﻿1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
{\an8}‫"لايسان".‬

2
00:00:10,260 --> 00:00:13,304
{\an8}‫جزيرة نائية في "المحيط الهادئ".‬

3
00:00:17,308 --> 00:00:20,895
‫موطن فرخ قطرس "لايسان" هذا.‬

4
00:00:25,483 --> 00:00:29,320
‫إنه مستعدّ للقيام برحلته الأولى‬
‫إلى عرض المحيط.‬

5
00:00:31,072 --> 00:00:34,284
‫لكن لا مجال للخطأ.‬

6
00:00:41,541 --> 00:00:42,959
‫القروش الببرية.‬

7
00:00:44,377 --> 00:00:47,589
‫قطعت ألف كيلومتر للوصول إلى هنا‬

8
00:00:48,173 --> 00:00:51,718
‫ووصلت في الوقت المناسب لموسم ترك العش.‬

9
00:00:57,265 --> 00:01:01,352
‫سيكون الرحيل أخطر رحلة في حياته.‬

10
00:01:05,065 --> 00:01:10,695
‫لكن جيرانه‬
‫من فراخ القطرس سوداء الأقدام تنطلق أولًا.‬

11
00:01:21,748 --> 00:01:23,083
‫هبوط في المياه.‬

12
00:01:23,958 --> 00:01:26,461
‫هذا بالضبط ما تنتظره القروش.‬

13
00:01:44,813 --> 00:01:46,606
‫حان دوره.‬

14
00:01:51,653 --> 00:01:53,613
‫مع هبوب رياح الصيف،‬

15
00:01:53,696 --> 00:01:58,701
‫أصبحت الظروف أخيرًا مواتية ليفرد جناحيه‬

16
00:01:59,410 --> 00:02:00,370
‫ويطير.‬

17
00:02:12,507 --> 00:02:16,845
‫إنه يحلّق لأول مرة في حياته.‬

18
00:02:20,515 --> 00:02:22,934
‫لكن حين تتوقف الرياح فجأةً…‬

19
00:02:24,978 --> 00:02:26,771
‫يسقط الفرخ معها.‬

20
00:02:31,526 --> 00:02:32,652
‫من دون رياح،‬

21
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
‫يصبح عاجزًا.‬

22
00:02:44,956 --> 00:02:46,916
‫هروب محظوظ للغاية.‬

23
00:03:13,109 --> 00:03:14,068
‫لقد طار.‬

24
00:03:14,903 --> 00:03:18,698
‫قد لا يلمس اليابسة مجددًا لمدة خمس سنوات‬

25
00:03:20,408 --> 00:03:23,328
‫بينما يقطع مئات الآلاف من الكيلومترات‬

26
00:03:23,411 --> 00:03:26,748
‫عبر المحيط بحثًا عن الطعام.‬

27
00:03:30,251 --> 00:03:37,217
‫"كوكبنا 2"‬

28
00:03:39,969 --> 00:03:43,806
‫"الفصل الثاني - البحث عن الشمس"‬

29
00:03:50,688 --> 00:03:53,566
‫كوكبنا يعمل بالطاقة الشمسية.‬

30
00:03:56,569 --> 00:03:59,614
{\an8}‫تستغرق أشعة الشمس ثماني دقائق لتصل إلينا.‬

31
00:04:01,783 --> 00:04:06,579
‫لكن بسبب ميل "الأرض"،‬
‫فإن الأشعة لا تصل إلى سطحها بالتساوي.‬

32
00:04:09,290 --> 00:04:12,961
‫تصل هذه الطاقة الشمسية بكميات متفاوتة‬

33
00:04:13,044 --> 00:04:17,048
‫في أوقات مختلفة من السنة،‬
‫حسب المكان الذي تسقط عليه.‬

34
00:04:18,466 --> 00:04:20,718
‫وفي النصف الشمالي من الكرة الأرضية،‬

35
00:04:20,802 --> 00:04:23,763
‫الارتفاع الهائل الذي يصاحب الصيف‬

36
00:04:23,846 --> 00:04:26,391
‫يسبب هجرات لا حصر لها.‬

37
00:04:27,684 --> 00:04:32,021
‫"يوليو"‬

38
00:04:34,148 --> 00:04:35,775
‫في أوائل يوليو،‬

39
00:04:35,858 --> 00:04:39,445
‫تتلقى مروج الأزهار‬
‫في "أوروبا" أشعة شمس أكثر‬

40
00:04:39,529 --> 00:04:42,198
‫من أي وقت آخر في السنة.‬

41
00:04:46,202 --> 00:04:50,415
‫وهذا يجعله وقت شُغل لنحل العسل.‬

42
00:04:54,877 --> 00:04:58,923
‫قلة من الحيوانات تعمل بجهد أكبر منها‬
‫لاستغلال ثروات الصيف.‬

43
00:05:02,218 --> 00:05:04,971
‫لإنتاج نصف كيلوغرام من العسل فقط،‬

44
00:05:05,054 --> 00:05:09,475
‫تطير مستعمرة النحل مسافة 90 ألف كيلومتر‬

45
00:05:09,559 --> 00:05:12,186
‫وتزور أكثر من مليون زهرة.‬

46
00:05:18,067 --> 00:05:22,864
‫وقد استغللنا جهودها لآلاف السنين.‬

47
00:05:28,202 --> 00:05:30,538
‫في هذا القفير‬
‫الذي من صنع البشر في "ألمانيا"‬

48
00:05:30,621 --> 00:05:35,585
‫تعمل 60 ألف نحلة معًا ككيان واحد.‬

49
00:05:44,010 --> 00:05:48,598
‫ومع وضع الملكة الضخمة‬
‫لبيضة في كل 30 ثانية،‬

50
00:05:48,681 --> 00:05:52,268
‫فإنها مستعمرة مليئة عن آخرها.‬

51
00:05:55,688 --> 00:06:00,443
‫قد يكون هناك أكثر‬
‫من 40 ألف نحلة تنمو في هذا القفير.‬

52
00:06:01,069 --> 00:06:04,530
‫ولا يُوجد متسع لها جميعًا.‬

53
00:06:09,869 --> 00:06:13,247
‫على الكائن الواحد أن ينقسم.‬

54
00:06:25,259 --> 00:06:29,138
‫يجتمع أفراد الجماعة المغادرة عند المدخل.‬

55
00:06:35,728 --> 00:06:39,649
‫وحين تكوّن حشدًا هائلًا، تصبح خشرمًا.‬

56
00:06:52,203 --> 00:06:54,372
‫عليها البحث عن موطن جديد.‬

57
00:06:55,540 --> 00:07:00,878
‫لكن المحطة الأولى‬
‫مجرد نقطة انطلاق قريبة من القفير.‬

58
00:07:15,601 --> 00:07:19,939
‫خلال بضع دقائق،‬
‫تجتمع 30 ألف نحلة حول الملكة‬

59
00:07:21,107 --> 00:07:23,401
‫التي يحميها الخشرم الآن.‬

60
00:07:35,997 --> 00:07:39,208
‫بينما هي في العراء،‬
‫تكون عرضة للعوامل الطبيعية،‬

61
00:07:43,212 --> 00:07:47,008
‫فيبدأ السباق لتجد مكانًا آخر تعيش فيه.‬

62
00:07:50,261 --> 00:07:54,348
‫ينطلق النحل الكشاف بحثًا عن منزل مناسب.‬

63
00:07:55,600 --> 00:08:01,147
‫ثُقب شجرة بحجم مناسب‬
‫وطول مناسب وزاوية مناسبة من الشمس.‬

64
00:08:06,652 --> 00:08:08,112
‫يبدو هذا ممكنًا.‬

65
00:08:09,322 --> 00:08:11,449
‫لكنه ليس معرضًا للشمس بشكل كاف.‬

66
00:08:15,119 --> 00:08:16,078
‫صغير جدًا.‬

67
00:08:20,625 --> 00:08:21,918
‫مسكون.‬

68
00:08:29,050 --> 00:08:31,177
‫ماذا عن هذا؟‬

69
00:08:34,639 --> 00:08:35,848
‫يبدو مبشّرًا.‬

70
00:08:48,736 --> 00:08:51,197
‫أجل، سيفي بالغرض.‬

71
00:08:53,699 --> 00:08:56,911
‫لهذا تعود إلى نقطة الانطلاق‬

72
00:08:56,994 --> 00:08:59,413
‫لإقناع بقية المستعمرة.‬

73
00:09:03,334 --> 00:09:06,295
‫وتقنعها بالرقص.‬

74
00:09:09,382 --> 00:09:12,927
‫زاوية رقصها المتذبذب بالنسبة إلى الشمس‬

75
00:09:13,010 --> 00:09:16,556
‫تخبرها بالاتجاه الذي يُوجد الثقب فيه،‬

76
00:09:17,807 --> 00:09:21,310
‫أما مدة الرقصة، فتعني مدى بُعد الثقب.‬

77
00:09:22,228 --> 00:09:26,065
‫وكلما كان المكان أفضل،‬
‫كان أداؤها في الرقص أقوى.‬

78
00:09:29,277 --> 00:09:32,446
‫عادت الأخريات للإعلان عما وجدنه.‬

79
00:09:33,489 --> 00:09:38,119
‫لكن رقصها جميعًا لا يُقارن برقص هذه.‬

80
00:09:42,415 --> 00:09:44,584
‫يزداد الاهتمام حولها،‬

81
00:09:45,835 --> 00:09:49,255
‫وينطلق نحل آخر لتفقّد الثقب الجديد.‬

82
00:09:51,090 --> 00:09:53,593
‫إنها لجنة البحث عن منزل.‬

83
00:09:59,348 --> 00:10:00,558
‫يبدو أنها متفقة‬

84
00:10:01,517 --> 00:10:05,229
‫وتعود لنشر الخبر لبقية الخشرم.‬

85
00:10:11,193 --> 00:10:15,573
‫لفعل ذلك، على النحل الكشاف‬
‫أن يلمس كل نحلة بمفردها.‬

86
00:10:18,284 --> 00:10:21,162
‫وللعجب، في غضون نصف ساعة فقط،‬

87
00:10:21,245 --> 00:10:24,874
‫تصبح الـ30 ألف نحلة كلها مستعدة للرحيل.‬

88
00:10:43,017 --> 00:10:47,730
‫لدى وصولها،‬
‫تنشر كل نحلة فيرومونات عبر الغابة‬

89
00:10:48,564 --> 00:10:51,817
‫لتهدي الأخريات إلى موقع الخلية الجديدة.‬

90
00:10:54,362 --> 00:10:57,448
‫يصل المزيد والمزيد منها إلى الموقع الجديد.‬

91
00:10:59,283 --> 00:11:02,828
‫تشارك جميعًا في نشر الرسالة الكيميائية.‬

92
00:11:09,627 --> 00:11:14,423
‫في غضون ساعات قليلة‬
‫يكون الخشرم كله قد انتقل.‬

93
00:11:20,346 --> 00:11:22,807
‫لا يستطيع النحل التحرك هكذا‬

94
00:11:22,890 --> 00:11:26,268
‫إلا حين تزوده طاقة الشمس‬
‫بما يكفي من الطعام‬

95
00:11:26,352 --> 00:11:29,105
‫لإعادة بناء مستعمرته من الصفر.‬

96
00:11:31,065 --> 00:11:33,025
‫لهذا، في الأسابيع القليلة القادمة،‬

97
00:11:33,109 --> 00:11:37,405
‫عليه أن يشتغل بهمة مثل… النحل.‬

98
00:11:39,532 --> 00:11:44,161
‫"(كندا)"‬

99
00:11:44,245 --> 00:11:48,916
‫في يوليو،‬
‫كلما توغّلنا في الشمال، طال النهار أكثر.‬

100
00:11:50,876 --> 00:11:53,003
‫ولفترة وجيزة،‬

101
00:11:53,087 --> 00:11:55,256
‫هذه الزيادة في الطاقة الشمسية‬

102
00:11:55,339 --> 00:11:59,218
‫تحوّل تندرا القطب الشمالي إلى مرعى غني،‬

103
00:12:00,302 --> 00:12:03,806
‫فتجذب أكثر من مليون من إوز الثلج.‬

104
00:12:11,021 --> 00:12:13,649
‫قطعت مسافة تعادل طول "أمريكا الشمالية"،‬

105
00:12:13,733 --> 00:12:16,777
‫مسافة خمسة آلاف كيلومتر،‬

106
00:12:16,861 --> 00:12:19,822
‫وقد جاءت إلى هنا لتتكاثر.‬

107
00:12:24,243 --> 00:12:26,328
‫الصيف القطبي الشمالي قصير،‬

108
00:12:26,412 --> 00:12:29,039
‫فيبدأ الإوز وضع البيض على الفور.‬

109
00:12:29,832 --> 00:12:32,752
‫ترقد الأنثى على العش.‬

110
00:12:35,337 --> 00:12:38,507
‫أما الذكر، فيحرسها من الأعداء.‬

111
00:12:42,595 --> 00:12:44,555
‫ولا ينتظر وقتًا كثيرًا.‬

112
00:12:48,851 --> 00:12:51,771
‫تعيش الثعالب القطبية هنا طوال العام،‬

113
00:12:51,854 --> 00:12:54,982
‫وتنتظر عودة الإوز بفارغ الصبر.‬

114
00:13:03,365 --> 00:13:07,620
‫تعتمد نجاة الثعلب‬
‫على التناول المستمر للبيض.‬

115
00:13:24,011 --> 00:13:27,890
‫لكن إوز الثلج‬
‫لا يضع إلا مجموعة بيض واحدة كل السنة.‬

116
00:13:30,976 --> 00:13:33,103
‫ويحميها بحياته.‬

117
00:13:38,776 --> 00:13:43,697
‫ومع ذلك، فقد يسرق الثعلب الواحد أكثر‬
‫من ألف بيضة في الموسم.‬

118
00:13:59,630 --> 00:14:01,298
‫رغم هذه الخسائر…‬

119
00:14:03,801 --> 00:14:06,220
‫فإن بيضًا كثيرًا يفقس.‬

120
00:14:13,143 --> 00:14:16,981
‫صحيح أن هذا فصل الصيف،‬
‫لكنها ما زالت في المنطقة القطبية الشمالية،‬

121
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
‫فتظل الفراخ بجوار أمها لتدفّئها.‬

122
00:14:29,827 --> 00:14:33,414
‫لكن المساحة تحت الجناح محدودة.‬

123
00:14:41,630 --> 00:14:44,300
‫ورغم ذلك، فمن الأفضل الابتعاد عن الطريق‬

124
00:14:45,175 --> 00:14:48,512
‫عندما تمرّ ساكنات التندرا الأكبر منها.‬

125
00:14:50,848 --> 00:14:53,517
‫الرنة نفسها لا تشكّل خطرًا كبيرًا،‬

126
00:14:54,393 --> 00:14:56,478
‫لكنها تجلب المتاعب.‬

127
00:14:58,606 --> 00:15:02,776
‫تتبعها الدببة الرمادية‬
‫على أمل الحصول على وجبة سهلة.‬

128
00:15:10,326 --> 00:15:14,496
‫ويُحدث وجودها جلبة في المستعمرة.‬

129
00:15:28,761 --> 00:15:32,139
‫تأكل أي فرخ في طريقها.‬

130
00:15:41,273 --> 00:15:43,275
‫مع ازدياد خطورة الوضع،‬

131
00:15:43,359 --> 00:15:47,071
‫حان الوقت‬
‫لتبدأ هذه الفراخ حياتها المليئة بالتنقل.‬

132
00:15:54,036 --> 00:15:57,331
‫تحتمي الأُسرة بالمياه.‬

133
00:16:02,878 --> 00:16:07,257
‫في غضون ثمانية أسابيع فقط،‬
‫عندما تضعُف قوة الشمس هنا،‬

134
00:16:09,093 --> 00:16:12,179
‫ستطير الفراخ لأول مرة باتجاه الجنوب،‬

135
00:16:13,514 --> 00:16:16,141
‫وصولًا إلى خليج "المكسيك".‬

136
00:16:19,228 --> 00:16:23,482
{\an8}‫"خليج (المكسيك)"‬

137
00:16:28,737 --> 00:16:32,783
‫لا تهاجر كل الحيوانات مع تغيّر الفصول.‬

138
00:16:34,994 --> 00:16:39,123
‫تسيطر الأسود على المنطقة نفسها كل عام.‬

139
00:16:40,749 --> 00:16:46,463
‫لهذا يعتمد قطيع الأسود هذا في "سيرينغيتي"‬
‫في شرق "إفريقيا" على مجيء الفرائس إليه.‬

140
00:16:48,632 --> 00:16:51,385
‫إنها ذروة موسم الجفاف حاليًا،‬

141
00:16:51,468 --> 00:16:56,223
‫وسهول العشب الطويل‬
‫التي تسكنها هذه الأسود خاوية نسبيًا.‬

142
00:16:59,059 --> 00:17:01,687
‫لكن الأمور على وشك أن تتغير.‬

143
00:17:03,939 --> 00:17:08,318
‫تتجه نحوها مئات الآلاف من حيوانات النو.‬

144
00:17:14,658 --> 00:17:19,747
‫تشكّل معًا أكبر هجرة على اليابس على "الأرض".‬

145
00:17:24,960 --> 00:17:30,507
‫يشق القطيع طريقه‬
‫بأكل نحو خمسة آلاف طن من العشب يوميًا،‬

146
00:17:31,216 --> 00:17:34,011
‫ما يعني أن عليه أن يواصل تحركه.‬

147
00:17:36,055 --> 00:17:39,099
‫هذا ما كانت الأسود معتمدة عليه.‬

148
00:17:44,980 --> 00:17:48,817
‫القيمة الغذائية للعشب الطويل الجاف منخفضة،‬

149
00:17:49,526 --> 00:17:51,987
‫لكن القطيع مضطر إلى المرور عبره.‬

150
00:17:54,490 --> 00:17:56,241
‫والأسود تعرف ذلك.‬

151
00:18:01,622 --> 00:18:06,251
‫يمثّل العشب عباءة تخفّي فعالة جدًا.‬

152
00:18:21,600 --> 00:18:23,936
‫لتتجنب أن تُلتقط رائحتها،‬

153
00:18:24,645 --> 00:18:27,815
‫تقترب اللبؤة‬
‫من الجهة التي تهبّ عليها الرياح.‬

154
00:18:33,862 --> 00:18:34,822
‫تتربص.‬

155
00:18:37,658 --> 00:18:38,700
‫وتتوقف.‬

156
00:18:43,705 --> 00:18:45,249
‫كل حركة‬

157
00:18:46,500 --> 00:18:47,835
‫تأخذها بعين الاعتبار.‬

158
00:18:48,627 --> 00:18:52,548
‫من شأن خطوة طائشة واحدة أن تكشف وجودها.‬

159
00:19:12,901 --> 00:19:15,154
‫أي اضطراب في العشب‬

160
00:19:15,779 --> 00:19:18,740
‫قد يمثّل خطرًا محتملًا للقطيع.‬

161
00:19:22,786 --> 00:19:24,371
‫إنه مجرد طائر غرغر.‬

162
00:19:26,582 --> 00:19:27,583
‫إنذار كاذب.‬

163
00:19:34,464 --> 00:19:36,884
‫أو ربما ليس إنذارًا كاذبًا.‬

164
00:19:41,180 --> 00:19:43,473
‫إنها في وضع شبه مثالي.‬

165
00:19:45,809 --> 00:19:48,645
‫على بُعد 20 مترًا من هدفها.‬

166
00:20:34,358 --> 00:20:39,029
‫بعد أشهُر من تناول القليل من الطعام،‬
‫تُعتبر هذه الوجبة بالغة الأهمية.‬

167
00:20:44,284 --> 00:20:46,870
‫على قطيع الأسود‬
‫تحقيق أقصى استفادة من الهجرة‬

168
00:20:47,454 --> 00:20:49,081
‫في أثناء مرور القطعان.‬

169
00:20:50,624 --> 00:20:53,919
‫ستغادر القطعان أراضي الأسود قريبًا،‬

170
00:20:54,670 --> 00:20:58,757
‫وتتجه شمالًا في بحثها‬
‫الذي لا ينتهي عن المراعي النضرة.‬

171
00:21:03,262 --> 00:21:07,557
‫"أغسطس"‬

172
00:21:10,435 --> 00:21:14,731
{\an8}‫في أغسطس،‬
‫يكون نصف الكرة الشمالي في أحرّ حالاته.‬

173
00:21:15,941 --> 00:21:18,568
{\an8}‫وفي جزيرة "فانكوفر" الكندية،‬

174
00:21:18,652 --> 00:21:23,198
{\an8}‫ثمة حيوان تعتمد دورة حياته‬
‫على درجات الحرارة المرتفعة هذه.‬

175
00:21:26,785 --> 00:21:29,454
‫مع طلوع النهار على بحيرة "سيدار"،‬

176
00:21:29,538 --> 00:21:32,374
‫ثمة ما يتحرك في أعماقها.‬

177
00:21:39,798 --> 00:21:44,970
‫تقضي الشراغف هنا لياليها‬
‫مختبئة في مياه عميقة باردة.‬

178
00:21:46,722 --> 00:21:50,267
‫الآن مع شروق الشمس، تنطلق عبر البحيرة.‬

179
00:21:55,022 --> 00:21:57,441
‫في البداية تكون أعدادها بالمئات.‬

180
00:21:59,526 --> 00:22:01,611
‫ثم تصبح آلافًا.‬

181
00:22:05,365 --> 00:22:08,618
‫تتجه كلها إلى المياه الضحلة المشمسة.‬

182
00:22:13,290 --> 00:22:19,171
‫المياه هنا أدفأ‬
‫بخمس درجات من أعماق البحيرة،‬

183
00:22:19,254 --> 00:22:22,549
‫وهذا سيسرّع تحوّلها إلى ضفادع.‬

184
00:22:25,927 --> 00:22:27,387
‫لكن عندما يحل الليل،‬

185
00:22:28,305 --> 00:22:30,974
‫تعود إلى الأعماق الآمنة.‬

186
00:22:32,309 --> 00:22:34,353
‫حتى الصباح التالي.‬

187
00:22:36,521 --> 00:22:39,232
‫تكرر الرحلة كل يوم.‬

188
00:22:40,317 --> 00:22:41,151
‫شمس.‬

189
00:22:42,361 --> 00:22:43,320
‫سباحة.‬

190
00:22:44,696 --> 00:22:45,697
‫تغذية.‬

191
00:22:46,698 --> 00:22:47,657
‫تكرار.‬

192
00:22:57,084 --> 00:22:58,585
‫يبدو الأمر مثاليًا.‬

193
00:22:59,753 --> 00:23:04,257
‫باستثناء أن مفترسات تستغلّ روتينها اليومي.‬

194
00:23:07,511 --> 00:23:09,304
‫يرقات اليعسوب.‬

195
00:23:14,351 --> 00:23:17,062
‫إنها مفترسة تنصب كمائن‬

196
00:23:18,730 --> 00:23:21,191
‫ولها فكوك قابلة للتمديد.‬

197
00:23:23,652 --> 00:23:25,862
‫ولديها شهية شرهة.‬

198
00:23:33,245 --> 00:23:36,665
‫العلق الأعمى يجوب القاع الموحل.‬

199
00:23:46,299 --> 00:23:47,884
‫ما إن يمسك شيئًا…‬

200
00:23:49,970 --> 00:23:52,305
‫يمتص دمه.‬

201
00:24:03,817 --> 00:24:05,152
‫طوال الصيف،‬

202
00:24:06,695 --> 00:24:10,031
‫تتابع الشراغف تنقلاتها اليومية.‬

203
00:24:19,040 --> 00:24:21,418
‫وبعد مرور أسابيع قليلة…‬

204
00:24:23,670 --> 00:24:26,590
‫يصبح شكلها أقرب إلى الضفادع الصغيرة.‬

205
00:24:29,968 --> 00:24:34,014
‫كبرت بسرعة باستغلال طاقة الشمس.‬

206
00:24:36,892 --> 00:24:39,561
‫الآن تُوقف روتينها اليومي‬

207
00:24:39,644 --> 00:24:42,731
‫وتستعدّ لرحلتها إلى الغابة.‬

208
00:24:49,529 --> 00:24:50,572
‫هنا أيضًا‬

209
00:24:51,865 --> 00:24:53,325
‫تنتظرها المفترسات.‬

210
00:24:59,289 --> 00:25:02,584
‫أفاعي غرطر متخصصة في تناول البرمائيات.‬

211
00:25:03,793 --> 00:25:06,880
‫لكن نادرًا ما تكون لديها خيارات كثيرة كهذه.‬

212
00:25:23,188 --> 00:25:29,110
‫في النهاية، يطغى العدد الهائل‬
‫من الضفادع الصغيرة على الأفاعي.‬

213
00:25:33,907 --> 00:25:36,409
‫تنتشر الضفادع الناجية في الغابة‬

214
00:25:36,493 --> 00:25:39,162
‫حيث ستقضي السنوات الأربعة التالية.‬

215
00:25:46,419 --> 00:25:51,883
‫حتى يحين وقت عودتها إلى البحيرة للتزاوج.‬

216
00:26:04,854 --> 00:26:10,110
‫بحلول منتصف الصيف، لم يتبق ثلج كثير‬
‫في "إقليم الشمال الغربي الهادئ" الأمريكي.‬

217
00:26:12,445 --> 00:26:14,322
‫تملأ المياه الذائبة الأنهار،‬

218
00:26:14,406 --> 00:26:20,620
‫مستعدة لنقل المسافرات‬
‫التي قد تكون رحلتها الأروع والأصعب‬

219
00:26:20,704 --> 00:26:22,497
‫في مملكة الحيوان كلها.‬

220
00:26:26,501 --> 00:26:27,752
‫أسماك السلمون الأحمر.‬

221
00:26:28,253 --> 00:26:31,172
‫وهي متجهة عكس اتجاه تيار النهر للتزاوج.‬

222
00:26:40,098 --> 00:26:41,641
‫"(ألاسكا)"‬

223
00:26:41,725 --> 00:26:44,728
‫بعد ثلاث سنوات من التغذية في بحر "بيرنغ"،‬

224
00:26:44,811 --> 00:26:48,607
‫تشق طريقها عبر مئات الكيلومترات من المحيط،‬

225
00:26:48,690 --> 00:26:51,234
‫مسترشدة بمجال "الأرض" المغناطيسي‬

226
00:26:51,318 --> 00:26:55,572
‫وبقدرتها المذهلة على التعرف على مذاق النهر‬

227
00:26:55,655 --> 00:26:57,198
‫الذي فقست فيه.‬

228
00:26:59,534 --> 00:27:02,078
‫إنها من الأسماك القليلة في العالم‬

229
00:27:02,162 --> 00:27:05,457
‫القادرة على الانتقال‬
‫من المياه المالحة إلى المياه العذبة.‬

230
00:27:06,374 --> 00:27:07,959
‫وعلى مدار الشهر التالي،‬

231
00:27:08,043 --> 00:27:11,254
‫ستسبح 200 كيلومتر عكس اتجاه تيار النهار‬

232
00:27:11,338 --> 00:27:15,884
‫مرورًا ببحيرة "إليامنا"،‬
‫إلى مناطق تزاوجها التي وراءها.‬

233
00:27:15,967 --> 00:27:16,968
‫"بحيرة (إليامنا)"‬

234
00:27:19,763 --> 00:27:24,225
‫إنها الرحلة الأخيرة لأسماك السلمون هذه.‬

235
00:27:29,606 --> 00:27:32,525
‫عندما تدخل النهر، تكفّ عن الأكل…‬

236
00:27:35,362 --> 00:27:38,782
‫فتسخّر كل جهودها إلى مقاومة التيار.‬

237
00:27:46,539 --> 00:27:50,669
‫لا تردعها التيارات النهرية السريعة‬
‫والشلالات العالية.‬

238
00:28:01,805 --> 00:28:03,723
‫بعد أربعة أسابيع من بداية رحلتها،‬

239
00:28:03,807 --> 00:28:06,685
‫تتغير أجسامها.‬

240
00:28:08,770 --> 00:28:11,648
‫تظهر بقع حمراء على جانبيها.‬

241
00:28:15,610 --> 00:28:17,904
‫هذه ألوان تكاثرها.‬

242
00:28:18,613 --> 00:28:21,741
‫وكلما ازداد احمرار السمكة، كانت أصلح.‬

243
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
‫بعد بضعة أسابيع أخرى،‬
‫بالكاد نستطيع معرفتها.‬

244
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
‫فكّا الذكور أصبحا منقارين معقوفين،‬

245
00:28:32,752 --> 00:28:35,213
‫وسيستخدمونهما ليتقاتلوا‬
‫للحصول على رفيقة للتزاوج.‬

246
00:28:37,424 --> 00:28:42,387
‫لكن مناطق تزاوجها‬
‫ما زالت على بُعد 100 كيلومتر تقريبًا.‬

247
00:28:43,805 --> 00:28:45,223
‫وفي مسار سباحتها في النهر،‬

248
00:28:45,890 --> 00:28:49,269
‫ثمة مفترسات مستعدة لاعتراضها.‬

249
00:29:00,572 --> 00:29:03,825
‫تعتمد الدببة على هجرة السلمون السنوية‬

250
00:29:05,326 --> 00:29:07,954
‫لتتسمن وتستعدّ للشتاء القادم.‬

251
00:29:15,754 --> 00:29:19,758
‫وهي جائعة جدًا الآن.‬

252
00:29:41,112 --> 00:29:42,697
‫في أثناء الهجرة،‬

253
00:29:42,781 --> 00:29:46,493
‫يمكن للدب البالغ‬
‫أن يأكل 40 سمكة سلمون يوميًا.‬

254
00:29:50,747 --> 00:29:52,916
‫أسماك السلمون سريعة ورشيقة.‬

255
00:30:07,931 --> 00:30:10,475
‫لكن حين يصبح النهر ضحلًا أكثر…‬

256
00:30:12,769 --> 00:30:16,356
‫تصبح الأفضلية للدببة.‬

257
00:30:34,749 --> 00:30:36,793
‫بعد عدة كيلومترات باتجاه منبع النهر،‬

258
00:30:36,876 --> 00:30:40,463
‫تصل الأسماك أخيرًا إلى بحيرة "إليامنا".‬

259
00:30:42,257 --> 00:30:45,927
‫إحدى آخر الممرات المائية النقية‬
‫في "أمريكا".‬

260
00:30:50,431 --> 00:30:53,393
‫تقع مناطق تزاوجها عند المنبع.‬

261
00:30:53,977 --> 00:30:55,812
‫لكن أسماك السلمون الأحمر تتباطأ الآن‬

262
00:30:55,895 --> 00:30:59,065
‫بينما يكتمل نموّ بيض الإناث.‬

263
00:31:07,699 --> 00:31:10,410
‫لكن مشكلاتها لم تنته بعد.‬

264
00:31:15,248 --> 00:31:20,670
‫هذه المياه موطن فقمات المياه العذبة‬
‫الوحيدة في "أمريكا".‬

265
00:31:35,476 --> 00:31:38,313
‫أسماك السلمون لم تأكل منذ ثمانية أسابيع،‬

266
00:31:39,230 --> 00:31:42,150
‫لكنها ما زالت قادرة‬
‫على الهروب من هذه المفترسات.‬

267
00:31:57,332 --> 00:31:59,918
‫تغيّر الفقمات استراتيجيتها‬

268
00:32:00,001 --> 00:32:03,254
‫وتبدأ الاختباء على مرأى من الأسماك.‬

269
00:32:08,551 --> 00:32:10,762
‫في سلوك نادر الحدوث،‬

270
00:32:11,471 --> 00:32:14,682
‫تنتظر مجيء السلمون إليها.‬

271
00:32:17,894 --> 00:32:21,773
‫المدهش أنها تتجاهل الذكور‬
‫التي أمامها مباشرةً.‬

272
00:32:27,028 --> 00:32:28,696
‫وتصطاد الإناث‬

273
00:32:29,781 --> 00:32:32,492
‫المحملة بالبيض الغني بالسعرات الحرارية.‬

274
00:32:49,175 --> 00:32:51,594
‫لكن مقابل كل سمكة سلمون تُصاد،‬

275
00:32:53,304 --> 00:32:55,056
‫تعبُر آلاف الأسماك.‬

276
00:33:04,273 --> 00:33:07,485
‫بعد مرورها بمحن وأزمات كثيرة‬
‫في رحلتها الطويلة،‬

277
00:33:07,568 --> 00:33:11,322
‫وصلت أخيرًا إلى مناطق تزاوجها.‬

278
00:33:13,658 --> 00:33:16,786
‫ما إن تصل إلى هنا، يتزاوج الذكور بالإناث‬

279
00:33:16,869 --> 00:33:20,373
‫ويقاتلون معًا للفوز بأفضل مواقع الأعشاش.‬

280
00:33:35,430 --> 00:33:37,932
‫تتزاوج أخيرًا.‬

281
00:33:46,065 --> 00:33:49,569
‫إنها المرة الوحيدة التي ستتزاوج فيها.‬

282
00:33:58,953 --> 00:34:03,624
‫قدّمت كل ما لديها‬
‫لإتمام هذه الهجرة الأسطورية.‬

283
00:34:05,835 --> 00:34:08,713
‫انتهت حياتها.‬

284
00:34:12,216 --> 00:34:16,471
‫العناصر الغذائية‬
‫في أجسامها المتحللة تخصّب المياه.‬

285
00:34:18,181 --> 00:34:21,768
‫تضحية تضمن للجيل الجديد‬

286
00:34:21,851 --> 00:34:24,437
‫أن يحظى بأفضل بداية في الحياة.‬

287
00:34:31,611 --> 00:34:33,529
‫"(المحيط المتجمد الشمالي) - (إسكندنافيا)"‬

288
00:34:33,613 --> 00:34:36,324
‫أغسطس في أعالي المنطقة القطبية الشمالية.‬

289
00:34:37,366 --> 00:34:40,078
‫بعد ثلاثة أشهُر من النهار المتواصل،‬

290
00:34:40,161 --> 00:34:42,789
‫لم يتبق سوى القليل من الجليد البحري.‬

291
00:34:48,878 --> 00:34:53,049
‫وهذا يصعّب الحياة كثيرًا‬
‫على هذه الدبة القطبية‬

292
00:34:54,217 --> 00:34:56,719
‫وديسميها البالغين من العمر ثمانية أشهُر.‬

293
00:35:03,226 --> 00:35:07,855
‫قبل ثلاثة أشهُر، كانت تصطاد فقمات غنية‬
‫بالدهون على الجليد.‬

294
00:35:09,482 --> 00:35:13,194
‫صارت مضطرة الآن‬
‫إلى السباحة باستمرار لأيام متتالية‬

295
00:35:14,362 --> 00:35:17,073
‫بحثًا عن أي طعام تجده.‬

296
00:35:27,542 --> 00:35:32,213
‫تستهلك الدببة القطبية في السباحة طاقة أكبر‬
‫بخمس مرات من المشي.‬

297
00:35:34,507 --> 00:35:39,178
‫وقد بدأ ذلك يؤثر في ديسمها الأصغر.‬

298
00:36:10,626 --> 00:36:12,795
‫يجد صعوبة في مجاراتهما.‬

299
00:36:15,381 --> 00:36:18,467
‫لكن جوع أمه يمنعها من الانتظار لوقت طويل.‬

300
00:36:18,551 --> 00:36:22,180
‫يمكنها أن تشم رائحة الطعام‬
‫في مكان ما على هذه الجزيرة.‬

301
00:36:26,309 --> 00:36:30,938
‫والنوارس التي تنقض مباشرةً علامة‬
‫على أنها قريبة.‬

302
00:36:33,941 --> 00:36:36,861
‫بالنسبة إلى أكبر حيوان آكل لحوم‬
‫على "الأرض"،‬

303
00:36:36,944 --> 00:36:39,405
‫هذه الفراخ لا تمثّل وجبة،‬

304
00:36:40,072 --> 00:36:43,993
‫لكنها تمثّل دفعة‬
‫للديسمين هما في أمسّ الحاجة إليها…‬

305
00:36:48,623 --> 00:36:51,959
‫إن استطاعا النزول إليها قبل أن تتبدد.‬

306
00:36:55,463 --> 00:36:59,091
‫الديسم الضعيف لا ينزل بخطى واثقة.‬

307
00:37:12,855 --> 00:37:16,484
‫بحلول الوقت الذي لحق بهما فيه،‬
‫كان الأوان قد فات.‬

308
00:37:25,534 --> 00:37:27,286
‫بسبب ندرة الطعام،‬

309
00:37:28,329 --> 00:37:30,206
‫لا وقت للراحة.‬

310
00:37:35,211 --> 00:37:38,381
‫يُفترض بالصعود ثانيةً أن يكون سهلًا.‬

311
00:37:41,968 --> 00:37:46,013
‫لا شك في أن شقيقه يبدو متقبلًا للأمر‬
‫بصدر رحب.‬

312
00:37:48,307 --> 00:37:53,312
‫لكن بعد تلك السباحة الطويلة،‬
‫تبقت طاقة قليلة لدى الديسم الضعيف.‬

313
00:37:57,942 --> 00:38:00,778
‫بسبب عدم قدرته على اللحاق بهما،‬
‫يُصاب بالذعر‬

314
00:38:00,861 --> 00:38:03,114
‫ويتجه إلى الاتجاه الخطأ.‬

315
00:38:04,615 --> 00:38:09,412
‫إن انزلق هنا، فسيسقط 15 مترًا‬
‫على الصخور في الأسفل.‬

316
00:38:18,129 --> 00:38:20,715
‫لا تلاحظ أمه مشكلته،‬

317
00:38:20,798 --> 00:38:23,676
‫فهي يائسة لتناول وجبة أخرى.‬

318
00:38:33,102 --> 00:38:36,772
‫تعتمد نجاته على البقاء قريبًا من أمه.‬

319
00:38:39,317 --> 00:38:43,446
‫إن لم يستطع مجاراتها، فستُضطر إلى هجره.‬

320
00:39:13,476 --> 00:39:14,643
‫لقد نجح.‬

321
00:39:18,647 --> 00:39:22,485
‫لكنه يجد أن عليه مواصلة المضي قُدمًا.‬

322
00:39:27,656 --> 00:39:31,577
‫إنها رحلة‬
‫قد لا ينجو منها هذا الديسم الصغير.‬

323
00:39:36,540 --> 00:39:40,211
‫مع ذوبان الجليد البحري الصيفي‬
‫في وقت أبكر من أي وقت عرفناه،‬

324
00:39:40,294 --> 00:39:44,131
‫تُضطر الدببة القطبية‬
‫إلى قضاء أعوام أكثر في السباحة.‬

325
00:39:47,176 --> 00:39:50,388
‫بالنسبة إلى الحيوانات‬
‫التي اعتادت السفر عبر الجليد،‬

326
00:39:50,471 --> 00:39:53,766
‫قد لا تتمكن من تحمّل هذه التغيرات.‬

327
00:39:57,686 --> 00:40:03,025
‫"سبتمبر"‬

328
00:40:06,821 --> 00:40:09,782
‫على بُعد ستة آلاف‬
‫جنوب المنطقة القطبية الشمالية،‬

329
00:40:09,865 --> 00:40:15,204
‫تسخّن شمس الصيف أيضًا‬
‫مياه "الخليج العربي" الضحلة،‬

330
00:40:15,287 --> 00:40:19,041
‫ما يجعل هذا أحرّ بحر على الكوكب.‬

331
00:40:19,125 --> 00:40:20,835
‫"(الخليج العربي)"‬

332
00:40:24,463 --> 00:40:28,175
‫وهذا يجذب أكبر أسماك المحيط.‬

333
00:40:31,095 --> 00:40:32,888
‫القرش الحوتي.‬

334
00:40:39,395 --> 00:40:42,064
‫بعد رحلة لآلاف الكيلومترات،‬

335
00:40:42,148 --> 00:40:47,111
‫وصل في الوقت المناسب‬
‫لأحد أفضل مناسبات الغذاء في عامه…‬

336
00:40:49,530 --> 00:40:52,324
‫وهو متجه إلى منطقة محددة.‬

337
00:40:56,412 --> 00:41:00,082
‫مياه حقل نفط "الشاهين".‬

338
00:41:04,545 --> 00:41:07,256
‫تُعتبر المنصات شعابًا مرجانية،‬

339
00:41:07,339 --> 00:41:10,426
‫فتأوي مئات الفصائل.‬

340
00:41:13,304 --> 00:41:17,516
‫لا يُسمح باقتراب أي مركبة مسافة نصف كيلومتر‬
‫من كل حفّار،‬

341
00:41:18,767 --> 00:41:23,731
‫ما يخلق محميات بحرية‬
‫يمكن للأسماك فيها أن تتزاوج بأمان.‬

342
00:41:27,485 --> 00:41:29,069
‫التونة منها.‬

343
00:41:29,987 --> 00:41:35,201
‫لا تتزاوج‬
‫إلا حين تكون حرارة المياه 25 درجة أو أكثر.‬

344
00:41:38,913 --> 00:41:42,625
‫ففي الصيف، حين يصل الخليج إلى ذروة حرارته،‬

345
00:41:42,708 --> 00:41:48,047
‫تجتمع وتبيض مئات ملايين البيض.‬

346
00:41:51,592 --> 00:41:54,970
‫يصبح سطح الماء مشبعًا بالبيض.‬

347
00:41:56,847 --> 00:42:01,018
‫وهذا ما عبر القرش الحوتي المحيطات لأجله.‬

348
00:42:14,198 --> 00:42:17,868
‫بينما يستقبل المياه في فمه الذي عرضه متر،‬

349
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
‫يجمع البيض.‬

350
00:42:29,213 --> 00:42:32,341
‫وصلت قروش أخرى للانضمام إلى الوليمة.‬

351
00:42:36,053 --> 00:42:39,306
‫لكن هذا أحرّ بحر على وجه "الأرض".‬

352
00:42:41,642 --> 00:42:45,062
‫وبعد أن تأكل لبضع ساعات في كل صباح،‬

353
00:42:45,145 --> 00:42:48,899
‫تُضطر القروش الحوتية‬
‫إلى العودة إلى الأعماق الباردة.‬

354
00:42:56,782 --> 00:42:58,993
‫في ذروة موسم التزاوج،‬

355
00:42:59,076 --> 00:43:02,329
‫قد نجد أكثر من 100 في كل كيلومتر مربع.‬

356
00:43:05,791 --> 00:43:09,587
‫هذا أحد أكبر تجمعات القروش الحوتية‬
‫في الكوكب.‬

357
00:43:11,380 --> 00:43:17,428
‫وما يزيد الأمر عجبًا‬
‫أننا لم نرصد ذلك قبل عام 2010.‬

358
00:43:27,730 --> 00:43:31,025
‫"(الصحراء الكبرى)"‬

359
00:43:31,108 --> 00:43:33,027
‫نعود إلى "سيرينغيتي"،‬

360
00:43:33,110 --> 00:43:37,114
‫فنجد أن مليونًا من حيوانات النو‬
‫والحمير الوحشية لا يزال مهاجرًا،‬

361
00:43:37,197 --> 00:43:41,076
‫تتبع الشمس والأمطار بحثًا عن مراع نضرة.‬

362
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
‫وبين الحشود،‬

363
00:43:49,335 --> 00:43:50,544
‫ثمة جحش جديد.‬

364
00:43:54,214 --> 00:43:59,053
‫يسافر هذا الجحش الوحشي وعائلته‬
‫بين حيوانات النو للاحتماء بها.‬

365
00:44:02,473 --> 00:44:05,059
‫سنه أربعة أسابيع فقط،‬

366
00:44:05,142 --> 00:44:08,729
‫ومواكبة القطيع معاناة يومية.‬

367
00:44:13,192 --> 00:44:16,278
‫لكن أكبر عقبة لا تزال أمامه.‬

368
00:44:19,031 --> 00:44:20,366
‫نهر "مارا".‬

369
00:44:25,037 --> 00:44:26,747
‫تياره القوي‬

370
00:44:26,830 --> 00:44:30,584
‫يحصد أرواح ستة آلاف حيوان سنويًا.‬

371
00:44:33,212 --> 00:44:38,884
‫سيكون عبوره اختبارًا صعبًا‬
‫لجحش لم يسبح من قبل.‬

372
00:44:42,179 --> 00:44:44,682
‫يقترب القطيع من حافة النهر.‬

373
00:44:46,934 --> 00:44:49,561
‫لا يريد أحد أن يعبُر أولًا.‬

374
00:44:51,146 --> 00:44:52,731
‫لكن مع ازدياد الأعداد،‬

375
00:44:53,357 --> 00:44:55,734
‫يزداد الضغط على الحيوانات في المقدمة.‬

376
00:44:59,238 --> 00:45:00,572
‫ما إن يبدأ فرد،‬

377
00:45:00,656 --> 00:45:02,408
‫يندفع الجميع.‬

378
00:45:18,507 --> 00:45:21,135
‫لكن الجحش وعائلته تنتظر.‬

379
00:45:29,643 --> 00:45:32,938
‫يغرق العديد من حيوانات النو في التدافع.‬

380
00:45:54,668 --> 00:45:56,962
‫وما زالت الحمير الوحشية منتظرة.‬

381
00:46:00,132 --> 00:46:01,633
‫ولديها سبب وجيه.‬

382
00:46:03,594 --> 00:46:06,305
‫تماسيح "النيل" التي طولها خمسة أمتار.‬

383
00:46:07,222 --> 00:46:09,391
‫من أكبر التماسيح في "إفريقيا".‬

384
00:46:16,607 --> 00:46:21,487
‫ربما لم تأكل هذه الزواحف العملاقة‬
‫منذ هذا الموسم من العام الماضي.‬

385
00:46:29,620 --> 00:46:32,331
‫ولأن الخيارات أمامها كثيرة،‬

386
00:46:32,414 --> 00:46:34,625
‫يمكنها أن تتمهل.‬

387
00:46:55,771 --> 00:47:00,400
‫ربما ستشبع التماسيح قريبًا.‬

388
00:47:07,074 --> 00:47:08,534
‫لم يحالفها ذاك الحظ.‬

389
00:47:14,164 --> 00:47:16,583
‫لم يعد بإمكان الحمير الوحشية الانتظار.‬

390
00:47:16,667 --> 00:47:19,169
‫يجب أن تبقى مع القطيع.‬

391
00:47:20,212 --> 00:47:25,509
‫لذلك على الجحش الصغير الآن‬
‫أن يسبح لينجو بحياته.‬

392
00:48:57,643 --> 00:49:00,520
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

