﻿1
00:00:25,416 --> 00:00:26,458
‫سأغادر يا أمي. ‬

2
00:00:28,166 --> 00:00:29,000
‫سأغادر. ‬

3
00:00:34,541 --> 00:00:35,500
‫إنه حلو المذاق. ‬

4
00:00:40,458 --> 00:00:41,333
‫أبي، أنا... ‬

5
00:00:43,250 --> 00:00:44,083
‫سأعود لاحقاً. ‬

6
00:00:50,750 --> 00:00:53,125
‫"شاهيد"، نحن ننتظر منذ 45 دقيقة. ‬

7
00:00:53,208 --> 00:00:54,208
‫إلى متى سننتظر؟‬

8
00:00:54,291 --> 00:00:56,416
‫5 إلى 10 دقائق. اجلس يا بنيّ!‬

9
00:00:56,500 --> 00:00:58,000
‫5 دقائق فقط. ‬

10
00:00:58,083 --> 00:00:59,625
‫"معهد تعليم للأولاد"‬

11
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
‫سأتحقق من الأمر. ‬

12
00:01:06,125 --> 00:01:08,208
‫"(شاهيد): أين أنتم يا رفاق؟ (آجو)؟"‬

13
00:01:08,250 --> 00:01:09,125
‫أنت!‬

14
00:01:09,958 --> 00:01:12,041
‫لم تدع "إيه جي ذا أو جي" أيها الوغد!‬

15
00:01:12,625 --> 00:01:14,041
‫كلكم كاذبون. ‬

16
00:01:14,791 --> 00:01:15,625
‫أجل يا صاح. ‬

17
00:01:18,291 --> 00:01:20,416
‫- هل سيأتي؟
- لن يأتي، لنذهب. ‬

18
00:01:20,500 --> 00:01:22,583
‫- توقّف عن القراءة.
- سيصل قريباً. ‬

19
00:01:24,333 --> 00:01:27,375
‫- مهلاً، ماذا تفعلون؟
- انتظروا. ‬

20
00:01:40,541 --> 00:01:41,458
‫"شاهيد"؟‬

21
00:01:43,125 --> 00:01:44,291
‫أين الأولاد؟‬

22
00:01:46,041 --> 00:01:46,875
‫غادر الجميع. ‬

23
00:01:50,291 --> 00:01:51,750
‫جاء الأولاد لرؤية "أرجون". ‬

24
00:01:57,708 --> 00:01:58,708
‫آسفة. ‬

25
00:02:47,500 --> 00:02:50,541
‫"جي كاردا"‬

26
00:02:51,916 --> 00:02:57,916
‫"(يافار)"‬

27
00:03:01,833 --> 00:03:06,833
‫- مرحباً؟
- "ميل"، لا يمكنني الاستمرار. أنقذني. ‬

28
00:03:08,250 --> 00:03:11,125
‫سأقتل نفسي يا "ميل". لا يمكنني الزواج. ‬

29
00:03:11,750 --> 00:03:13,875
‫تعال وأنقذني يا "ميل". أحبك يا "ميل"... ‬

30
00:03:18,833 --> 00:03:21,375
‫لا، لا أستطيع خوض التجربة ثانيةً. ‬

31
00:03:21,458 --> 00:03:23,250
‫لن يفعل بك أي شيء. ‬

32
00:03:23,333 --> 00:03:26,416
‫سنمسك به قبل أن يفعل أي شيء. لا تقلق. ‬

33
00:03:26,500 --> 00:03:27,833
‫كيف ستمسكون به؟‬

34
00:03:27,916 --> 00:03:32,291
‫يملك أبي هاتفاً خلوياً
مزوداً بكاميرا لالتقاط الصور والفيديوهات. ‬

35
00:03:32,375 --> 00:03:34,083
‫هاتف أبي قابل للانزلاق. ‬

36
00:03:34,166 --> 00:03:35,708
‫هاتف أمي يستقبل مكالمات الفيديو. ‬

37
00:03:35,791 --> 00:03:38,500
‫اهدؤوا يا رفاق. لا يتعلق الأمر بذلك. ‬

38
00:03:39,791 --> 00:03:42,416
‫سنصوّر كل شيء ونمسك به بالجرم المشهود. ‬

39
00:03:43,083 --> 00:03:44,416
‫قبل حدوث الأمر، طبعاً. ‬

40
00:03:44,500 --> 00:03:45,541
‫هناك حمّام‬

41
00:03:46,333 --> 00:03:47,416
‫مع نافذة. ‬

42
00:03:47,916 --> 00:03:49,791
‫يمكننا أن نصوّره من هناك. ‬

43
00:03:50,625 --> 00:03:53,250
‫هذا الأحد، عندما تذهب والدته إلى الكنيسة. ‬

44
00:04:24,166 --> 00:04:25,666
‫هيا بنا. ‬

45
00:04:27,125 --> 00:04:27,958
‫مهلاً!‬

46
00:04:28,708 --> 00:04:30,291
‫إلى أين تذهبان؟‬

47
00:04:30,375 --> 00:04:31,333
‫من أنتما؟‬

48
00:04:32,208 --> 00:04:33,208
‫اتصل بنا العم. ‬

49
00:04:33,291 --> 00:04:34,416
‫أي عم؟‬

50
00:04:34,500 --> 00:04:36,166
‫يا عم، إنها صديقتي. ‬

51
00:04:36,250 --> 00:04:38,375
‫لقد تهنا وهي على وشك الإغماء. ‬

52
00:04:38,875 --> 00:04:39,958
‫ساعدنا، أرجوك! اذهبا. ‬

53
00:04:40,041 --> 00:04:42,291
‫"فلورا"، أحضري الماء يا عزيزتي. ‬

54
00:06:43,833 --> 00:06:44,875
‫"مدرسة ثانوية"‬

55
00:07:10,541 --> 00:07:11,708
‫أين غرفة "يافار" يا سيدي؟‬

56
00:07:11,791 --> 00:07:12,958
‫- من هنا.
- شكراً لك. ‬

57
00:07:19,541 --> 00:07:20,875
‫"يافار"؟‬

58
00:07:28,333 --> 00:07:30,208
‫لقد أفسدت حياتي!‬

59
00:07:30,291 --> 00:07:32,166
‫إنها مجرد فتاة. ‬

60
00:07:32,875 --> 00:07:33,875
‫اهدأ. ‬

61
00:07:34,541 --> 00:07:36,625
‫- اعتبر الأمر استمناء.
- اغرب عن وجهي. ‬

62
00:07:37,666 --> 00:07:38,750
‫اغرب عن وجهي!‬

63
00:07:40,458 --> 00:07:42,958
‫جئت من "بومباي" لتطلب مني أن أغرب عن وجهك؟‬

64
00:07:43,750 --> 00:07:44,583
‫ماذا؟‬

65
00:07:54,375 --> 00:07:55,333
‫لا بأس. ‬

66
00:07:57,083 --> 00:07:58,083
‫لا بأس. ‬

67
00:08:05,541 --> 00:08:06,791
‫أحبك يا "ميل". ‬

68
00:08:08,666 --> 00:08:10,208
‫أرجوك، أخرجني من هنا. ‬

69
00:08:10,916 --> 00:08:11,916
‫أرجوك. ‬

70
00:08:17,291 --> 00:08:18,333
‫لقد وصل الضيوف. ‬

71
00:08:18,416 --> 00:08:21,083
‫لم تري شيئاً. لا تقولي شيئاً لأي شخص. ‬

72
00:08:21,875 --> 00:08:23,041
‫هيا، لنذهب. ‬

73
00:08:24,041 --> 00:08:25,166
‫ماذا تفعل؟‬

74
00:08:53,416 --> 00:08:54,541
‫لنختف فحسب. ‬

75
00:08:59,875 --> 00:09:01,500
‫لقد انتهت علاقتنا يا "يافار". ‬

76
00:09:03,125 --> 00:09:04,666
‫لا بأس بالحب وما إلى ذلك،‬

77
00:09:05,458 --> 00:09:07,541
‫ولكنني أفضل حالاً من دونك. ‬

78
00:09:11,375 --> 00:09:15,458
‫لا أدري ما إذا كنت سأسامحك
على ما فعلته بي. ‬

79
00:09:20,208 --> 00:09:23,083
‫ولكن هذه اللحظة، هنا والآن،‬

80
00:09:23,166 --> 00:09:24,541
‫لا تتعلق بي. ‬

81
00:09:26,250 --> 00:09:27,583
‫بل تتعلق بك يا "يافار". ‬

82
00:09:28,791 --> 00:09:29,875
‫ماذا تريد؟‬

83
00:09:30,833 --> 00:09:34,041
‫هل تتزوج وتفسد حياتك وحياة تلك الفتاة؟‬

84
00:09:41,375 --> 00:09:42,791
‫أم ستكون لديك الشجاعة؟‬

85
00:09:44,583 --> 00:09:45,583
‫هل ستكون شجاعاً؟‬

86
00:10:09,625 --> 00:10:10,500
‫أيها الوغد!‬

87
00:10:13,000 --> 00:10:14,083
‫خذ الدراجة،‬

88
00:10:14,583 --> 00:10:16,375
‫وإلا فاتك حفل زفافك. ‬

89
00:10:51,791 --> 00:10:54,333
‫انتظري قليلاً. سأقوم بالأمر. ‬

90
00:10:56,375 --> 00:10:57,916
‫تبدين مذهلة!‬

91
00:11:00,666 --> 00:11:02,166
‫أريد أن أقول لك شيئاً. ‬

92
00:11:02,750 --> 00:11:03,583
‫ما هو؟‬

93
00:11:08,541 --> 00:11:09,541
‫أرتكب الكثير من الأخطاء. ‬

94
00:11:12,125 --> 00:11:13,833
‫وأنا أيضاً يا "لافو". ‬

95
00:11:15,375 --> 00:11:16,541
‫أنا أخرق. ‬

96
00:11:17,541 --> 00:11:19,500
‫لا، لست كذلك. ‬

97
00:11:19,958 --> 00:11:21,375
‫أتعلمين يا "لافو"، حالياً‬

98
00:11:21,458 --> 00:11:24,666
‫أملك من المال أقل مما ملكته أيام الجامعة. ‬

99
00:11:28,208 --> 00:11:30,291
‫أنت الأفضل. أنت لا تخفقين أبداً. ‬

100
00:11:31,208 --> 00:11:32,583
‫باستثناء زواجك مني. ‬

101
00:11:33,541 --> 00:11:34,500
‫خالتي!‬

102
00:11:34,583 --> 00:11:36,750
‫- الـ"غاناباتي" جميل جداً.
- خالتي!‬

103
00:11:36,833 --> 00:11:38,791
‫عجباً، أنت جميلة جداً!‬

104
00:11:38,875 --> 00:11:39,791
‫"أميشا"؟‬

105
00:11:40,375 --> 00:11:41,208
‫نعم. ‬

106
00:11:42,625 --> 00:11:45,250
‫ما هذا يا "شاتيل"؟ ثوب أنيق؟‬

107
00:11:45,333 --> 00:11:47,750
‫أجل، ستقيم صديقتي حفلة ذات موضوع خاص. ‬

108
00:11:47,833 --> 00:11:50,125
‫ممتاز؟ ما هي الشخصية التي ترتدينها؟‬

109
00:11:50,708 --> 00:11:52,500
‫دعيني أتكهن. صندوق بريد. ‬

110
00:11:52,583 --> 00:11:54,875
‫لا، علبة "كوكا كولا". ‬

111
00:11:56,666 --> 00:12:00,000
‫على فكرة يا "شيتال"،
متى سنسمع الخبر السار؟‬

112
00:12:00,083 --> 00:12:00,916
‫أجل. ‬

113
00:12:01,958 --> 00:12:03,333
‫لا تُوجد مساحة للخبر السار. ‬

114
00:12:03,875 --> 00:12:06,083
‫ولكن يمكننا إيجاد مساحة للخبر السيئ. ‬

115
00:12:07,166 --> 00:12:08,291
‫ماذا تقول؟‬

116
00:12:10,958 --> 00:12:11,791
‫آسفة. ‬

117
00:12:13,750 --> 00:12:14,583
‫آسفة. ‬

118
00:12:23,916 --> 00:12:25,791
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

119
00:12:31,083 --> 00:12:32,041
‫لا يمكنني فعل هذا. ‬

120
00:12:33,458 --> 00:12:34,291
‫لماذا يا عزيزتي؟‬

121
00:12:36,291 --> 00:12:38,291
‫أشعر بالاختناق في هذا المنزل. ‬

122
00:12:39,000 --> 00:12:40,791
‫هل عائلتي سيئة جداً؟‬

123
00:12:40,875 --> 00:12:42,875
‫إنهم يحبونك كثيراً. ‬

124
00:12:43,708 --> 00:12:46,166
‫أعلم، وأنا أحبهم أيضاً. ‬

125
00:12:46,250 --> 00:12:47,583
‫ليسوا العدوّ. ‬

126
00:12:48,458 --> 00:12:49,375
‫أحتاج إلى مساحة. ‬

127
00:12:50,500 --> 00:12:52,125
‫والآن أكثر من أي وقت يا "سمير". ‬

128
00:12:52,750 --> 00:12:54,250
‫سنحتاج إلى مساحة أكبر. ‬

129
00:12:54,750 --> 00:12:57,250
‫عملت جاهداً لأتخرّج من الجامعة. ‬

130
00:12:57,958 --> 00:12:59,791
‫نقلت تجارة أبي إلى مستوى جديد. ‬

131
00:12:59,875 --> 00:13:01,958
‫نحن نقدّم المرطبات مع الحلويات. ‬

132
00:13:02,541 --> 00:13:04,041
‫إذا غادرت الآن،‬

133
00:13:06,291 --> 00:13:08,250
‫فلن تُقسّم الثروة بشكل عادل. ‬

134
00:13:08,750 --> 00:13:10,541
‫حصلت على ميدالية ذهبية من معهد "نيفت". ‬

135
00:13:11,125 --> 00:13:15,666
‫انتهى بي الأمر أحيك قمصاناً رخيصة
لنساء الحي. ‬

136
00:13:16,625 --> 00:13:20,000
‫إذا رفض والدك إعطاءك المال،
أستطيع أن أجني ما يكفي لكلينا. ‬

137
00:13:20,541 --> 00:13:24,333
‫أخبرتك عن الشقة مرات عديدة. "سمير"، أنت... ‬

138
00:13:28,125 --> 00:13:29,458
‫امنحيني بعض الوقت. ‬

139
00:13:30,625 --> 00:13:31,833
‫سننتقل من المنزل قريباً. ‬

140
00:13:33,750 --> 00:13:34,625
‫هذه أكاذيب. ‬

141
00:13:36,500 --> 00:13:38,458
‫لن نذهب لأي مكان يا "سمير". ‬

142
00:13:39,916 --> 00:13:41,833
‫لن تغادر هذا المنزل أبداً. ‬

143
00:13:50,541 --> 00:13:51,916
‫لهذا السبب سأغادر أنا. ‬

144
00:13:55,958 --> 00:13:57,500
‫هل تريدين تركي؟‬

145
00:14:02,541 --> 00:14:04,083
‫أنا لا أتركك. ‬

146
00:14:05,000 --> 00:14:06,916
‫أنت ترفض أن تأتي معي. ‬

147
00:14:08,750 --> 00:14:09,875
‫- "سمير".
- نعم؟‬

148
00:14:09,958 --> 00:14:12,041
‫أحضر بعض الحلويات من المطبخ. ‬

149
00:14:12,125 --> 00:14:14,708
‫خذها معك إلى الحفلة التنكرية. ‬

150
00:14:14,791 --> 00:14:16,583
‫أجل، نحن قادمان. ‬

151
00:14:26,250 --> 00:14:27,208
‫أنا حامل. ‬

152
00:14:30,625 --> 00:14:32,416
‫كيف سأربي طفلي هنا؟‬

153
00:14:35,041 --> 00:14:36,041
‫آسفة يا عزيزتي. ‬

154
00:14:37,500 --> 00:14:41,833
‫ندمر حياة الجيل الجديد
بسبب التقاليد القديمة. ‬

155
00:14:41,916 --> 00:14:46,666
‫يمكنك الانتقال من المنزل يا عزيزتي،
ولكن أرجوك، لا تقطعي صلتك بنا. ‬

156
00:14:47,458 --> 00:14:48,666
‫أبداً يا أمي!‬

157
00:14:51,916 --> 00:14:54,416
‫أرجوك، لا تخبري "سمير". أنا سأخبره. ‬

158
00:16:03,666 --> 00:16:04,916
‫أنت، احذري من الرقم 22. ‬

159
00:16:05,000 --> 00:16:06,500
‫2022. ‬

160
00:16:24,291 --> 00:16:27,166
‫"(روبن)"‬

161
00:16:29,291 --> 00:16:33,083
‫"(بريت): اتصل، أرجوك!
أجب على الأقل! أفتقدك. "‬

162
00:16:33,166 --> 00:16:35,583
‫أنت، احذري من الحب. ‬

163
00:16:50,708 --> 00:16:52,625
‫أنت، احذري من الحلويات. ‬

164
00:17:08,875 --> 00:17:09,708
‫أنت،‬

165
00:17:10,333 --> 00:17:12,250
‫احذر من مكانتك. ‬

166
00:17:32,375 --> 00:17:34,333
‫أنت! كن شجاعاً!‬

167
00:17:52,000 --> 00:17:52,833
‫أنت،‬

168
00:17:54,500 --> 00:17:56,541
‫احذر من والدك. ‬

169
00:17:56,625 --> 00:17:58,458
‫ليس لديّ أب أيها المدمن. ‬

170
00:18:14,625 --> 00:18:16,750
‫أحسنت انتقاء الزي. نخب ذلك. ‬

171
00:18:17,416 --> 00:18:18,250
‫هجوم!‬

172
00:18:19,416 --> 00:18:20,875
‫- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء. ‬

173
00:18:20,958 --> 00:18:22,541
‫يا "شيتس"!‬

174
00:18:23,041 --> 00:18:25,500
‫أين "سمير"؟ ألم يحلّق إلى هنا معك؟‬

175
00:18:25,583 --> 00:18:26,500
‫لا. ‬

176
00:18:27,875 --> 00:18:32,375
‫حتى لو كنت امرأة خارقة في المجتمع،
المهم هو أن أجد لنفسي رجلاً. ‬

177
00:18:34,583 --> 00:18:36,125
‫كأس ويسكي كبيرة. ‬

178
00:18:36,916 --> 00:18:38,708
‫أين فتاة عيد الميلاد؟‬

179
00:18:38,791 --> 00:18:40,458
‫- شكراً.
- عيد ميلاد سعيداً!‬

180
00:18:40,541 --> 00:18:42,166
‫شكراً لكم. هذا رائع!‬

181
00:18:42,250 --> 00:18:43,166
‫- مرحباً!
- مرحباً!‬

182
00:18:43,250 --> 00:18:44,083
‫عيد... ‬

183
00:18:45,708 --> 00:18:48,333
‫شكراً يا "أنينديا". زي جميل. ‬

184
00:18:51,375 --> 00:18:53,416
‫مرحباً يا عزيزتي. عيد سعيد في عامك الـ30. ‬

185
00:18:54,458 --> 00:18:55,291
‫شكراً لك. ‬

186
00:18:55,750 --> 00:18:56,958
‫- "شيتس".
- مرحباً. ‬

187
00:18:58,291 --> 00:18:59,791
‫- عيد ميلاد سعيداً.
- شكراً. ‬

188
00:19:00,500 --> 00:19:01,375
‫أين "روبن"؟‬

189
00:19:08,541 --> 00:19:11,125
‫لم تدم العلاقة، كالمعتاد. ‬

190
00:19:12,041 --> 00:19:14,166
‫كان سيرتدي زي "ميكي ماوس". ‬

191
00:19:15,291 --> 00:19:16,916
‫سأجد رجلاً في النهاية. ‬

192
00:19:18,750 --> 00:19:19,708
‫أين "سمير"؟‬

193
00:19:23,500 --> 00:19:25,958
‫سأثمل ومن ثم نبكي معاً. ‬

194
00:19:27,041 --> 00:19:29,208
‫- تباً، لا أستطيع الشرب الآن.
- لماذا؟‬

195
00:19:30,333 --> 00:19:31,875
‫سأخبرك ولكن ليس اليوم. ‬

196
00:19:32,875 --> 00:19:34,000
‫حفل الـ30 الضخم. ‬

197
00:19:41,000 --> 00:19:42,416
‫أنت في الحفل الخطأ. ‬

198
00:19:46,833 --> 00:19:47,666
‫مرحباً. ‬

199
00:19:50,583 --> 00:19:54,166
‫لماذا ترتدي زي العريس؟ هل عادت "آيات"؟‬

200
00:19:55,166 --> 00:19:57,916
‫اخرج من أجواء الزفاف. لقد انتهى زفافك. ‬

201
00:19:58,000 --> 00:19:59,208
‫أعتذر عن عدم الحضور. ‬

202
00:19:59,291 --> 00:20:02,125
‫لم أتوقع حضوركم جميعاً. لا بأس. ‬

203
00:20:02,208 --> 00:20:03,583
‫- آسفة جداً.
- لا بأس. ‬

204
00:20:03,666 --> 00:20:04,583
‫هل سيأتي "أرجون"؟‬

205
00:20:04,666 --> 00:20:06,041
‫طبعاً سيأتي. ‬

206
00:20:06,125 --> 00:20:07,833
‫قدّموا له شراباً. ‬

207
00:20:37,083 --> 00:20:38,541
‫هل معك سيجارة؟‬

208
00:20:41,375 --> 00:20:42,208
‫شكراً. ‬

209
00:20:58,375 --> 00:20:59,708
‫- مرحباً.
- مرحباً. ‬

210
00:21:14,375 --> 00:21:15,541
‫أتريدين التحدث بالأمر؟‬

211
00:21:19,041 --> 00:21:22,125
‫لا أظن أن زواجي من "سمير" ناجح. ‬

212
00:21:22,208 --> 00:21:23,041
‫ماذا؟‬

213
00:21:26,250 --> 00:21:27,208
‫تباً لذلك!‬

214
00:21:31,166 --> 00:21:32,375
‫لطالما ظننت... ‬

215
00:21:37,166 --> 00:21:40,166
‫لطالما أردت زواجاً مثالياً مثل زواجك. ‬

216
00:21:43,041 --> 00:21:45,208
‫وأنا أردت علامات عالية مثلك. ‬

217
00:21:48,416 --> 00:21:50,000
‫وكنت تحصلين عليها أحياناً. ‬

218
00:21:52,166 --> 00:21:54,791
‫من الواضح أن زواجي ليس مثالياً مثل زواجك. ‬

219
00:22:00,083 --> 00:22:01,041
‫زواجي بعيد عن المثالية. ‬

220
00:22:03,958 --> 00:22:04,791
‫تعالي هنا. ‬

221
00:22:05,458 --> 00:22:06,708
‫ستكون الأمور جيدة. ‬

222
00:22:17,083 --> 00:22:19,041
‫ها قد وصل عاشقنا الخاص. ‬

223
00:22:20,041 --> 00:22:21,541
‫إنها قصة طويلة. ‬

224
00:22:22,125 --> 00:22:23,125
‫بعد الحفلة. ‬

225
00:22:23,583 --> 00:22:24,833
‫تبدو مثيراً. ‬

226
00:22:25,458 --> 00:22:26,875
‫كلنا نبدو مثيرين. ‬

227
00:22:27,541 --> 00:22:28,625
‫نحن مثيرون. ‬

228
00:22:28,708 --> 00:22:30,458
‫بلغت سن الـ30. ‬

229
00:22:31,208 --> 00:22:32,250
‫وما زلت تائهة. ‬

230
00:22:32,958 --> 00:22:34,750
‫أشعر كأن شيئاً لم يحدث. ‬

231
00:22:34,833 --> 00:22:36,666
‫أشعر بأن كل شيء قد حدث. ‬

232
00:22:37,666 --> 00:22:38,541
‫أهذا كل شيء؟‬

233
00:22:40,916 --> 00:22:42,041
‫لا يا صاح. ‬

234
00:22:43,125 --> 00:22:44,416
‫لا يزال ينتظرنا الكثير. ‬

235
00:22:46,041 --> 00:22:48,333
‫- سأبقى في منزل "بريت" الليلة.
- أجل. ‬

236
00:22:48,416 --> 00:22:50,458
‫هيا. تريد أن تقطع قالب الحلوى. ‬

237
00:22:51,458 --> 00:22:52,291
‫ماذا حدث؟‬

238
00:22:53,875 --> 00:22:54,958
‫أنا قادمة. ‬

239
00:22:56,166 --> 00:22:57,666
‫أنت تدخنين يا "لافانيا"؟‬

240
00:22:59,916 --> 00:23:01,250
‫سأستأذنك في المرة القادمة. ‬

241
00:23:03,458 --> 00:23:04,291
‫تعاليا. ‬

242
00:23:05,500 --> 00:23:07,250
‫تريد أن تقطّع قالب الحلوى. ‬

243
00:23:12,333 --> 00:23:13,666
‫تعالي، لنقطّع قالب الحلوى. ‬

244
00:23:14,541 --> 00:23:15,500
‫لنذهب. ‬

245
00:23:22,916 --> 00:23:24,833
‫"في سن الـ30 ومذهلة"‬

246
00:23:24,916 --> 00:23:26,541
‫يا رفاق، لم يأت "أرجون" بعد. ‬

247
00:23:26,625 --> 00:23:29,083
‫إنه منتصف الليل. هيا. ‬

248
00:23:29,166 --> 00:23:34,583
‫10، 9، 8، 7، 6،‬

249
00:23:34,666 --> 00:23:39,000
‫5، 4، 3، 2، 1!‬

250
00:23:39,083 --> 00:23:42,541
‫عيد ميلاد سعيداً!‬

251
00:23:42,625 --> 00:23:45,000
‫شكراً لكم. ‬

252
00:23:45,625 --> 00:23:46,958
‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي!‬

253
00:23:47,041 --> 00:23:50,208
‫أهلاً بك في سن الـ30 المهمة!‬

254
00:23:50,916 --> 00:23:53,000
‫لنحرق المكان!‬

255
00:23:53,583 --> 00:23:55,083
‫المكان لنا فقط. ‬

256
00:23:59,541 --> 00:24:01,000
‫أريد قطعة أيضاً. ‬

257
00:24:01,083 --> 00:24:02,041
‫شكراً. ‬

258
00:24:09,833 --> 00:24:11,541
‫يا عزيزتي، انظري إلى هنا. ‬

259
00:24:14,083 --> 00:24:17,083
‫- يا صاح، لا...
- تناول شراباً واذهب. ‬

260
00:24:17,166 --> 00:24:18,083
‫لا. ‬

261
00:24:18,166 --> 00:24:22,250
‫لا، ليس الآن. ابق قليلاً يا "شاهيد". ‬

262
00:24:22,333 --> 00:24:23,791
‫لن أودّعك. ‬

263
00:24:23,875 --> 00:24:26,750
‫- لا يمكنك الذهاب...
- عليّ أن أستيقظ باكراً. ‬

264
00:24:26,833 --> 00:24:28,250
‫- في الصباح الباكر.
- لا. ‬

265
00:24:28,333 --> 00:24:31,500
‫أعلّم أطفالاً فقراء مثلي في مدرسة جديدة. ‬

266
00:24:31,583 --> 00:24:32,416
‫مذهل يا رجل. ‬

267
00:24:32,500 --> 00:24:35,625
‫- لم تحضروا حفل الافتتاح.
- نعلم يا "شاهيد". ‬

268
00:24:35,708 --> 00:24:39,208
‫كنت منهمكة في العمل
وإلا ما كنت لأتخلف عن الحفل. ‬

269
00:24:39,291 --> 00:24:40,541
‫لا، أنا متأكد من ذلك. ‬

270
00:24:40,625 --> 00:24:43,916
‫لم أكن في "بومباي" يا "شاهيد".
لهذا السبب لم آت. ‬

271
00:24:44,000 --> 00:24:47,625
‫يكون الجميع في "بومباي" عندما تحتاج إليهم.
ولكن ليس عندما أحتاج أنا إليهم. ‬

272
00:24:47,708 --> 00:24:50,291
‫ما هذا الهراء؟ عمّ تتحدث؟‬

273
00:24:50,375 --> 00:24:51,833
‫- لا بأس.
- ما هذا؟‬

274
00:24:51,916 --> 00:24:54,083
‫جئنا إليك عندما أردت
عرض الزواج على "آيات". ‬

275
00:24:54,166 --> 00:24:57,541
‫- هل يجب أن أكون ممتناً؟
- هذا رأيي فقط. جئت في الصباح. ‬

276
00:24:57,625 --> 00:24:59,208
‫جئت نيابةً عن الجميع. ‬

277
00:24:59,291 --> 00:25:02,125
‫- جئت بسبب شعورك بالذنب.
- أي ذنب؟‬

278
00:25:02,208 --> 00:25:03,458
‫شعورك بالذنب. ‬

279
00:25:03,541 --> 00:25:05,500
‫- بشأن ماذا؟
- شعورك بالذنب تجاهي. ‬

280
00:25:06,791 --> 00:25:09,708
‫تشعرين بالذنب تجاهي منذ تلك النزهة. ‬

281
00:25:11,208 --> 00:25:13,041
‫أنا عمل خيري بالنسبة إليك. ‬

282
00:25:13,125 --> 00:25:14,500
‫تنقذين الكلاب... ‬

283
00:25:14,583 --> 00:25:16,125
‫وفي عطلة الأسبوع، تنقذين "شاهيد". ‬

284
00:25:16,208 --> 00:25:17,166
‫- توقّف.
- كفى. ‬

285
00:25:17,250 --> 00:25:19,791
‫لديّ سؤال. هذا يزعجني حقاً ولكن... ‬

286
00:25:19,875 --> 00:25:21,833
‫أشعر بأنكم تشفقون عليّ. ‬

287
00:25:21,916 --> 00:25:25,250
‫نحن أصدقاء منذ الطفولة. ما هذا الهراء؟‬

288
00:25:25,333 --> 00:25:28,375
‫لديّ سؤال. عندما اختفى "ميلو"،‬

289
00:25:28,458 --> 00:25:30,625
‫تغيّبنا كلنا عن المدرسة للبحث عنه. ‬

290
00:25:30,708 --> 00:25:32,750
‫كان أبي يضربني كل يوم. ‬

291
00:25:33,250 --> 00:25:35,000
‫- أين كنتم؟
- "شاهيد". ‬

292
00:25:35,083 --> 00:25:37,041
‫- لا تلمسني.
- "شاهيد"!‬

293
00:25:37,125 --> 00:25:38,583
‫هل أنت بخير؟‬

294
00:25:38,666 --> 00:25:39,708
‫أنا بأفضل حال. ‬

295
00:25:39,791 --> 00:25:42,916
‫هل ستنتحب على شيء حدث قبل 15 عاماً؟‬

296
00:25:43,000 --> 00:25:44,125
‫- هل أنت طفل؟
- نعم. ‬

297
00:25:44,208 --> 00:25:47,083
‫لا أستطيع تجاوز ما حدث قبل 15 عاماً. آسف. ‬

298
00:25:47,166 --> 00:25:48,041
‫اغرب عن وجهي!‬

299
00:25:48,125 --> 00:25:49,458
‫- حسناً، لا بأس.
- لا، صدقاً. ‬

300
00:25:49,541 --> 00:25:52,666
‫إذا كان هذا ما تظنه، فهذا محزن.
اهدأ يا صاح. ‬

301
00:25:52,750 --> 00:25:55,291
‫حياة كل واحد منا مختلفة. ‬

302
00:25:55,375 --> 00:25:57,208
‫لا تأخذ أمور حياتك على محمل الجد. ‬

303
00:25:57,291 --> 00:26:00,041
‫لسنا كلنا نستطيع أن نهدأ متى شئنا. ‬

304
00:26:00,583 --> 00:26:02,833
‫إذاً، لا تهدأ يا صاح. ‬

305
00:26:02,916 --> 00:26:03,916
‫ما خطبه؟‬

306
00:26:04,000 --> 00:26:05,541
‫أنت ثمل يا "شاهيد". اصمت. ‬

307
00:26:05,625 --> 00:26:07,875
‫- كلميني باحترام.
- هذا غير منصف. ‬

308
00:26:07,958 --> 00:26:09,375
‫مهلاً يا "شاهيد"!‬

309
00:26:09,458 --> 00:26:11,791
‫تباً لعقدة الضحية التي تعيشها،
وتباً لمزاجيتك. ‬

310
00:26:11,875 --> 00:26:14,125
‫- تقول إننا لسنا أصدقاءك.
- نعم. ‬

311
00:26:14,208 --> 00:26:16,416
‫لحظة، أنا أتكلّم. ‬

312
00:26:16,916 --> 00:26:19,583
‫هذا ما يُعرف بالخيانة يا "شاهيد". ‬

313
00:26:20,000 --> 00:26:22,041
‫يمكن رؤية الأمور من عدة نواح. ‬

314
00:26:22,125 --> 00:26:25,833
‫ولكن من وجهة نظري، لقد خنتنا!‬

315
00:26:25,916 --> 00:26:26,875
‫اهدأ. ‬

316
00:26:26,958 --> 00:26:28,958
‫أتعلم مدى سهولة خيانتك؟‬

317
00:26:29,041 --> 00:26:29,958
‫هذا غير مجد. ‬

318
00:26:32,041 --> 00:26:34,583
‫- من هو صديقك المفضل؟
- لماذا نفعل هذا؟‬

319
00:26:34,666 --> 00:26:35,500
‫قلها!‬

320
00:26:35,583 --> 00:26:36,833
‫إنه "أرجون" يا حقير، إذاً؟‬

321
00:26:36,916 --> 00:26:38,416
‫لقد مارس الجنس مع زوجتك. ‬

322
00:26:38,500 --> 00:26:39,458
‫- "شاهيد"!
- "شاهيد"!‬

323
00:26:39,541 --> 00:26:40,750
‫- لقد رأيتهما!
- توقّف. ‬

324
00:26:40,833 --> 00:26:42,125
‫أيها اللعين... ‬

325
00:28:36,791 --> 00:28:38,458
‫- سيدي...
- "إيه جي ذا أو جي"!‬

326
00:28:38,541 --> 00:28:39,791
‫أسرقت منه أغنية "دعني أبكي"؟‬

327
00:28:39,875 --> 00:28:42,500
‫- هل "يوف سينغ مهراج" والدك؟
- أجبنا، أرجوك. ‬

328
00:28:42,583 --> 00:28:46,083
‫- هل "يوف سينغ مهراج" والدك؟
- هل سرقت منه أغنية "دعني أبكي"؟‬

329
00:28:46,166 --> 00:28:48,125
‫سيدي، أجب من فضلك. ‬

330
00:28:48,208 --> 00:28:49,333
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

331
00:28:49,416 --> 00:28:51,583
‫هل "يوف سينغ مهراج" والدك؟ سيدي؟‬

332
00:28:55,916 --> 00:28:56,750
‫هل أنت بخير؟‬

333
00:28:57,375 --> 00:28:58,500
‫ما سبب الحريق؟‬

334
00:29:01,541 --> 00:29:03,083
‫لقد أحرقت منزلي يا أخي. ‬

335
00:29:04,083 --> 00:29:04,916
‫ماذا؟‬

336
00:29:05,625 --> 00:29:06,541
‫"لافو"؟‬

337
00:29:23,875 --> 00:29:24,708
‫لماذا؟‬

338
00:29:26,208 --> 00:29:27,041
‫لماذا يا رجل؟‬

339
00:29:35,041 --> 00:29:35,875
‫لماذا؟‬

340
00:30:13,250 --> 00:30:14,083
‫أنت،‬

341
00:30:15,583 --> 00:30:16,791
‫احذر من أخيك. ‬

342
00:30:17,541 --> 00:30:18,791
‫ليس لديّ أخ. ‬

343
00:30:20,291 --> 00:30:21,125
‫أنا أخوك. ‬

344
00:31:56,083 --> 00:31:57,333
‫"(غاريث سيليكون فالي)"‬

345
00:31:57,416 --> 00:32:01,833
‫"لقد بعنا التطبيق يا صاح!
مقابل 10 ملايين دولار!"‬

346
00:32:10,750 --> 00:32:13,083
‫أتعلمان ما هو الشيء الأكثر جنوناً؟‬

347
00:32:15,250 --> 00:32:16,875
‫أنني استمتعت بممارسة الجنس معه. ‬

348
00:34:11,666 --> 00:34:13,666
‫ترجمة نضال منذر‬

349
00:34:13,791 --> 00:34:15,791
‫مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"‬

