة "أرماني"‬

314
00:19:53,916 --> 00:19:56,333
‫عندما أقول (إيه جي)، تقولون... ‬

315
00:19:56,791 --> 00:19:57,625
‫(أو جي)!‬

316
00:19:57,708 --> 00:20:02,000
‫تغيبت 12 عاماً وعدت مع حبيبة‬

317
00:20:02,583 --> 00:20:07,375
‫تكونون مغفلين إذا لم تنزلوا إلى حلبة الرقص‬

318
00:20:07,500 --> 00:20:12,333
‫تغيبت 12 عاماً وعدت مع حبيبة‬

319
00:20:12,416 --> 00:20:17,458
‫أيها الساقي! أعد شراباً قوياً للجميع‬

320
00:20:20,208 --> 00:20:21,416
‫لأن... ‬

321
00:20:21,500 --> 00:20:26,791
‫اليوم هو حفل زفاف صديقي، إنه حفل زفاف أخي‬

322
00:20:26,875 --> 00:20:31,625
‫اليوم هو حفل زفاف صديقي، إنه حفل زفاف أخي‬

323
00:20:32,125 --> 00:20:37,208
‫اليوم هو حفل زفاف صديقي، إنه حفل زفاف أخي‬

324
00:20:37,291 --> 00:20:41,958
‫اليوم هو حفل زفاف صديقي، إنه حفل زفاف أخي‬

325
00:20:42,041 --> 00:20:46,250
‫سيزيد عدد سكان (الهند)‬

326
00:20:46,333 --> 00:20:51,166
‫اليوم هو حفل زفاف صديقي، إنه حفل زفاف أخي"‬

327
00:21:08,083 --> 00:21:09,166
‫سأعود فوراً. ‬

328
00:21:29,958 --> 00:21:33,250
‫اسمع، اللون الفضي يناسبك جيداً. ‬

329
00:21:33,333 --> 00:21:36,000
‫أحب الحيوانات. ‬

330
00:21:38,375 --> 00:21:39,291
‫اسمع... ‬

331
00:21:42,958 --> 00:21:43,916
‫لحظة. ‬

332
00:21:49,541 --> 00:21:54,000
‫أظن أنني أستطيع حل مشكلات الجميع... ‬

333
00:21:54,958 --> 00:21:56,500
‫باستثناء مشكلاتي. ‬

334
00:21:58,333 --> 00:21:59,458
‫لماذا؟‬

335
00:22:04,083 --> 00:22:05,458
‫أغنيتي المفضلة. ‬

336
00:22:07,041 --> 00:22:08,208
‫اصمد هناك، حسناً؟‬

337
00:22:08,291 --> 00:22:09,916
‫ولا تكن شقياً جداً. ‬

338
00:22:13,083 --> 00:22:15,125
‫اركض بعيداً... ‬

339
00:22:15,208 --> 00:22:17,166
‫افعل ما يحلو لك. ‬

340
00:22:18,250 --> 00:22:20,041
‫- مرحباً!
- مرحباً. ‬

341
00:22:20,125 --> 00:22:24,583
‫التقطت لك بعض الصور الجميلة
وأنت تتحدّثين إلى الحصان. ‬

342
00:22:24,666 --> 00:22:25,583
‫عفواً؟‬

343
00:22:26,625 --> 00:22:28,791
‫لمجرد أنني رقصت معك قليلاً،‬

344
00:22:28,875 --> 00:22:30,958
‫تلتقط صوراً لي وتبتزني بها؟‬

345
00:22:31,041 --> 00:22:33,041
‫- الأمر ليس كذلك.
- أرني إياها!‬

346
00:22:37,958 --> 00:22:41,583
‫إذا أعطيتني رقمك فسأرسل إليك الصور. ‬

347
00:22:45,666 --> 00:22:47,166
‫من أجل الصور فقط. ‬

348
00:22:47,250 --> 00:22:48,250
‫أجل، طبعاً. ‬

349
00:22:58,875 --> 00:23:00,458
‫- شكراً لك.
- على الرحب والسعة. ‬

350
00:23:16,291 --> 00:23:17,583
‫"أرجون"... ‬

351
00:23:17,666 --> 00:23:21,500
‫هل كان ذلك الشاب يغازلك؟ ما القصة؟‬

352
00:23:22,625 --> 00:23:24,000
‫لا تُوجد قصة يا صاح. ‬

353
00:23:25,083 --> 00:23:25,916
‫بأي حال... ‬

354
00:23:26,625 --> 00:23:28,833
‫أريد أن أكون وحدي لفترة من الوقت. ‬

355
00:23:30,583 --> 00:23:33,083
‫حظي سيئ جداً في هذه الأمور،‬

356
00:23:33,916 --> 00:23:35,166
‫إذا كنت تفهم قصدي. ‬

357
00:23:38,416 --> 00:23:41,625
‫- استمع إلى هذا.
- رائع!‬

358
00:23:42,833 --> 00:23:44,541
‫دعني أبدأ أولاً يا "ميلو". ‬

359
00:23:46,208 --> 00:23:47,208
‫هيا. ‬

360
00:23:47,291 --> 00:23:49,166
‫لديك البريق... ‬

361
00:23:50,208 --> 00:23:51,916
‫لديك الشرارة. ‬

362
00:23:52,000 --> 00:23:55,500
‫لديك البريق، لديك الشرارة. ‬

363
00:23:58,375 --> 00:23:59,833
‫هؤلاء الرجال هم الأسماك،‬

364
00:23:59,916 --> 00:24:02,291
‫ولكن أنت يا "ملروي"، أنت القرش. ‬

365
00:24:05,458 --> 00:24:06,583
‫كلام عميق يا صاح. ‬

366
00:24:06,666 --> 00:24:08,416
‫كلام عميق ولكن... ‬

367
00:24:09,583 --> 00:24:10,916
‫بأسلوب تافه. ‬

368
00:24:11,791 --> 00:24:14,125
‫مثل تاريخي الموسيقي. أمر غريب. ‬

369
00:24:17,875 --> 00:24:18,708
‫هل تريد شراباً؟‬

370
00:24:19,250 --> 00:24:20,083
‫طبعاً. ‬

371
00:24:20,166 --> 00:24:23,583
‫أيها النادل، سآخذ هذا الشراب. ‬

372
00:24:24,958 --> 00:24:26,416
‫سآخذ هذا الشراب. ‬

373
00:24:26,958 --> 00:24:29,541
‫شراب آخر احتياطي. شكراً لك. ‬

374
00:24:30,833 --> 00:24:31,916
‫شراب آخر احتياطي. ‬

375
00:24:35,500 --> 00:24:36,458
‫هل أنت بخير؟‬

376
00:24:38,958 --> 00:24:41,166
‫لا، لست بخير. ‬

377
00:24:44,041 --> 00:24:45,541
‫أنا نجم روك. ‬

378
00:24:48,166 --> 00:24:49,125
‫أجل. ‬

379
00:24:49,833 --> 00:24:51,250
‫أنت نجم روك. ‬

380
00:24:51,958 --> 00:24:53,958
‫لهذا السبب لا أحد يسأل عن حالك. ‬

381
00:24:59,541 --> 00:25:02,458
‫انس الأمر. لنختر لك شريكاً. ‬

382
00:25:05,625 --> 00:25:06,458
‫انظر هناك. ‬

383
00:25:06,541 --> 00:25:08,083
‫إنه يحمل ذنب‬

384
00:25:09,041 --> 00:25:11,125
‫كونه وغداً. ‬

385
00:25:11,958 --> 00:25:13,375
‫هذا ليس ذنبك. ‬

386
00:25:15,000 --> 00:25:17,125
‫هو الخاسر، لذا، اللعنة عليه. ‬

387
00:25:19,875 --> 00:25:21,708
‫عزف السيتار وأخفق. ‬

388
00:25:23,083 --> 00:25:25,000
‫أنت عزفت الجيتار وبرعت. ‬

389
00:25:28,041 --> 00:25:30,083
‫كانت عبارة جميلة. ‬

390
00:25:30,750 --> 00:25:32,000
‫أظن أنها كانت جيدة. ‬

391
00:25:34,000 --> 00:25:35,875
‫"ميلو"، أحبك يا صاح. ‬

392
00:25:35,958 --> 00:25:37,375
‫إنها أفضل من كلامك التافه. ‬

393
00:25:49,291 --> 00:25:50,875
‫انظري إليها. ‬

394
00:26:10,125 --> 00:26:11,750
‫ماذا يجري يا أخي؟‬

395
00:26:11,833 --> 00:26:14,375
‫- أرجوك يا كبيرنا...
- أي نوع من الرقص هذا؟‬

396
00:26:14,458 --> 00:26:17,041
‫امنحني ثانيتين من فضلك. سأصلح كل شيء. ‬

397
00:26:17,125 --> 00:26:19,500
‫- ابق واستمتع بزفاف ابنك.
- لا، أرجوك. ‬

398
00:26:19,583 --> 00:26:21,791
‫- سنغادر.
- أخي... زوجة أخي. ‬

399
00:26:21,875 --> 00:26:23,708
‫"ريشو"، تعال هنا!‬

400
00:26:25,208 --> 00:26:27,208
‫- نعم؟
- ماذا يجري هناك؟‬

401
00:26:29,708 --> 00:26:31,541
‫ماذا تفعل "أنتارا"؟‬

402
00:26:33,708 --> 00:26:38,291
‫هل هذا زفاف أم مسابقة لتشويه سمعة عائلتي؟‬

403
00:26:39,041 --> 00:26:41,000
‫ماذا لديك لتقوله لي؟‬

404
00:26:41,083 --> 00:26:43,208
‫لقد غادر الجميع. ‬

405
00:26:43,291 --> 00:26:44,166
‫أنا... ‬

406
00:26:44,250 --> 00:26:45,666
‫أنت ماذا؟‬

407
00:26:46,333 --> 00:26:48,000
‫هل تحاول تبرير هذا؟‬

408
00:26:50,541 --> 00:26:51,541
‫انظر إليها. ‬

409
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
‫سلوكها رخيص جداً... ‬

410
00:26:54,583 --> 00:26:55,541
‫هذا مشهد مقزز!‬

411
00:26:55,625 --> 00:26:57,458
‫- أبي، أنا...
- مقزز!‬

412
00:26:57,541 --> 00:26:58,416
‫أبي، أرجوك. ‬

413
00:26:58,500 --> 00:27:00,041
‫لحظة من فضلكن. ‬

414
00:27:00,708 --> 00:27:01,833
‫- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء. ‬

415
00:27:01,916 --> 00:27:03,208
‫"لافانيا"، ماذا يجري؟‬

416
00:27:03,291 --> 00:27:06,041
‫ماذا تفعل أمك؟ هذا محرج جداً. ‬

417
00:27:06,125 --> 00:27:08,416
‫- لحظة، سأعالج الأمر.
- ماذا يا "ريشو"؟‬

418
00:27:08,500 --> 00:27:09,958
‫ماذا؟ افعل شيئاً حيال الأمر. ‬

419
00:27:10,041 --> 00:27:11,416
‫سأتحدّث إليها يا أمي. ‬

420
00:27:11,500 --> 00:27:13,625
‫أرجوك، عالج الأمر. حسناً؟‬

421
00:27:13,708 --> 00:27:14,833
‫هذا محرج جداً!‬

422
00:27:16,125 --> 00:27:17,625
‫"لافو"، أرجوك، تحدّثي إلى أمك. ‬

423
00:27:18,416 --> 00:27:21,666
‫والداي ليسا راضيين عن سلوكها. ‬

424
00:27:21,750 --> 00:27:23,875
‫خاصةً بوجود عدد كبير من الناس. ‬

425
00:27:24,791 --> 00:27:27,166
‫منذ أن كنت طفلاً وأنت تقول:‬

426
00:27:27,833 --> 00:27:29,375
‫"(أنتز) رائعة جداً. "‬

427
00:27:30,458 --> 00:27:32,708
‫والآن تطلب مني أن ألجمها؟‬

428
00:27:33,166 --> 00:27:35,291
‫فقط لأن والديك ليسا راضيين؟‬

429
00:27:35,875 --> 00:27:36,875
‫عجباً. ‬

430
00:27:41,791 --> 00:27:45,250
‫إنه زفاف ابنتها وسوف تقضي وقتاً ممتعاً. ‬

431
00:27:46,000 --> 00:27:48,708
‫وهو زفاف ابن والديّ أيضاً. ‬

432
00:27:50,125 --> 00:27:51,500
‫حاولي أن تتفهمي قليلاً. ‬

433
00:27:52,750 --> 00:27:55,583
‫أنت وعائلتك عليكم مراعاة شعور الآخرين. ‬

434
00:27:55,666 --> 00:27:57,625
‫كل عائلة أبي موجودة. ‬

435
00:27:57,708 --> 00:27:59,416
‫وهذا مرفوض في ثقافتهم. ‬

436
00:27:59,500 --> 00:28:02,041
‫إنهم قرويون، وعمي مريض بالقلب. ‬

437
00:28:02,125 --> 00:28:04,708
‫إذا شاهد رقص العمود فسيُصاب بذبحة قلبية. ‬

438
00:28:04,791 --> 00:28:07,541
‫لماذا تضخّمين كل شيء؟ حاولي أن تفهمي. ‬

439
00:28:07,625 --> 00:28:09,208
‫ماذا عن عائلتك إذاً؟‬

440
00:28:09,291 --> 00:28:12,083
‫يبدو أن مشكلاتهم لا تنتهي. ‬

441
00:28:12,166 --> 00:28:13,291
‫لماذا أنت متوترة؟‬

442
00:28:13,375 --> 00:28:15,791
‫- ضقت ذرعاً من عائلتك.
- ماذا تقولين؟‬

443
00:28:15,875 --> 00:28:17,958
‫إنهم نصف ملكيين ولكنهم متخلّفون كلياً. ‬

444
00:28:18,041 --> 00:28:19,625
‫كفى يا "لافانيا"، أنت تجعلين... ‬

445
00:28:19,708 --> 00:28:21,166
‫الكل ينظر إليكما. ‬

446
00:28:21,250 --> 00:28:22,583
‫الجميع ينظرون إليكما. ‬

447
00:28:22,666 --> 00:28:25,666
‫ظننت أنها مشكلات التحضير وسرعان ما ستنتهي. ‬

448
00:28:25,750 --> 00:28:27,541
‫- حسناً.
- "لافانيا"، توقّفي. ‬

449
00:28:27,625 --> 00:28:29,125
‫- لا بأس. هيا.
- شكراً. ‬

450
00:28:29,208 --> 00:28:32,375
‫شكراً لأنك أفسدت يومي.
استمتع بالحفل الموسيقي وحدك. ‬

451
00:28:32,458 --> 00:28:33,791
‫أريد أن أكون وحدي. ‬

452
00:28:33,875 --> 00:28:35,416
‫- انتظري، أرجوك.
- دعوها وشأنها. ‬

453
00:28:35,500 --> 00:28:36,833
‫- أريد أن أكون وحدي.
- "لافو"... ‬

454
00:28:36,916 --> 00:28:38,250
‫تمهّل. ‬

455
00:28:38,333 --> 00:28:39,791
‫لماذا أنت... ‬

456
00:28:40,541 --> 00:28:41,375
‫اسمع... ‬

457
00:28:57,875 --> 00:29:00,125
‫لماذا تدمرين حياة صديقي؟‬

458
00:29:01,041 --> 00:29:02,375
‫هل تريد أن أدمّر حياتك؟‬

459
00:32:20,916 --> 00:32:22,916
‫ترجمة "نضال منذر"‬

460
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
‫مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"‬

