﻿1
00:00:16,000 --> 00:00:17,083
‫إلى أين ذهبت؟‬

2
00:00:17,125 --> 00:00:19,500
‫ألم تخبرك "لافو" إلى أين ذهبت؟‬

3
00:00:19,583 --> 00:00:23,208
‫كانت غاضبة جداً.
غادرت من دون أن تخبر أحداً. ‬

4
00:00:25,291 --> 00:00:26,166
‫"لافو". ‬

5
00:00:33,125 --> 00:00:34,166
‫لقد أخفقت. ‬

6
00:00:35,541 --> 00:00:36,541
‫"لافو"، حبيبتي. ‬

7
00:00:38,375 --> 00:00:41,125
‫- هل أنت بخير؟
- أنا آسف. ‬

8
00:00:42,791 --> 00:00:43,916
‫لقد أخفقت. ‬

9
00:00:48,333 --> 00:00:50,916
‫توترت كثيراً بسبب أبي. ‬

10
00:00:51,000 --> 00:00:54,750
‫لا يحق لي أن أمنع والدتك
من الاستمتاع بوقتها. ‬

11
00:00:55,916 --> 00:00:57,500
‫اعتذرت إلى "أنتز". ‬

12
00:00:58,666 --> 00:01:02,041
‫أرجوك، لا تغضبي مني. حسناً؟‬

13
00:01:03,750 --> 00:01:05,458
‫ستجدين شباناً كثيرين مثلي. ‬

14
00:01:06,375 --> 00:01:07,958
‫ولكنني لن أجد أفضل منك. ‬

15
00:01:10,708 --> 00:01:12,208
‫أريد أن أكون معك. ‬

16
00:01:13,458 --> 00:01:15,458
‫أنت فقط. ‬

17
00:01:18,083 --> 00:01:19,291
‫أحبك كثيراً!‬

18
00:01:24,833 --> 00:01:25,958
‫انتظر قليلاً. ‬

19
00:01:26,041 --> 00:01:27,000
‫مرحباً. ‬

20
00:01:27,708 --> 00:01:31,416
‫- هلّا تعذراننا دقيقة؟
- إنها تحت تصرفك. ‬

21
00:01:31,500 --> 00:01:32,333
‫شكراً. ‬

22
00:01:44,125 --> 00:01:45,666
‫آسف يا أمي. ‬

23
00:01:50,541 --> 00:01:54,875
‫وأنت لا تدينين لي بأي تفسير. ‬

24
00:01:55,875 --> 00:01:57,458
‫كان خيارك. ‬

25
00:01:59,208 --> 00:02:02,458
‫سأقف دائماً إلى جانبك. أعدك. ‬

26
00:02:05,250 --> 00:02:07,000
‫- آسفة يا بنيّ.
- فقط... ‬

27
00:02:08,500 --> 00:02:10,125
‫سامحيني، أرجوك!‬

28
00:02:16,833 --> 00:02:19,875
‫يا إلهي. هذا صف الحضانة الأخير. ‬

29
00:02:19,958 --> 00:02:22,375
‫انظروا إليها تقوم برقصة الطائر. ‬

30
00:02:22,458 --> 00:02:23,750
‫صغيرتي!‬

31
00:02:24,375 --> 00:02:25,333
‫إنها "بريت"!‬

32
00:02:26,458 --> 00:02:29,333
‫"يمكنك الاعتماد عليّ"‬

33
00:02:30,083 --> 00:02:32,041
‫تعال يا "ميل"! يا رفاق. ‬

34
00:02:32,125 --> 00:02:35,500
‫"إذا بكيت يا صديقي‬

35
00:02:36,916 --> 00:02:39,875
‫سأكون ملاذك‬

36
00:02:40,666 --> 00:02:44,125
‫عندما لا تجد مكاناً تذهب إليه‬

37
00:02:45,708 --> 00:02:48,166
‫سأكون بيتك‬

38
00:02:49,500 --> 00:02:53,041
‫سأكون لك يا صديقي‬

39
00:03:54,875 --> 00:03:57,875
‫"جي كارادا"‬

40
00:04:18,458 --> 00:04:19,958
‫سيتم الأمر. لحظة. ‬

41
00:04:21,250 --> 00:04:23,333
‫- أين أنت يا صاح؟
- لقد تأخرت. ‬

42
00:04:23,416 --> 00:04:26,041
‫ضعوا هذه. أين الأخرى؟‬

43
00:04:26,125 --> 00:04:27,833
‫"(ريشاب) يتزوج بـ(لافانيا). "‬

44
00:04:28,958 --> 00:04:34,791
‫"ينضح الفناء بالموسيقى
بينما ينضم أصدقائي للرقص‬

45
00:04:34,875 --> 00:04:40,458
‫ينضح الفناء بالموسيقى
بينما ينضم أصدقائي للرقص‬

46
00:04:40,541 --> 00:04:46,458
‫ينضح الفناء بالموسيقى
بينما ينضم أصدقائي للرقص‬

47
00:04:46,541 --> 00:04:52,041
‫ينضح الفناء بالموسيقى
بينما ينضم أصدقائي للرقص‬

48
00:05:00,708 --> 00:05:06,041
‫تجلس الأمهات والبنات معاً
ويعبرّن عن مكونانتهن‬

49
00:05:06,125 --> 00:05:07,166
‫كل شيء جاهز يا رفاق. ‬

50
00:05:12,041 --> 00:05:17,875
‫الصداقة بين الأم وابنتها‬

51
00:05:18,000 --> 00:05:22,166
‫هي علاقة سامية‬

52
00:05:22,250 --> 00:05:27,916
‫دعي أحلامي الصغيرة تتحقق‬

53
00:05:28,000 --> 00:05:34,000
‫ضميني بين ذراعيك المحبتين‬

54
00:05:34,750 --> 00:05:39,166
‫دعيني أبقى ليلة أخرى‬

55
00:05:40,250 --> 00:05:46,250
‫اسمعي يا أمي‬

56
00:05:46,666 --> 00:05:50,541
‫يبدو العالم جميلاً‬

57
00:05:52,166 --> 00:05:57,666
‫عندما أتركك وأرحل‬

58
00:05:58,208 --> 00:06:02,041
‫سيكون هذا المنزل فارغاً‬

59
00:06:03,041 --> 00:06:08,833
‫ينضح الفناء بالموسيقى
بينما ينضم أصدقائي للرقص‬

60
00:06:08,916 --> 00:06:14,541
‫ينضح الفناء بالموسيقى
بينما ينضم أصدقائي للرقص‬

61
00:06:14,625 --> 00:06:15,458
‫الفناء... ‬

62
00:06:31,250 --> 00:06:37,125
‫عيناي مرقرقة بالدموع‬

63
00:06:38,708 --> 00:06:43,125
‫فقدات صلاتي القلبية‬

64
00:06:44,166 --> 00:06:49,708
‫لا أحد يهتم لأمر مشاعري‬

65
00:06:49,791 --> 00:06:54,375
‫الابنة تنتمي إلى شخص آخر‬

66
00:06:54,458 --> 00:06:59,625
‫دعيني أتلو صلواتي‬

67
00:06:59,708 --> 00:07:05,416
‫لتبق السعادة هنا وإلى الأبد‬

68
00:07:07,000 --> 00:07:12,875
‫دعيني أعتز بذكرياتي بسلام‬

69
00:07:13,416 --> 00:07:18,916
‫دعيني أشعر بدفء عناقك‬

70
00:07:19,708 --> 00:07:24,000
‫دعيني أبقى ليلة أخرى‬

71
00:07:25,166 --> 00:07:30,791
‫اسمعي يا أمي‬

72
00:07:31,625 --> 00:07:35,000
‫يبدو العالم جميلاً‬

73
00:07:36,833 --> 00:07:42,708
‫عندما أتركك وأرحل‬

74
00:07:42,791 --> 00:07:46,791
‫سيكون هذا المنزل فارغاً‬

75
00:07:47,625 --> 00:07:53,500
‫ينضح الفناء بالموسيقى
بينما ينضم أصدقائي للرقص‬

76
00:07:53,583 --> 00:07:59,291
‫ينضح الفناء بالموسيقى
بينما ينضم أصدقائي للرقص‬

77
00:07:59,375 --> 00:08:04,875
‫ينضح الفناء بالموسيقى
بينما ينضم أصدقائي للرقص‬

78
00:08:05,416 --> 00:08:11,083
‫ينضح الفناء بالموسيقى
بينما ينضم أصدقائي للرقص"‬

79
00:08:18,416 --> 00:08:20,500
‫أحضر لنا "أرجون" سيارة رائعة!‬

80
00:08:21,583 --> 00:08:23,125
‫قيادتها مذهلة يا "لافو"!‬

81
00:08:23,916 --> 00:08:25,125
‫لا أستطيع التنفس. ‬

82
00:08:25,791 --> 00:08:26,666
‫ما بك؟‬

83
00:08:26,750 --> 00:08:29,750
‫هلّا توقف السيارة. لا أستطيع التنفس. ‬

84
00:08:29,833 --> 00:08:30,875
‫أين منشاق الربو؟‬

85
00:08:30,958 --> 00:08:32,250
‫لا أدري. ‬

86
00:08:32,291 --> 00:08:34,625
‫سأوقف السيارة هناك يا "لافو". ‬

87
00:08:37,125 --> 00:08:37,916
‫"لافو". ‬

88
00:08:54,833 --> 00:08:56,291
‫هل أنت بخير؟‬

89
00:09:03,958 --> 00:09:05,708
‫دعيني أفعل ذلك يا "لافو". ‬

90
00:09:26,666 --> 00:09:28,500
‫شكراً على كل ما فعلته من أجلي. ‬

91
00:09:37,041 --> 00:09:38,041
‫"شاهيد". ‬

92
00:09:38,625 --> 00:09:40,250
‫- أيمكننا التحدّث؟
- ماذا؟‬

93
00:09:43,791 --> 00:09:44,708
‫لقد رحل. ‬

94
00:09:45,833 --> 00:09:46,666
‫إذاً؟‬

95
00:09:48,208 --> 00:09:50,500
‫لا يمكن أن تتمحور حياتي حول اكتشافك لذاتك. ‬

96
00:09:52,458 --> 00:09:53,458
‫مع ذلك، شكراً. ‬

97
00:09:53,541 --> 00:09:56,041
‫كنت أنوي تقديم استقالتي
وقد ساعدتني على اتخاذ القرار. ‬

98
00:09:58,458 --> 00:09:59,291
‫شكراً لك. ‬

99
00:10:14,625 --> 00:10:15,458
‫سكوت!‬

100
00:10:19,291 --> 00:10:22,708
‫أنتم لستم مميزين، وإنما أصحاب امتياز. ‬

101
00:10:22,791 --> 00:10:25,000
‫- عفواً!
- لا تكلّمنا بهذه الطريقة!‬

102
00:10:25,083 --> 00:10:26,000
‫اصمتوا!‬

103
00:10:26,083 --> 00:10:27,583
‫هذا النزق الذي تمارسونه،‬

104
00:10:28,625 --> 00:10:30,208
‫مصدره أموال آبائكم. ‬

105
00:10:31,375 --> 00:10:35,625
‫ستنتهي المدرسة يوماً ما،
وستخرجون إلى العالم الحقيقي. ‬

106
00:10:37,208 --> 00:10:38,750
‫أتعلمون ماذا ينتظركم في الخارج؟‬

107
00:10:40,291 --> 00:10:41,125
‫الواقع. ‬

108
00:10:42,208 --> 00:10:44,166
‫واقع أنكم لستم مميزين. ‬

109
00:10:45,708 --> 00:10:46,875
‫ستتلقون صدمة قوية. ‬

110
00:10:47,458 --> 00:10:50,875
‫عندئذ ستعرفون لماذا أركب دراجة صغيرة،‬

111
00:10:50,958 --> 00:10:52,666
‫أو لماذا أحمل هاتفاً رخيصاً. ‬

112
00:10:52,750 --> 00:10:55,833
‫لأنه ليس لدى الجميع آباء أثرياء مثلكم!‬

113
00:10:57,375 --> 00:11:01,000
‫بضعهم لديهم أب ثمل،
وبعضهم الآخر ليس لديهم أب. ‬

114
00:11:01,083 --> 00:11:03,750
‫والأقل حظاً لديهم أب فقير. ‬

115
00:11:05,708 --> 00:11:08,000
‫جئتم إلى هنا لتتعلّموا، أليس كذلك؟‬

116
00:11:09,333 --> 00:11:12,916
‫تعلّموا بعض الأخلاق أولاً.
أنتم بحاجة إليها. ‬

117
00:11:13,958 --> 00:11:15,333
‫والباقي كله هراء. ‬

118
00:11:16,041 --> 00:11:17,833
‫- سأتقدم بشكوى...
- اصمت. ‬

119
00:11:19,208 --> 00:11:20,750
‫مطعم فاخر جداً. ‬

120
00:11:20,833 --> 00:11:23,333
‫إنه المطعم الآسيوي الأعلى تصنيفاً. ‬

121
00:11:23,416 --> 00:11:24,250
‫حقاً؟‬

122
00:11:27,208 --> 00:11:28,041
‫شكراً. ‬

123
00:11:29,291 --> 00:11:31,583
‫- ما نوع المطبخ؟
- الريف الياباني. ‬

124
00:11:33,375 --> 00:11:35,458
‫ما هو الـ"دونبوري"؟‬

125
00:11:36,000 --> 00:11:38,791
‫لا أفهم شيئاً ولكن... ‬

126
00:11:39,875 --> 00:11:42,083
‫لنطلب طبق الـ"ناتو". ‬

127
00:11:43,500 --> 00:11:45,000
‫أريد طبق "أودن". ‬

128
00:11:46,500 --> 00:11:48,333
‫لا، أنا سأختار الـ"كاشيبان". ‬

129
00:11:48,708 --> 00:11:52,541
‫أظن أنني سأختار "أوكونومياكي". ‬

130
00:11:53,458 --> 00:11:54,708
‫هل أنت مجنونة؟‬

131
00:11:55,541 --> 00:11:57,166
‫لا أفهم شيئاً. ‬

132
00:11:57,666 --> 00:11:59,208
‫ما رأيك‬

133
00:12:00,625 --> 00:12:02,333
‫في أن نطلب الشاي ونغادر؟‬

134
00:12:04,000 --> 00:12:06,333
‫ماذا لو وضعوا السمك في الشاي أيضاً؟‬

135
00:12:10,000 --> 00:12:12,125
‫- شكراً.
- شكراً!‬

136
00:12:13,041 --> 00:12:15,958
‫هذا هو الطعام الحقيقي. دجاج مطهو. ‬

137
00:12:16,625 --> 00:12:17,750
‫آسف. ‬

138
00:12:17,833 --> 00:12:21,750
‫بدوت مثيرة جداً في حفل الزفاف،
فظننت أنك شخص راق. ‬

139
00:12:22,375 --> 00:12:25,625
‫أنا راقية،
وحتى الرقاة يأكلون طعاماً عادياً. ‬

140
00:12:29,250 --> 00:12:30,208
‫حبيبتي... ‬

141
00:12:30,958 --> 00:12:32,375
‫عفواً، حبيبتي السابقة. ‬

142
00:12:33,333 --> 00:12:35,000
‫تحب طعام الشارع أيضاً. ‬

143
00:12:35,750 --> 00:12:38,375
‫لم نوفّر طبق "كاشوري" في "جايبور". ‬

144
00:12:39,041 --> 00:12:39,875
‫هل هذا صحيح؟‬

145
00:12:43,833 --> 00:12:48,666
‫من ثم انتقلت إلى هنا بعد حصولي على وظيفة.
خططنا للانتقال معاً. ‬

146
00:12:50,625 --> 00:12:54,625
‫ولكنها وجدت حبيباً جديداً،
وأنا غرقت في الاكتئاب. ‬

147
00:12:56,333 --> 00:12:57,875
‫خضعت لعلاج نفسي لعامين. ‬

148
00:12:59,125 --> 00:13:00,375
‫هل خانتك؟‬

149
00:13:01,000 --> 00:13:02,250
‫إنها لا تعتقد ذلك. ‬

150
00:13:03,875 --> 00:13:06,750
‫ولكن لا مزيد من العلاقات عن بعد، أبداً. ‬

151
00:13:09,416 --> 00:13:12,625
‫حسناً، هذا ممتاز!
يجب أن نسعى دائماً لنكون سعداء. ‬

152
00:13:12,708 --> 00:13:13,666
‫نخب السعادة. ‬

153
00:13:13,750 --> 00:13:14,958
‫والطعام المطهو. ‬

154
00:13:33,166 --> 00:13:35,708
‫أهلاً بكما في جناحنا الرئاسي،
"لا باراديز". ‬

155
00:13:36,458 --> 00:13:38,333
‫ولكننا حجزنا غرفة وليس جناحاً. ‬

156
00:13:38,416 --> 00:13:41,208
‫لأنني كنت سيئاً أثناء التخطيط،‬

157
00:13:41,708 --> 00:13:44,125
‫طلبت ترقية حجز شهل العسل. ‬

158
00:13:44,208 --> 00:13:46,250
‫- لم يكن عليك فعل ذلك.
- أحبك!‬

159
00:13:46,791 --> 00:13:48,625
‫لديكما شاطئ خاص،‬

160
00:13:48,708 --> 00:13:51,875
‫وطاه تحت الطلب وحوض ماء دافئ. ‬

161
00:13:51,958 --> 00:13:55,250
‫أعلماني إذا احتجتما إلى أي شيء.
استمتعا بإقامتكما!‬

162
00:13:55,333 --> 00:13:56,875
‫شكراً لك. ‬

163
00:13:56,958 --> 00:13:57,875
‫شكراً. ‬

164
00:14:00,208 --> 00:14:03,500
‫في الواقع، هل تتذكّرين
عندما لم أستطع مرافقتك لرؤية القاعة‬

165
00:14:03,583 --> 00:14:05,333
‫وكان عليك الذهاب مع "أرجون"؟‬

166
00:14:06,291 --> 00:14:07,875
‫هذا ما كنت أفعله. ‬

167
00:14:10,166 --> 00:14:11,958
‫وبعد فشل مشروع التطبيق،‬

168
00:14:12,458 --> 00:14:15,250
‫شعرت بالارتباك،
ولكن كنت قد دفعت ثمن كل شيء. ‬

169
00:14:15,791 --> 00:14:18,791
‫وشهر العسل يحدث مرة في الحياة،
أليس كذلك؟ آمل ذلك. ‬

170
00:14:19,583 --> 00:14:21,500
‫وأعدك أننا سنكون بخير. ‬

171
00:14:22,541 --> 00:14:23,541
‫سنكون بخير!‬

172
00:14:24,666 --> 00:14:28,000
‫وفي ظل الصراحة التامة، هناك المزيد. ‬

173
00:14:28,083 --> 00:14:29,583
‫أرجوك، لا تغضبي. ‬

174
00:14:30,791 --> 00:14:34,000
‫استخدمت إحدى الودائع الثابتة
لترقية حجز شهر العسل. ‬

175
00:14:36,125 --> 00:14:37,083
‫لا بأس. ‬

176
00:14:37,166 --> 00:14:39,333
‫- ماذا؟
- تستحق ذلك. ‬

177
00:14:39,416 --> 00:14:40,500
‫لست غاضبة؟‬

178
00:14:43,500 --> 00:14:45,458
‫"لافو"، أحبك. ‬

179
00:14:48,333 --> 00:14:49,500
‫"(إيه جي ذا أو جي)‬

180
00:14:50,833 --> 00:14:52,333
‫(سيك سيكاندر)‬

181
00:14:52,916 --> 00:14:54,958
‫لنأخذك إلى الفضاء"‬

182
00:14:57,041 --> 00:14:58,375
‫"حانة جعة"‬

183
00:15:02,708 --> 00:15:04,708
‫"أنت نجم نيوترون‬

184
00:15:04,791 --> 00:15:07,166
‫يسافر عبر الفضاء‬

185
00:15:07,583 --> 00:15:09,958
‫سيلتقط (جيمس ويب)‬

186
00:15:10,041 --> 00:15:12,166
‫صوراً لك‬

187
00:15:12,250 --> 00:15:14,500
‫أنت نجم نيوترون‬

188
00:15:14,583 --> 00:15:16,500
‫يسافر عبر الفضاء‬

189
00:15:17,125 --> 00:15:19,250
‫سيلتقط (جيمس ويب)‬

190
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
‫صوراً لك‬

191
00:15:22,125 --> 00:15:26,625
‫أنت اللمسة السحرية الذهبية للكون‬

192
00:15:26,708 --> 00:15:30,875
‫أنت اللمسة السحرية الذهبية للكون
لمسة سحرية‬

193
00:15:30,958 --> 00:15:32,875
‫"(يورلفر)"‬

194
00:15:32,958 --> 00:15:34,916
‫تذكّر يا صديقي، أنت اللمسة السحرية‬

195
00:15:35,000 --> 00:15:36,458
‫تذكّر دائماً!‬

196
00:15:48,833 --> 00:15:50,416
‫اللمسة السحرية!‬

197
00:15:51,166 --> 00:15:53,833
‫العالم حزين جداً‬

198
00:15:53,916 --> 00:15:56,166
‫كل شيء يتعلق بك‬

199
00:15:56,250 --> 00:15:58,250
‫أعيش وسط عاصفة مظلمة‬

200
00:15:58,333 --> 00:16:00,625
‫وأحبس أنفاسي‬

201
00:16:01,083 --> 00:16:04,041
‫أنت اللمسة السحرية الذهبية للكون‬

202
00:16:04,125 --> 00:16:05,791
‫اللمسة السحرية‬

203
00:16:05,875 --> 00:16:09,041
‫تذكّر، أنت اللمسة السحرية‬

204
00:16:09,125 --> 00:16:10,041
‫"أظن أنني أقع في حبك"‬

205
00:16:10,125 --> 00:16:13,958
‫انطلق واغز العالم‬

206
00:16:14,625 --> 00:16:18,166
‫انطلق واغز العالم‬

207
00:16:19,250 --> 00:16:24,000
‫انطلق واغز العالم‬

208
00:16:24,083 --> 00:16:28,291
‫اغز العالم‬

209
00:16:28,375 --> 00:16:29,375
‫(إيه جي ذا أو جي)‬

210
00:16:29,458 --> 00:16:30,958
‫اغز العالم‬

211
00:16:31,500 --> 00:16:33,833
‫تعلمت دروسي من الفشل‬

212
00:16:33,916 --> 00:16:35,958
‫بذلت جهداً وغيّرت قدري‬

213
00:16:36,041 --> 00:16:38,166
‫واستغرب قدري من التغيير"‬

214
00:16:55,291 --> 00:16:56,125
‫كيف الحال؟‬

215
00:16:56,916 --> 00:16:57,916
‫أليس المكان رائعاً؟‬

216
00:16:58,000 --> 00:16:59,958
‫إنه مذهل يا صاح!‬

217
00:17:00,041 --> 00:17:00,958
‫أحبك يا عزيزي. ‬

218
00:17:01,041 --> 00:17:04,375
‫- هل تريد أن أشعر بالغيرة؟
- هلّا تقولين لـ"أرجون" أن يغرب عن وجهنا. ‬

219
00:17:04,458 --> 00:17:07,000
‫- مرحباً.
- مرحباً. كيف حالك؟‬

220
00:17:07,375 --> 00:17:08,750
‫أنتما غريبان جداً!‬

221
00:17:09,500 --> 00:17:12,166
‫أنتما في شهر العسل، مارسا الحب.
لماذا تتصلان بي؟‬

222
00:17:12,250 --> 00:17:15,583
‫أجل أيها الوغد.
نحن نستمتع بوقتنا. إلى اللقاء. ‬

223
00:17:29,666 --> 00:17:30,500
‫"ريش"... ‬

224
00:17:32,958 --> 00:17:33,791
‫"ريش"... ‬

225
00:17:36,833 --> 00:17:37,833
‫لا رغبة لديّ. ‬

226
00:17:39,416 --> 00:17:40,750
‫ماذا تعنين؟‬

227
00:17:44,541 --> 00:17:47,125
‫"لافانيا"، نحن في شهر العسل!
استرخي قليلاً!‬

228
00:17:49,333 --> 00:17:50,708
‫تباً... ‬

229
00:17:55,000 --> 00:17:56,375
‫هل تجدينني جذاباً؟‬

230
00:17:59,041 --> 00:18:01,291
‫- تباً!
- ماذا تقول يا "ريشو"؟‬

231
00:18:13,750 --> 00:18:15,583
‫اللمسة السحرية‬

232
00:18:17,041 --> 00:18:19,000
‫"لافانيا"، لديّ شعور غريب. ‬

233
00:18:20,583 --> 00:18:22,166
‫هل تحبينني؟‬

234
00:18:29,250 --> 00:18:30,125
‫تعلم أنني أحبك. ‬

235
00:18:31,375 --> 00:18:32,333
‫أريد أن أسمعها. ‬

236
00:18:35,041 --> 00:18:35,875
‫كثيراً!‬

237
00:18:39,875 --> 00:18:41,458
‫اذهب، أتمنى لك التوفيق‬

238
00:18:41,541 --> 00:18:44,000
‫تعلمت دروسي من الفشل‬

239
00:18:44,083 --> 00:18:46,041
‫بذلت جهداً وغيّرت قدري‬

240
00:18:46,125 --> 00:18:48,791
‫واستغرب قدري من التغيير‬

241
00:18:48,875 --> 00:18:51,208
‫حلقت أعلى من السماء‬

242
00:18:51,291 --> 00:18:53,416
‫ضوء القمر مثل خطيبتي‬

243
00:18:53,500 --> 00:18:56,041
‫لديّ شقة علوية على كوكب (بلوتو)‬

244
00:18:56,125 --> 00:18:58,250
‫لأنني أحلق عالياً دائماً‬

245
00:18:58,333 --> 00:19:00,666
‫ربما أحلق عالياً ولكنني بقيت متواضعاً‬

246
00:19:00,750 --> 00:19:03,000
‫قد تحدث أمور في الحياة‬

247
00:19:03,083 --> 00:19:05,291
‫ولكن صديقك الوفي‬

248
00:19:05,375 --> 00:19:08,083
‫لا تتخل عنه‬

249
00:19:08,416 --> 00:19:10,833
‫إنه صديقك الذي يقف إلى جانبك
عندما يحيط بك الخداع‬

250
00:19:10,916 --> 00:19:13,166
‫تخلص من الكراهية، اقض عليها‬

251
00:19:13,250 --> 00:19:15,583
‫منهمك في سباق الحياة‬

252
00:19:15,666 --> 00:19:18,041
‫لا تنس، أنت اللمسة السحرية‬

253
00:19:19,375 --> 00:19:21,291
‫يوماً ما سنتحول جميعنا إلى غبار!‬

254
00:19:21,375 --> 00:19:22,375
‫اللمسة السحرية!‬

255
00:19:22,875 --> 00:19:24,333
‫الكل يتمنى فشل النجم الكبير‬

256
00:19:25,458 --> 00:19:26,750
‫(إيه جي ذا أو جي)‬

257
00:19:27,541 --> 00:19:28,750
‫سأرحل، سلام!"‬

258
00:19:31,000 --> 00:19:33,250
‫- سأفقد صوابي.
- ماذا؟‬

259
00:19:33,833 --> 00:19:35,500
‫ابتعدن عني!‬

260
00:19:36,833 --> 00:19:39,000
‫طلبت سيجارة. أين هي؟‬

261
00:19:39,125 --> 00:19:42,208
‫لا، لحظة. أين مديري؟ "أرونيما"؟‬

262
00:19:43,375 --> 00:19:44,208
‫مرحباً. ‬

263
00:19:45,375 --> 00:19:46,375
‫"شاهيد أنصاري". ‬

264
00:19:47,250 --> 00:19:48,375
‫قرأت سيرتك الذاتية. ‬

265
00:19:49,291 --> 00:19:52,833
‫لماذا تريد تعليم أطفال الشارع
بعد أن تركت مدرسة مهمة كهذه؟‬

266
00:19:53,791 --> 00:19:55,375
‫أعرف أين يكمن مستقبلنا. ‬

267
00:19:55,916 --> 00:19:57,583
‫- أين؟
- هنا. ‬

268
00:19:58,625 --> 00:20:01,375
‫نتعامل مع أطفال مضطربين ومضطهدين. ‬

269
00:20:02,208 --> 00:20:03,375
‫أهذا هو المستقبل؟‬

270
00:20:04,291 --> 00:20:05,541
‫إذا ساعدناهم. ‬

271
00:20:06,041 --> 00:20:08,916
‫الأطفال في مدرستي القديمة
دفعوا رسوماً بالملايين. ‬

272
00:20:09,875 --> 00:20:13,666
‫ولكنهم سيعملون في بلد أجنبي.
هؤلاء الأطفال سيبقون هنا. ‬

273
00:20:14,583 --> 00:20:17,291
‫إذا ساعدناهم وعلّمناهم مهارة... ‬

274
00:20:18,166 --> 00:20:19,916
‫فسيتمكنون من تغيير مستقبلنا!‬

275
00:20:21,166 --> 00:20:22,166
‫كلام شاعري. ‬

276
00:20:23,541 --> 00:20:25,958
‫ولكن الحياة أقل متعة من الشعر. ‬

277
00:20:27,500 --> 00:20:29,000
‫نحن لا نعلّمهم فقط. ‬

278
00:20:29,541 --> 00:20:31,583
‫يجب أن نقنعهم بضرورة التعلّم. ‬

279
00:20:33,583 --> 00:20:35,791
‫يجب أن نهتم بتربيتهم نوعاً ما. ‬

280
00:20:35,875 --> 00:20:41,500
‫أرجوك، دعيني أشارك في المشروع.
صدّقيني، أحتاج إليه أكثر منهم. ‬

281
00:20:44,708 --> 00:20:45,541
‫أرجوك. ‬

282
00:20:54,125 --> 00:20:55,291
‫مرحباً. ‬

283
00:20:55,375 --> 00:20:58,541
‫اسمي "شاهيد" وسوف أفتح مدرسة هنا. ‬

284
00:20:58,625 --> 00:21:00,958
‫- هل تذهبين إلى المدرسة؟
- لا. ‬

285
00:21:01,416 --> 00:21:03,791
‫هل ستأتين إلى المدرسة؟‬

286
00:21:03,875 --> 00:21:05,041
‫يجب أن تأتي. ‬

287
00:21:05,125 --> 00:21:07,708
‫أريد أن أفتح مدرسة هنا. ‬

288
00:21:07,791 --> 00:21:10,083
‫متوفرة للجميع. هل تذهبون إلى المدرسة؟‬

289
00:21:10,166 --> 00:21:11,958
‫من سيعمل إذا ذهبنا إلى المدرسة؟‬

290
00:21:12,041 --> 00:21:13,708
‫- هل تذهب إلى المدرسة؟
- لا. ‬

291
00:21:13,791 --> 00:21:15,500
‫- لم لا؟
- لا أريد. ‬

292
00:21:15,583 --> 00:21:17,083
‫- هل تذهبين إلى المدرسة؟
- نعم. ‬

293
00:21:17,166 --> 00:21:18,625
‫- هل يمكنك الحضور غداً؟
- نعم. ‬

294
00:21:18,708 --> 00:21:20,500
‫- سجّلي اسمك.
- حسناً. ‬

295
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
‫اسمي "شاهيد" وسوف نفتح مدرسة هنا. ‬

296
00:21:25,416 --> 00:21:26,916
‫هل تذهبون إلى المدرسة يا أولاد؟‬

297
00:21:27,000 --> 00:21:30,916
‫ستحصلون على شهادات
ستساعدكم في العثور على وظائف. ‬

298
00:21:32,458 --> 00:21:34,000
‫هل تعرفون "إيه جي ذا أو جي"؟‬

299
00:21:34,083 --> 00:21:36,041
‫- طبعاً.
- صحيح!‬

300
00:21:36,125 --> 00:21:38,791
‫الذي غنى "المغرور الدولي"؟‬

301
00:21:38,875 --> 00:21:40,083
‫إنه رائع!‬

302
00:21:40,166 --> 00:21:42,333
‫إنه أروع مغن بعد "بدشاه". ‬

303
00:21:42,416 --> 00:21:44,333
‫ستقابلونه إذا جئتم إلى المدرسة. ‬

304
00:21:44,416 --> 00:21:47,250
‫- هل يمكننا التقاط صورة ذاتية معه؟
- 10 لكل واحد. ‬

305
00:21:47,333 --> 00:21:48,958
‫سنأتي كلنا يا صاح!‬

306
00:21:49,041 --> 00:21:50,333
‫- اتفقنا؟
- اتفقنا. ‬

307
00:21:50,833 --> 00:21:51,666
‫حسناً. ‬

308
00:21:59,166 --> 00:22:00,000
‫تباً!‬

309
00:22:01,125 --> 00:22:04,000
‫- ماذا حدث؟
- صرت مهووسة بك. ‬

310
00:22:07,708 --> 00:22:09,541
‫تلقيت عرضاً. ‬

311
00:22:10,625 --> 00:22:12,208
‫لأنضم إلى فريق الأطباء‬

312
00:22:12,291 --> 00:22:16,666
‫في واحد من أفضل مراكز بحوث القلب
في البلاد. ‬

313
00:22:17,333 --> 00:22:18,166
‫وبعد ذلك؟‬

314
00:22:19,541 --> 00:22:20,916
‫سأذهب إلى "دلهي". ‬

315
00:22:25,000 --> 00:22:26,666
‫أعلم أن الأمر سابق لأوانه. ‬

316
00:22:26,750 --> 00:22:31,708
‫ولكنني أثق بعلاقتنا أكثر من ثقتي بنفسي. ‬

317
00:22:32,833 --> 00:22:34,375
‫هل تأتين معي إلى "دلهي"؟‬

318
00:22:38,250 --> 00:22:40,833
‫- حقاً؟
- يمكننا أخذ "ساجني" معنا. ‬

319
00:22:40,916 --> 00:22:42,208
‫- طبعاً!
- أجل. ‬

320
00:22:42,916 --> 00:22:44,375
‫من يذهب إلى "دلهي"؟‬

321
00:22:44,458 --> 00:22:46,375
‫حتى الكلاب ليست آمنة هناك. ‬

322
00:22:46,458 --> 00:22:48,833
‫ولكن هذا هو الحب. ‬

323
00:22:49,500 --> 00:22:52,750
‫وهو صادق جداً. ‬

324
00:22:52,833 --> 00:22:54,916
‫إذا كان صادقاً، فامنحيه وظيفة. ‬

325
00:22:55,875 --> 00:22:57,208
‫لماذا عليك الذهاب؟‬

326
00:22:57,291 --> 00:22:59,250
‫نحن معجبان ببعضنا بعضاً. ‬

327
00:23:00,208 --> 00:23:02,208
‫لنر ما إذا كنا نستطيع العيش معاً. ‬

328
00:23:02,291 --> 00:23:04,541
‫هل تسمعين ما تقولينه؟‬

329
00:23:04,625 --> 00:23:08,375
‫لا نعرف شيئاً عنه.
ماذا لو كان قاتلاً متسلسلاً؟‬

330
00:23:08,458 --> 00:23:13,000
‫لن أجد الشاب المتميز
إذا استمررت بالبحث عن الكمال!‬

331
00:23:13,083 --> 00:23:16,125
‫خوفنا من تفويت أمور في الحياة
يجعلنا نسلك الطريق الخطأ. ‬

332
00:23:16,208 --> 00:23:17,541
‫هذا كله سابق لأوانه. ‬

333
00:23:18,625 --> 00:23:20,833
‫أنت تخلطين بين الراحة والحب. ‬

334
00:23:21,458 --> 00:23:25,041
‫سأراك بعد قليل. لنتحدث وجهاً لوجه. ‬

335
00:23:25,125 --> 00:23:27,125
‫- حسناً.
- إلى اللقاء. ‬

336
00:23:29,375 --> 00:23:30,208
‫هل كل شيء بخير؟‬

337
00:23:31,791 --> 00:23:32,625
‫لا بأس. ‬

338
00:23:36,041 --> 00:23:37,791
‫هل أنتما مستعدتان؟‬

339
00:23:37,875 --> 00:23:40,041
‫إلى متى سنبقى هنا؟‬

340
00:23:40,125 --> 00:23:43,250
‫تظهر من دون دعوة دائماً. ‬

341
00:23:43,333 --> 00:23:47,583
‫على الأقل نحن مدعوات. انظرا!
هناك كحول أيضاً. ستتدبرين أمرك. ‬

342
00:23:47,666 --> 00:23:50,250
‫يا إلهي! لقد جئت! يسرني ذلك!‬

343
00:23:50,333 --> 00:23:51,333
‫تهانينا!‬

344
00:23:53,958 --> 00:23:56,041
‫"شيتال"، متى ستعلميننا بالخبر السار؟‬

345
00:23:56,125 --> 00:23:58,958
‫تزوجنا في العام نفسه. انظري إليها الآن. ‬

346
00:23:59,041 --> 00:24:00,666
‫يجب أن تنجبي طفلاً قريباً. ‬

347
00:24:00,750 --> 00:24:03,333
‫هكذا، سيذهب ولدانا إلى المدرسة نفسها!‬

348
00:24:03,416 --> 00:24:05,166
‫- هذا ممتع جداً!
- أجل. ‬

349
00:24:05,250 --> 00:24:07,750
‫"بريت"، اعثري على شاب أولاً. حسناً؟‬

350
00:24:11,833 --> 00:24:15,083
‫"بريت"، التغيير هو أفضل ما قد يحدث لك. ‬

351
00:24:15,458 --> 00:24:17,958
‫وإلا فستغرقين في بحر توقعاتك. ‬

352
00:24:18,041 --> 00:24:20,208
‫لا يا "بريت"، أظن أن الأمر سابق لأوانه. ‬

353
00:24:20,291 --> 00:24:22,666
‫التسرع بالقرارات ينطوي على مخاطر. ‬

354
00:24:23,541 --> 00:24:25,208
‫- يا إلهي!
- ماذا حدث؟‬

355
00:24:25,291 --> 00:24:26,333
‫أظن أنه ركل!‬

356
00:24:27,291 --> 00:24:28,208
‫أجل، سأقوم بالأمر. ‬

357
00:24:28,791 --> 00:24:33,500
‫كل شيء يحدث لسبب ما.
وربما هذا هو سببك، فاستكشفيه. ‬

358
00:24:33,583 --> 00:24:37,500
‫كان "روبين" لطيفاً جداً معك،
وهو يحب الكلاب أيضاً. ‬

359
00:24:37,583 --> 00:24:38,791
‫على عكس الأخير. ‬

360
00:24:38,875 --> 00:24:39,708
‫هذا صحيح. ‬

361
00:24:39,791 --> 00:24:42,791
‫هذا مزعج جداً. لن أفعل هذا الهراء!‬

362
00:24:48,875 --> 00:24:50,791
‫حسناً!‬

363
00:24:52,416 --> 00:24:55,958
‫لا تزال العلاقة في بدايتها
ولن تنجح عن بعد. ‬

364
00:24:56,041 --> 00:25:00,208
‫لديك خيار. لا تفعلي الأشياء بدافع الخوف. ‬

365
00:25:03,416 --> 00:25:05,750
‫ما خطبك؟ أنت تقسين عليها. ‬

366
00:25:05,833 --> 00:25:06,916
‫لا تتكلمي أنت. ‬

367
00:25:07,458 --> 00:25:09,958
‫الخوف جعلك تعيشين في منزل
من غرفتين مع 8 أشخاص. ‬

368
00:25:10,041 --> 00:25:13,500
‫الشقة المجاورة خالية
وأنت تحققين مدخولاً جيداً. ‬

369
00:25:15,416 --> 00:25:19,708
‫الخالة "لافو" سلبية جداً. لا تكوني مثلها. ‬

370
00:25:21,041 --> 00:25:23,083
‫أبعدي أولادك عني. ‬

371
00:25:32,541 --> 00:25:36,125
‫لا أجد مكاناً جيداً لعيد ميلادي. ‬

372
00:25:36,208 --> 00:25:37,375
‫هل من اقتراحات؟‬

373
00:25:37,458 --> 00:25:40,750
‫- يا إلهي!
- يا إلهي!‬

374
00:25:40,833 --> 00:25:43,916
‫مقهى "كوكتيل". مقهانا!‬

375
00:25:44,000 --> 00:25:45,541
‫أجل!‬

376
00:25:45,916 --> 00:25:49,125
‫- سيعطيك حسماً.
- لهذا السبب تزوجت منه. ‬

377
00:25:49,208 --> 00:25:51,166
‫أليس كذلك؟‬

378
00:25:51,250 --> 00:25:52,791
‫حسناً، لنختر عنواناً للحفلة. ‬

379
00:25:52,875 --> 00:25:54,041
‫لا شيء ممل. ‬

380
00:25:54,125 --> 00:25:55,291
‫الغابة. ‬

381
00:25:56,208 --> 00:25:57,791
‫الأشجار والغابة. لنختر الغابة. ‬

382
00:25:57,875 --> 00:25:59,125
‫- أنت...
- نعم؟‬

383
00:25:59,208 --> 00:26:01,833
‫عيشي كل أحلامك الخيالية من خلالنا. ‬

384
00:26:03,000 --> 00:26:05,416
‫أيمكنني الحصول على شراب؟ شكراً. ‬

385
00:26:05,500 --> 00:26:07,000
‫من تريد أن تصوّت لـ... ‬

386
00:26:08,333 --> 00:26:10,583
‫شخصيات ثقافة البوب. ‬

387
00:26:11,166 --> 00:26:12,916
‫- هذا رائع جداً!
- أليس كذلك؟‬

388
00:26:13,000 --> 00:26:15,541
‫- إنها فكرة غير مكلفة وجميلة و...
- رائعة جداً!‬

389
00:26:15,625 --> 00:26:17,250
‫- إنها مضمونة!
- الأفضل!‬

390
00:26:17,833 --> 00:26:19,625
‫موافقة ولكن... ‬

391
00:26:20,625 --> 00:26:23,750
‫سيرسل الجميع صورهم قبل شراء الزي. ‬

392
00:26:23,833 --> 00:26:25,166
‫لا أريد أزياء مكررة!‬

393
00:26:25,250 --> 00:26:26,916
‫- اتفقنا!
- حسناً!‬

394
00:26:27,000 --> 00:26:28,958
‫أيمكنني الحصول على شراب آخر؟‬

395
00:26:29,750 --> 00:26:30,583
‫"لاف"!‬

396
00:26:33,208 --> 00:26:34,041
‫"لافو". ‬

397
00:26:36,166 --> 00:26:37,833
‫كنت محقة بشأن ما قلته سابقاً. ‬

398
00:26:37,916 --> 00:26:42,166
‫"شيتو"، أنا آخر شخص على هذا الكوكب‬

399
00:26:42,250 --> 00:26:44,375
‫يحق له التحدث عن الخطأ أو الصواب. ‬

400
00:26:45,166 --> 00:26:48,791
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء. ‬

401
00:26:49,375 --> 00:26:53,166
‫ماذا تقولين؟ أعرفك جيداً. هذا مستحيل. ‬

402
00:26:57,375 --> 00:26:58,958
‫"لديك الحماسة‬

403
00:26:59,041 --> 00:27:01,708
‫لديك الشرارة‬

404
00:27:02,250 --> 00:27:06,375
‫بقية الفتيات هن مجرد أسماك
أما أنت يا حبيبتي، فأنت قرش‬

405
00:27:07,458 --> 00:27:09,166
‫سوف تلتهمني‬

406
00:27:11,791 --> 00:27:13,541
‫اسمعا، أريد أن أقول لكما شيئاً. ‬

407
00:27:15,041 --> 00:27:16,250
‫هل أنت حامل؟‬

408
00:27:18,333 --> 00:27:20,250
‫ألهذا السبب تزوجت؟‬

409
00:27:21,333 --> 00:27:22,500
‫كان يجب أن أعرف. ‬

410
00:27:23,250 --> 00:27:25,541
‫لقد ارتكبت خطأ فادحاً. ‬

411
00:27:25,625 --> 00:27:26,625
‫هل أنت بخير؟‬

412
00:27:27,958 --> 00:27:28,791
‫"لاف"؟‬

413
00:27:29,958 --> 00:27:33,500
‫أنا كارثة!‬

414
00:27:34,708 --> 00:27:36,083
‫أنا كارثة!‬

415
00:27:39,791 --> 00:27:40,708
‫- "لافو"؟
- "لاف"؟‬

416
00:27:43,750 --> 00:27:44,583
‫كارثة. ‬

417
00:27:46,041 --> 00:27:46,875
‫انظرا إليها. ‬

418
00:27:47,458 --> 00:27:49,541
‫أشعر بالأسى تجاهها. ‬

419
00:27:50,375 --> 00:27:53,500
‫وعلى الطفل الذي سيخرج إلى العالم. ‬

420
00:27:54,000 --> 00:27:55,708
‫ليس مكاناً مرحاً. ‬

421
00:27:56,208 --> 00:27:57,750
‫إنه مكان تافه. ‬

422
00:27:57,833 --> 00:27:59,458
‫لا تصغي إليها. ‬

423
00:27:59,541 --> 00:28:01,041
‫حسناً، انتهينا. ‬

424
00:28:01,125 --> 00:28:04,083
‫إنه عالم صعب. ‬

425
00:28:04,625 --> 00:28:07,625
‫وشعري في حالة مزرية. ‬

426
00:28:10,458 --> 00:28:12,416
‫لا تفتحه، سوف يتسخ. ‬

427
00:28:15,958 --> 00:28:19,333
‫يا رفاق، الثلاثاء الساعة 11 صباحاً،
"وورلي فيلادج". ‬

428
00:28:20,208 --> 00:28:23,500
‫إنها مناسبة مهمة جداً بالنسبة إليّ.
سأرسل إليكم العنوان. ‬

429
00:28:24,458 --> 00:28:25,291
‫تعالوا جميعاً. ‬

430
00:28:28,791 --> 00:28:31,000
‫"(ريشاب): لماذا يختار الجميع هذا الأسبوع؟"‬

431
00:28:31,750 --> 00:28:32,583
‫ماذا؟‬

432
00:28:34,250 --> 00:28:37,541
‫"(بريت): ليلة الأربعاء حفل عيد ميلادي
في مقهى (كوكتيل)"‬

433
00:28:38,208 --> 00:28:41,375
‫"(ريشاب): سآتي بزيّ (فيرو)
و(أرجون) بزيّ (جاي)"‬

434
00:28:41,458 --> 00:28:43,500
‫"(شيتال): ستكون حركة المرور كثيفة"‬

435
00:28:44,000 --> 00:28:45,291
‫"(ملروي): كما أنه يوم الغطس"‬

436
00:28:46,708 --> 00:28:48,208
‫متى ستعود يا "أرجون"؟‬

437
00:28:49,583 --> 00:28:52,375
‫"(أرجون): غداً!"‬

438
00:28:52,875 --> 00:28:56,291
‫اتفقنا! هذه المناسبة تعني لي الكثير. ‬

439
00:28:56,750 --> 00:28:57,583
‫لذا... ‬

440
00:28:57,666 --> 00:29:00,708
‫أرجوكم، لا تتأخروا.
خاصةً أنت يا "أرجون"، حسناً؟‬

441
00:29:01,958 --> 00:29:03,166
‫"(ملروي): رائع!"‬

442
00:29:03,250 --> 00:29:04,666
‫"(لافانيا): اتفقنا!"‬

443
00:29:04,750 --> 00:29:06,625
‫"(أرجون): أحبك، اتفقنا!"‬

444
00:29:06,708 --> 00:29:08,583
‫"(ريشاب): حسناً يا سيدي!"‬

445
00:29:08,666 --> 00:29:09,791
‫"(شيتال): رائع"‬

446
00:29:33,583 --> 00:29:35,666
‫- هل أنت مشغولة؟
- لا، ما الأمر؟‬

447
00:29:36,625 --> 00:29:38,166
‫هل تتذكّرين العم "أشوك"؟‬

448
00:29:38,708 --> 00:29:39,666
‫من؟‬

449
00:29:39,750 --> 00:29:41,416
‫ذلك الذي لم تعجبه غرفته. ‬

450
00:29:41,500 --> 00:29:46,666
‫أراد غرفة تطل على المسبح
ليختلس النظر إلى الفتيات بملابس السباحة. ‬

451
00:29:46,750 --> 00:29:48,083
‫العم "أشوك" غريب الأطوار. ‬

452
00:29:48,166 --> 00:29:52,708
‫لقد دعونا لتناول العشاء الليلة.
سأرفض إذا كنت مشغولة. ‬

453
00:29:53,666 --> 00:29:54,583
‫لنذهب. ‬

454
00:29:59,291 --> 00:30:00,416
‫"لافو"، ما الأمر؟‬

455
00:30:01,458 --> 00:30:03,833
‫- ماذا تعني؟
- ماذا يزعجك؟‬

456
00:30:04,916 --> 00:30:05,833
‫لا شيء. ‬

457
00:30:06,958 --> 00:30:09,041
‫هيا، أخبريني. ما المشكلة؟‬

458
00:30:09,125 --> 00:30:11,458
‫ليست لديّ مشكلة مع كل شيء. ‬

459
00:30:11,541 --> 00:30:13,000
‫ليس هذا ما أقوله. ‬

460
00:30:13,083 --> 00:30:16,125
‫أسأل فقط ما إذا يزعجك شيء ما،‬

461
00:30:16,958 --> 00:30:18,625
‫ولم تخبريني به. قولي لي، أرجوك. ‬

462
00:30:18,708 --> 00:30:21,291
‫جوابي لن يتغير
إذا استمررت بطرح السؤال نفسه. ‬

463
00:30:21,375 --> 00:30:23,125
‫"لافو"، لا تتجاهليني. ‬

464
00:30:24,166 --> 00:30:25,833
‫أشعر بالقلق عليك. ‬

465
00:30:27,083 --> 00:30:29,875
‫أنا زوجك ويجب أن أعتني بك. ‬

466
00:30:30,833 --> 00:30:32,750
‫هل طلبت منك أن تعتني بي؟‬

467
00:30:33,791 --> 00:30:35,500
‫أستطيع الاعتناء بنفسي. ‬

468
00:30:35,583 --> 00:30:37,750
‫منذ مسألة الزواج،‬

469
00:30:38,666 --> 00:30:40,625
‫وأنت لا تتصرف على طبيعتك. ‬

470
00:30:41,625 --> 00:30:43,291
‫وهذا يزعجني حقاً. ‬

471
00:30:47,666 --> 00:30:49,500
‫"لافانيا"، هل ارتكبنا خطأ؟‬

472
00:30:52,125 --> 00:30:54,708
‫أجل، ربما. ‬

473
00:30:55,708 --> 00:31:00,041
‫نحن معاً منذ أن كنا صغيرين.
كان الجميع واثقين بأننا سنتزوج. ‬

474
00:31:00,125 --> 00:31:02,000
‫خطننا كل شيء. ‬

475
00:31:03,500 --> 00:31:06,416
‫أقمنا وليمة وقبلنا الهدايا. ‬

476
00:31:06,916 --> 00:31:11,083
‫أنفقنا مبلغاً طائلاً من المال
وسنبقى معاً إلى الأبد. ‬

477
00:31:12,083 --> 00:31:14,708
‫ولكن العيش معاً إلى الأبد له ثمنه،‬

478
00:31:14,791 --> 00:31:16,625
‫وهو الملل. ‬

479
00:31:16,708 --> 00:31:19,041
‫أنا أشعرك بالملل وأنت نادم على الزواج. ‬

480
00:31:19,125 --> 00:31:22,708
‫أنت نادم على المسألة كلها. لماذا تزوجنا؟‬

481
00:31:24,833 --> 00:31:25,750
‫أليس كذلك؟‬

482
00:31:37,166 --> 00:31:38,000
‫صحيح. ‬

483
00:31:39,791 --> 00:31:41,166
‫أشعر بالندم. ‬

484
00:31:44,083 --> 00:31:46,625
‫أنا نادم لأنني لم أتزوج بك في وقت أبكر. ‬

485
00:31:49,625 --> 00:31:52,583
‫"لافو"، أنا أحبك!‬

486
00:31:54,500 --> 00:31:55,916
‫وأنا أحبك أيضاً. ‬

487
00:31:56,000 --> 00:31:57,416
‫لا أريد أن نتشاجر. ‬

488
00:32:20,958 --> 00:32:22,458
‫ماذا؟‬

489
00:32:22,541 --> 00:32:23,375
‫لا شيء... ‬

490
00:32:24,583 --> 00:32:27,791
‫أخذتك إلى أماكن جميلة، وتشاجرت معي. ‬

491
00:32:29,291 --> 00:32:31,583
‫وهنا، في شقتنا الصغيرة،‬

492
00:32:31,666 --> 00:32:35,375
‫علاقتنا الجنسية مذهلة يا "لافو"!‬

493
00:32:36,958 --> 00:32:38,041
‫هل يعجبك هذا؟‬

494
00:32:39,958 --> 00:32:41,583
‫لا أحب التغيير. ‬

495
00:32:44,208 --> 00:32:47,958
‫اعتقدت أن حياتنا الجنسية منحوسة
مثل "شيتال" و"سمير". ‬

496
00:32:48,041 --> 00:32:51,291
‫سأقتلك إذا أخبرتها. ‬

497
00:32:57,458 --> 00:32:58,833
‫يمارسان الجنس أحياناً. ‬

498
00:33:00,250 --> 00:33:02,666
‫أين؟ في الخزانة؟‬

499
00:33:03,708 --> 00:33:05,250
‫لا بد أنهما يمارساه في مكان ما. ‬

500
00:33:05,750 --> 00:33:07,583
‫يا لها من مفاجأة سارة يا حبيبتي. ‬

501
00:33:08,291 --> 00:33:09,750
‫هل تريد أن تجلس أو... ‬

502
00:33:11,250 --> 00:33:12,458
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

503
00:33:17,583 --> 00:33:20,000
‫أظن أننا نخلط بين الراحة والحب. ‬

504
00:33:21,000 --> 00:33:21,833
‫ماذا تعنين؟‬

505
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
‫لا يزال الوقت سابقاً لأوانه، صحيح؟‬

506
00:33:25,458 --> 00:33:27,333
‫لنتعرف ببعضنا بشكل أفضل. ‬

507
00:33:27,416 --> 00:33:30,666
‫لنذهب في عطلة قبل الانتقال للعيش معاً. ‬

508
00:33:32,666 --> 00:33:37,375
‫ولكن متى يا عزيزتي؟
لأنني سأذهب إلى "دلهي" بعد 3 أسابيع. ‬

509
00:33:38,125 --> 00:33:41,500
‫سوف نزور بعضنا بعضاً. سنجد حلاً. ‬

510
00:33:43,583 --> 00:33:44,833
‫ما الأمر يا "بريت"؟‬

511
00:33:49,958 --> 00:33:51,416
‫لست مستعدة بعد. ‬

512
00:33:53,333 --> 00:33:54,833
‫لست مستعدة أم لست متأكدة؟‬

513
00:33:56,666 --> 00:33:59,125
‫لست مستعدة لأنني لست متأكدة. ‬

514
00:34:06,625 --> 00:34:08,875
‫ربما لست متأكدة يا "بريت"، ولكنني متأكد. ‬

515
00:34:11,166 --> 00:34:13,041
‫لا أريد أن أشعر بالارتباك. ‬

516
00:34:16,250 --> 00:34:18,250
‫لا أستطيع خوض التجربة ثانيةً. ‬

517
00:34:20,958 --> 00:34:21,875
‫آسف. ‬

518
00:34:22,541 --> 00:34:23,708
‫هل يمكنني... ‬

519
00:34:44,125 --> 00:34:46,291
‫لم تعد الأمور منطقية مجدداً. ‬

520
00:34:46,375 --> 00:34:48,208
‫أمي وأبي يتشاجران من جديد. ‬

521
00:34:49,625 --> 00:34:52,166
‫يريدان الانفصال، ولا أعرف ماذا أفعل. ‬

522
00:34:52,833 --> 00:34:57,250
‫- لم أعد قادراً على التحمل.
- "سيد"، خذ نفساً عميقاً. ‬

523
00:34:58,083 --> 00:34:59,625
‫أخبرني بما حدث. ‬

524
00:35:07,875 --> 00:35:10,875
‫يا رفاق، يراودني شعور غريب. ‬

525
00:35:16,375 --> 00:35:17,291
‫نعم؟‬

526
00:35:17,375 --> 00:35:20,083
‫خالتي، نحن هنا لرؤية "ملروي". ‬

527
00:35:27,833 --> 00:35:29,041
‫اذهبوا من فضلكم. ‬

528
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
‫اذهبوا! ارحلوا من هنا!‬

529
00:35:35,791 --> 00:35:37,875
‫كل الأهالي يضربون أولادهم. ‬

530
00:35:38,958 --> 00:35:40,375
‫ماذا فعل؟‬

531
00:35:43,666 --> 00:35:45,208
‫- "ملروي"...
- لا تلمسني. ‬

532
00:35:45,291 --> 00:35:47,500
‫نحن نسألك، أخبرنا بما حدث. ‬

533
00:35:54,041 --> 00:35:55,166
‫إنه يلمسني. ‬

534
00:35:57,416 --> 00:35:58,541
‫أرفض. ‬

535
00:35:59,458 --> 00:36:01,333
‫قال إنني بحاجة إلى العقاب. ‬

536
00:36:02,791 --> 00:36:05,000
‫لا تصدّق أمي كلامي. ‬

537
00:36:06,708 --> 00:36:08,916
‫طلبت مني أن أكفّ عن الكذب بشأنه. ‬

538
00:36:22,833 --> 00:36:23,666
‫"بريت". ‬

539
00:36:25,250 --> 00:36:26,791
‫ماذا حدث؟‬

540
00:36:56,041 --> 00:36:57,250
‫سيريحك البكاء. ‬

541
00:38:52,083 --> 00:38:54,083
‫ترجمة ''نضال منذر''‬

542
00:38:54,166 --> 00:38:56,166
‫مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"‬

