﻿1
00:00:24,970 --> 00:00:26,530
‫"كتب قراءة مدرسية
‫الكتاب الخامس"

2
00:00:43,250 --> 00:00:44,249
‫"آن"!

3
00:01:03,610 --> 00:01:06,210
‫الشعور بالتوتر في اليوم الأول
‫أمر طبيعي.

4
00:01:06,370 --> 00:01:08,250
‫لكنني واثقة من أن كل شيء
‫سيكون على ما يرام.

5
00:01:09,010 --> 00:01:10,890
‫لا أتمتع بخبرة واسعة في المدرسة،

6
00:01:11,290 --> 00:01:12,530
‫لكن لم لن تكون على ما يرام؟

7
00:01:12,690 --> 00:01:13,650
‫بل أفضل من ذلك.

8
00:01:14,170 --> 00:01:17,050
‫لا أشك في ذلك.
‫على الإطلاق.

9
00:01:17,570 --> 00:01:18,970
‫أنا متأخرة بضع سنوات...

10
00:01:20,130 --> 00:01:22,490
‫لكنه ليس مانعاً للشعور بالتفاؤل.

11
00:01:23,010 --> 00:01:26,250
‫من هنا وعلى الصعيد الأكاديمي،
‫لا يمكنني إلا أن أتقدم.

12
00:01:27,090 --> 00:01:30,250
‫عندما يتقدم الشخص بخطى ثابتة،
‫تجري الأمور على ما يرام.

13
00:01:30,770 --> 00:01:32,850
‫تروي من فضلك.

14
00:01:34,650 --> 00:01:36,690
‫سيسرني تكوين الكثير من الصداقات الجديدة.

15
00:01:36,890 --> 00:01:39,330
‫مع أنه سيصعب إيجاد أفضلية مفيدة للتقدم.

16
00:01:39,490 --> 00:01:41,450
‫جميعهم متعارفون منذ وقت طويل.

17
00:01:41,610 --> 00:01:43,490
‫ارتياد المدرسة هو حلم حياتي.

18
00:01:43,730 --> 00:01:45,210
‫ماذا قد يجري...؟

19
00:01:47,570 --> 00:01:49,250
‫أرجو ألا يكون ذلك نذير شؤم.

20
00:01:49,410 --> 00:01:51,850
‫بحق السماء يا "آن"،
‫طلبت منك التروي.

21
00:01:52,010 --> 00:01:53,210
‫سأكنسها يا "ماريلا".

22
00:01:53,970 --> 00:01:56,690
‫- آسفة يا "ماريلا".
‫- ستبلين حسناً اليوم.

23
00:01:57,530 --> 00:02:00,210
‫أنت حادة الذكاء.

24
00:02:00,369 --> 00:02:02,010
‫لست قلقة بشأن عقلي.

25
00:02:02,170 --> 00:02:03,890
‫أعتقد أنه شغال بشكل جيد إلى حد ما.

26
00:02:04,890 --> 00:02:07,730
‫إن حالفني الحظ،
‫فسأدرك باقي تلاميذ الصف بسرعة.

27
00:02:07,890 --> 00:02:09,009
‫لا يثير ذلك قلقي.

28
00:02:09,650 --> 00:02:11,370
‫أتريدان معرفة مصدر قلقي الكبير؟

29
00:02:11,810 --> 00:02:13,890
‫مصدر قلقي الأهم؟

30
00:02:14,050 --> 00:02:15,810
‫ستطلعيننا عليه قريباً.

31
00:02:18,090 --> 00:02:20,290
‫هذا الشعر الأحمر المروع.

32
00:02:20,890 --> 00:02:23,409
‫هذا الشعر الأحمر الفظيع والبشع.

33
00:02:23,930 --> 00:02:25,730
‫إنه سبب خراب حياتي.

34
00:02:25,890 --> 00:02:27,170
‫"آن شيرلي كاثبيرت"...

35
00:02:27,529 --> 00:02:30,610
‫أقترح أن تجدي مصدر قلق أهم
‫ويستحق العناء أكثر.

36
00:02:31,130 --> 00:02:34,249
‫والنمش. أكره نمشي.

37
00:02:34,410 --> 00:02:37,610
‫لا أكف عن التفكير في أن الأولاد الآخرين
‫سيُعجبون بي أكثر إن كنت جميلة.

38
00:02:38,130 --> 00:02:39,090
‫هذا هراء.

39
00:02:39,370 --> 00:02:41,649
‫أنت تافهة،
‫ولا شك في ذلك.

40
00:02:41,810 --> 00:02:45,489
‫لو لم تكن الوردة جميلة،
‫لما أراد أحد التوقف ليشتم رائحتها.

41
00:02:46,049 --> 00:02:48,369
‫وبالإضافة إلى ذلك،
‫كيف أكون تافهة إن كنت بشعة؟

42
00:02:48,530 --> 00:02:50,050
‫كفاك حماقة.

43
00:02:51,170 --> 00:02:55,610
‫ستبلين حسناً في المدرسة
‫إن كففت عن التذمر وقوّيت نفسك.

44
00:03:20,860 --> 00:03:22,347
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

45
00:03:24,090 --> 00:03:26,010
‫"مقبرة مثالية للآمال المدفونة"

46
00:03:31,330 --> 00:03:33,290
‫"هل تقسمين بأن تكوني صديقتي إلى الأبد؟"

47
00:03:44,290 --> 00:03:47,450
‫"الأفكار الكبيرة تحتاج إلى كلمات كبيرة
‫لتعبّر عنها"

48
00:03:47,610 --> 00:03:50,769
‫"أن تنام على شجرة تحت ضوء القمر"

49
00:04:07,170 --> 00:04:08,130
‫مرحباً.

50
00:04:09,210 --> 00:04:11,290
‫أنا مسرورة بالتعرف إليك.

51
00:04:11,450 --> 00:04:12,729
‫تحياتي. لا.

52
00:04:13,330 --> 00:04:14,649
‫سلاماتي.

53
00:04:16,210 --> 00:04:18,370
‫ثوبك رائع.

54
00:04:18,570 --> 00:04:20,129
‫الأكمام المنتفخة رائعة.

55
00:04:23,210 --> 00:04:24,810
‫هل عشت دائماً في "أفونليا"؟

56
00:04:25,850 --> 00:04:29,290
‫أوافقك الرأي.
‫أظنها أجمل الأماكن على وجه الأرض.

57
00:04:29,770 --> 00:04:31,330
‫وقد سافرت كثيراً.

58
00:04:32,049 --> 00:04:34,170
‫هذا يمنح المرء بصيرةً عالميةً.

59
00:04:35,730 --> 00:04:36,530
‫هذا؟

60
00:04:36,650 --> 00:04:38,769
‫أحب الأزهار البرية، ألا تحبينها؟

61
00:04:38,929 --> 00:04:42,489
‫أتخيل أحياناً
‫أن غرفتي مخدع مليء بالأزهار.

62
00:04:43,290 --> 00:04:45,489
‫أعرفت أن المخدع
‫هو الشقة الخاصة للسيدة...

63
00:04:45,649 --> 00:04:47,490
‫في قصر من القرون الوسطى؟

64
00:04:48,649 --> 00:04:51,249
‫ألن يكون من الرائع لو كنت أميرة؟

65
00:04:52,330 --> 00:04:55,410
‫لا تعبّر الكلمات
‫عن سروري بالتعرف إليك.

66
00:05:28,650 --> 00:05:29,610
‫"آن".

67
00:05:31,370 --> 00:05:32,529
‫مرحباً يا "ديانا".

68
00:05:34,690 --> 00:05:37,130
‫يا للهول. ماذا فعلت بقبعتك؟

69
00:05:37,650 --> 00:05:40,450
‫أردت ترك انطباع أول جيد،
‫وكانت عادية.

70
00:05:41,410 --> 00:05:42,849
‫تتركين انطباعاً بالتأكيد.

71
00:05:43,730 --> 00:05:46,170
‫يسرني أنك عرفت الطريق.
‫أتوقع أن نتمكن...

72
00:05:46,330 --> 00:05:48,329
‫- ...من السير معاً عما قريب.
‫- ألا نستطيع؟

73
00:05:48,849 --> 00:05:52,449
‫سرعان ما سيقبل بك والداي
‫بعد أن أصبحت من آل "كاثبيرت".

74
00:05:52,770 --> 00:05:54,489
‫أهلاً بك في اليوم المدرسي الأول.

75
00:05:55,090 --> 00:05:57,330
‫تعالي، سأريك كل ما تحتاجين إلى معرفته.

76
00:05:57,970 --> 00:06:00,050
‫من هذه؟ لم أرها من قبل.

77
00:06:00,570 --> 00:06:02,410
‫اتركي قبعتك وكنزتك هنا.

78
00:06:02,890 --> 00:06:03,850
‫يمكنك أن تجلسي معي.

79
00:06:04,050 --> 00:06:05,010
‫لن تمانع "روبي".

80
00:06:05,250 --> 00:06:07,170
‫يمكن أن تجلس "جاين" و"روبي" معاً

81
00:06:07,330 --> 00:06:09,689
‫بما أن "بريسي" تدرس
‫لامتحانات دخول أكاديمية الملكة

82
00:06:09,849 --> 00:06:11,730
‫ويجب أن تجلس مع التلميذات الأكبر سناً.

83
00:06:12,049 --> 00:06:13,009
‫من؟

84
00:06:13,529 --> 00:06:14,929
‫اذهبي وضعي أغراضك.

85
00:06:17,330 --> 00:06:19,650
‫- مرحباً. أنا "مودي".
‫- المعذرة.

86
00:06:20,409 --> 00:06:21,369
‫"مودي سبورجيون".

87
00:06:22,810 --> 00:06:24,490
‫- أنا "آن".
‫- أنا "تشارلي".

88
00:06:24,649 --> 00:06:25,609
‫"تشارلي سلون".

89
00:06:26,049 --> 00:06:27,009
‫يسرني لقاؤك.

90
00:06:27,610 --> 00:06:28,850
‫لا تتحدثي إلى الفتيان.

91
00:06:29,169 --> 00:06:30,689
‫إنهم سخفاء.

92
00:06:30,849 --> 00:06:32,209
‫تسرني رؤيتك أيضاً يا "ديانا".

93
00:06:34,249 --> 00:06:35,810
‫كلهم باستثناء "غيلبرت بلايث".

94
00:06:36,090 --> 00:06:38,610
‫إنه حالم لكنه لن يأتي اليوم.

95
00:06:42,410 --> 00:06:45,850
‫هذه "جاين آندروز" و"جوزي باي"
‫و"روبي غيليس" و"تيلي بولتر".

96
00:06:46,169 --> 00:06:48,129
‫أعرفكن جميعاً إلى "آن".

97
00:06:48,290 --> 00:06:49,769
‫- مرحباً يا "آن".
‫- مرحباً.

98
00:06:49,930 --> 00:06:50,890
‫يسرني لقاؤك.

99
00:06:51,610 --> 00:06:54,090
‫من دواعي سروري التعرف إليكن،

100
00:06:54,250 --> 00:06:57,250
‫وسأبذل قصارى جهدي لأثبت جدارتي بصداقتكن.

101
00:07:00,570 --> 00:07:03,250
‫تحب "آن" المطالعة
‫وتعرف الكثير من الكلمات المهمة.

102
00:07:03,769 --> 00:07:06,050
‫أتستعملها كلها في كل جملة؟

103
00:07:07,650 --> 00:07:08,809
‫أحب المطالعة بدوري.

104
00:07:09,850 --> 00:07:10,810
‫لا، لا تحبينها.

105
00:07:12,689 --> 00:07:13,649
‫لا، لا أحبها.

106
00:07:14,049 --> 00:07:17,690
‫رأيتك في نزهة الكنيسة،
‫آسفة فكان علي إلقاء التحية.

107
00:07:17,850 --> 00:07:21,130
‫- كان هناك أناس كثر.
‫- ما كانت والدتي لتسمح لي.

108
00:07:21,289 --> 00:07:23,489
‫لم يُلبسونك ثوب السيدات العجائز هذا؟

109
00:07:25,409 --> 00:07:26,970
‫يسرني ارتداء ثوب جديد.

110
00:07:27,489 --> 00:07:29,370
‫ربما إن كنت يتيمة على ما أفترض.

111
00:07:29,850 --> 00:07:31,049
‫ما كنت لأرتديه مطلقاً.

112
00:07:32,409 --> 00:07:34,850
‫لم تعد "آن" يتيمة. تم تبنيها.

113
00:07:35,009 --> 00:07:37,329
‫أنا... لا أزال يتيمة يا "ديانا".

114
00:07:37,649 --> 00:07:38,810
‫سأظل يتيمة دائماً.

115
00:07:38,970 --> 00:07:41,850
‫يا إلهي،
‫أكره أن أكون يتيمة.

116
00:07:42,050 --> 00:07:43,970
‫أشعر بالأسف عليك يا "آن".

117
00:07:46,929 --> 00:07:49,650
‫- أنتم سخفاء.
‫- انظروا.

118
00:07:50,170 --> 00:07:51,290
‫إنه كلب ناطق.

119
00:07:51,769 --> 00:07:54,050
‫- أتجيدين الجلب أيضاً؟
‫- "بيلي"، دعها وشأنها.

120
00:07:54,209 --> 00:07:55,889
‫اجلسي. ابقي.

121
00:07:56,689 --> 00:07:57,649
‫تشقلبي.

122
00:07:58,010 --> 00:07:59,210
‫لا تهتمي لشقيقي.

123
00:07:59,370 --> 00:08:00,610
‫إنه سخيف.

124
00:08:03,890 --> 00:08:05,850
‫لا تدعي الفتيان يعلمون بشعورك بالاستياء.

125
00:08:06,490 --> 00:08:08,570
‫ولا تدعيهم يعلمون بإعجابك بهم.

126
00:08:09,650 --> 00:08:12,570
‫المدرسة... مليئة بالمنافسة الشديدة.

127
00:08:12,729 --> 00:08:14,529
‫هل ارتدت يوماً مدرسةً حقيقيةً؟

128
00:08:14,689 --> 00:08:17,809
‫أو... يرسلونك إلى مدرسة خاصة بالأيتام؟

129
00:08:19,770 --> 00:08:21,450
‫هيا يا "آن"، لننه الجولة.

130
00:08:21,809 --> 00:08:24,009
‫أحضري حليبك.
‫سأريك الجدول في الخارج.

131
00:08:41,929 --> 00:08:43,489
‫صباح الخير يا آنسة "كاثبيرت".

132
00:08:43,609 --> 00:08:44,409
‫صباح الخير.

133
00:08:44,490 --> 00:08:46,489
‫لم نتعرف بشكل رسمي،

134
00:08:46,649 --> 00:08:48,569
‫لكنني بالطبع أعرفك من البلدة والكنيسة.

135
00:08:48,730 --> 00:08:50,370
‫ألست السيدة "بيل"؟

136
00:08:50,530 --> 00:08:52,409
‫بلى وهذه السيدة "آندروز".

137
00:08:52,570 --> 00:08:54,129
‫- تسرني معرفتك.
‫- كيف حالك؟

138
00:08:55,009 --> 00:08:56,130
‫كيف أساعدكما؟

139
00:08:56,290 --> 00:08:58,289
‫جئنا بالنيابة عن "م.أ.خ.ت.".

140
00:08:58,450 --> 00:09:00,290
‫مجموعة الأمهات الخياطات التقدميات.

141
00:09:00,609 --> 00:09:01,409
‫ربما سمعت بنا.

142
00:09:01,569 --> 00:09:04,370
‫كنا نلتقي مرتين في الشهر
‫منذ أكثر من سنتين.

143
00:09:05,090 --> 00:09:06,050
‫بالطبع.

144
00:09:06,450 --> 00:09:08,129
‫سيسرني القيام بتبرع صغير.

145
00:09:08,289 --> 00:09:11,289
‫لا. شكراً لكننا لسنا جمعية خيرية.

146
00:09:11,530 --> 00:09:12,490
‫نحن منظمة.

147
00:09:12,649 --> 00:09:16,089
‫- منظمة غير رسمية.
‫- ولكن منظمة.

148
00:09:16,249 --> 00:09:18,969
‫أمهات يجتمعن لمناقشة تعليم شاباتنا.

149
00:09:19,129 --> 00:09:21,289
‫- نقوم بالتطريز بالإبرة أيضاً.
‫- ويُقدم الشاي بالطبع.

150
00:09:22,090 --> 00:09:23,730
‫يبدو ذلك محفزاً.

151
00:09:24,169 --> 00:09:26,089
‫بما أنك أصبحت أماً لفتاة شابة،

152
00:09:26,249 --> 00:09:28,289
‫نتساءل إن كنت تودين حضور اجتماعاتنا.

153
00:09:30,050 --> 00:09:32,969
‫نحذرك من أن وجهات نظرنا ذات فكر تقدمي.

154
00:09:33,769 --> 00:09:38,130
‫نؤمن بأن تعليم المرأة
‫بأهمية تعليم الرجل.

155
00:09:38,609 --> 00:09:39,809
‫هذا مثير للإعجاب.

156
00:09:40,890 --> 00:09:43,490
‫بما أن... ابنتك؟

157
00:09:44,010 --> 00:09:44,810
‫"آن".

158
00:09:44,970 --> 00:09:47,369
‫بما أن "آن" فرد من مجتمعنا الآن،

159
00:09:47,529 --> 00:09:48,810
‫وستربينها،

160
00:09:49,009 --> 00:09:52,209
‫أردنا دعوتك للانضمام إلينا.

161
00:09:52,729 --> 00:09:54,889
‫سنلتقي في منزل آل "آندروز" عصر اليوم.

162
00:09:55,169 --> 00:09:56,129
‫هل ستأتين؟

163
00:09:57,649 --> 00:09:59,930
‫ضعي كوب حليبك بالقرب من كوبي،
‫ليبقى بارداً.

164
00:10:01,249 --> 00:10:04,290
‫لا بد أنني اقترفت خطأ منذ قليل.
‫أجهل ما هو.

165
00:10:04,529 --> 00:10:06,650
‫دعيني أخبرك
‫كل ما عليك معرفته عن الغداء.

166
00:10:06,810 --> 00:10:08,609
‫كل الفتيات في زمرتنا يجلسن معاً.

167
00:10:08,769 --> 00:10:10,809
‫نشكل نادياً يُمنع دخول الفتيان إليه.

168
00:10:10,969 --> 00:10:14,490
‫أجلس عادة بالقرب من "جاين" لكن "جاين"
‫تجلس أحياناً مع شقيقتها "بريسي".

169
00:10:14,649 --> 00:10:16,370
‫تجلس "تيلي"
‫على الجانب الآخر لـ"جوزي".

170
00:10:16,530 --> 00:10:18,450
‫عليك تقييم الوضع وفقاً لذلك...

171
00:10:18,609 --> 00:10:19,729
‫بما أننا نجلس دائماً بالطريقة نفسها.

172
00:10:19,889 --> 00:10:22,329
‫يري الجميع ما أحضروه للغداء ثم نتقاسمه.

173
00:10:22,489 --> 00:10:24,730
‫أي شخص لا يتشارك يعتبر شريراً.

174
00:10:24,890 --> 00:10:28,170
‫آمل أنك أحضرت ما يكفي للجميع،
‫لن ينفع الأكل بدون المشاركة.

175
00:10:28,330 --> 00:10:29,929
‫- الحلويات...
‫- تعالي يا فتاة.

176
00:10:30,090 --> 00:10:31,649
‫من "آن" الطيبة؟

177
00:10:31,809 --> 00:10:34,169
‫أصر الجميع على أن توضب أمهاتهم
‫شيئاً مميزاً.

178
00:10:34,330 --> 00:10:36,369
‫- ماذا أحضرت؟
‫- "جوزي باي" لا تحبني.

179
00:10:36,530 --> 00:10:39,209
‫أحضرت منديلاً مخرماً لأجل المناسبة.

180
00:10:39,369 --> 00:10:42,689
‫سيكون عرضه جميلاً.
‫آمل أن تفاحتك مقطوعة لأجل المشاركة.

181
00:10:42,850 --> 00:10:45,569
‫- تفاحة؟ أنا...
‫- تعالي، سأريك الباقي.

182
00:10:51,490 --> 00:10:55,009
‫التعليم في مدرسة "أفونليا" تقدمي جداً.
‫لدينا غرفة ثانية لصغار السن.

183
00:10:57,810 --> 00:10:58,770
‫مرحباً.

184
00:10:58,969 --> 00:11:01,210
‫حسناً، اجلسوا.

185
00:11:03,209 --> 00:11:05,210
‫يا "ديانا"، ما نوع تلك المشاكل الحسابية؟

186
00:11:05,849 --> 00:11:06,970
‫قسمة طويلة بالطبع.

187
00:11:07,970 --> 00:11:08,930
‫قسمة طويلة؟

188
00:11:09,450 --> 00:11:10,410
‫سهلة للغاية، صحيح؟

189
00:11:10,970 --> 00:11:11,930
‫كانت أياماً رائعة.

190
00:11:12,369 --> 00:11:13,329
‫تعالي.

191
00:11:15,370 --> 00:11:16,610
‫وهذه غرفة المؤونة.

192
00:11:17,089 --> 00:11:20,369
‫عليك طلب الإذن قبل أن تأخذي أي شيء،
‫حتى خلال الاستراحة.

193
00:11:20,769 --> 00:11:23,129
‫لأن السيد "فيليبس"
‫يأخذ أحياناً قيلولة هنا سراً.

194
00:11:27,489 --> 00:11:28,489
‫عجباً.

195
00:11:29,529 --> 00:11:33,569
‫هذه "بريسي آندروز"
‫والأستاذ، السيد "فيليبس".

196
00:11:34,089 --> 00:11:35,930
‫- أهما متزوجان؟
‫- بالطبع لا.

197
00:11:36,770 --> 00:11:39,009
‫إنها تلميذة وهو عجوز.

198
00:11:39,969 --> 00:11:40,929
‫إنهما يتلامسان.

199
00:11:41,329 --> 00:11:42,569
‫يصنعان طفلاً بلا شك.

200
00:11:42,889 --> 00:11:43,849
‫ماذا؟

201
00:11:44,249 --> 00:11:47,170
‫إن كانا يتلامسان فهما يقيمان علاقات حميمة.

202
00:11:47,369 --> 00:11:48,329
‫حقاً؟

203
00:11:48,889 --> 00:11:51,290
‫يبدو لي أن للكثير من الأزواج
‫فأراً أليفاً.

204
00:11:52,089 --> 00:11:53,289
‫فأراً أليفاً؟

205
00:11:54,929 --> 00:11:56,249
‫أقلّه هذا ما أخبروني به.

206
00:11:58,729 --> 00:12:01,969
‫أجل. أتوقع أن للسيد "فيليبس"
‫واحداً أيضاً في جيب سرواله الأمامي.

207
00:12:02,489 --> 00:12:04,689
‫وأفترض أن "بريسي آندروز" تعرفت إليه.

208
00:12:05,010 --> 00:12:07,449
‫والسيدة "هاموند"
‫وهي سيدة كنت أعمل لحسابها،

209
00:12:07,610 --> 00:12:10,409
‫قالت إنها كانت تنجب توأماً دائماً
‫بعد أن تداعب فأر السيد "هاموند".

210
00:12:22,329 --> 00:12:23,650
‫هجئوا "جذاب".

211
00:12:37,409 --> 00:12:38,610
‫"بريسي" والسيد "فيليبس".

212
00:12:40,849 --> 00:12:42,329
‫"بريسي" والسيد "فيليبس".

213
00:12:49,289 --> 00:12:50,929
‫صحيح. يمكنك الجلوس.

214
00:12:51,490 --> 00:12:53,410
‫"مودي"، قف واكتب.

215
00:12:56,929 --> 00:12:59,289
‫هجئ "مروع للغاية".

216
00:13:05,210 --> 00:13:06,769
‫كخط يدك.

217
00:13:11,769 --> 00:13:13,570
‫"مودي"، فيه حرف الألف،

218
00:13:13,730 --> 00:13:16,289
‫- بعد "غ" مباشرةً لكن الألف ساكن.
‫- أجل.

219
00:13:17,129 --> 00:13:18,289
‫الألف ساكن.

220
00:13:18,449 --> 00:13:19,409
‫كما يجب أن تكوني.

221
00:13:19,809 --> 00:13:21,889
‫أنت اليتيمة، صحيح؟

222
00:13:22,129 --> 00:13:25,409
‫اسمي "آن شيرلي كاثبيرت"، وأرجوك
‫احرص على كتابة "آن" مع ألف ممدودة.

223
00:13:25,569 --> 00:13:27,969
‫- هل ناديتك؟
‫- طرحت علي سؤالاً للتو.

224
00:13:28,130 --> 00:13:31,249
‫هل ناديتك؟

225
00:13:32,609 --> 00:13:34,769
‫- لا.
‫- اجلسي إذاً.

226
00:13:47,689 --> 00:13:50,890
‫في خزانة المؤن خبز وجبنة لغدائك.

227
00:13:51,290 --> 00:13:53,249
‫سأعود قبل الحلب بكثير.

228
00:13:53,729 --> 00:13:55,649
‫يستغرق هذا الاجتماع جزءاً كبيراً من اليوم.

229
00:13:55,809 --> 00:13:57,210
‫أمتأكدة من هذا يا "ماريلا"؟

230
00:13:58,209 --> 00:14:00,169
‫لا أظنني أعرف ما أقحمت نفسي فيه.

231
00:14:00,329 --> 00:14:03,049
‫ولكن... لا ضرر من تعلم شيء جديد.

232
00:14:03,969 --> 00:14:06,889
‫نظراً إلى أننا والدان.

233
00:14:07,770 --> 00:14:09,449
‫في حال لم تلاحظ ذلك.

234
00:14:10,009 --> 00:14:13,329
‫حتى الآن، أنا لم...
‫أفكر في ذلك بهذه الطريقة.

235
00:14:13,489 --> 00:14:15,009
‫هذه حقيقة...

236
00:14:15,809 --> 00:14:17,449
‫فمن الأفضل أن تعتاد الفكرة.

237
00:14:39,129 --> 00:14:40,089
‫"آن".

238
00:14:41,969 --> 00:14:42,929
‫تعالي.

239
00:14:46,609 --> 00:14:48,649
‫ظننت أن موعد الغداء لن يحين أبداً.

240
00:14:48,809 --> 00:14:49,969
‫هذا شعوري أيضاً.

241
00:14:50,129 --> 00:14:52,849
‫أنا متحمسة لأسمع عن كل ما رأيته.

242
00:14:53,009 --> 00:14:54,129
‫- وأنا أيضاً.
‫- وأنا أيضاً.

243
00:14:54,289 --> 00:14:55,249
‫ماذا تعنين؟

244
00:14:56,289 --> 00:14:58,009
‫"بريسي" والسيد "فيليبس" يا حمقاء.

245
00:14:58,249 --> 00:14:59,449
‫في غرفة المؤن.

246
00:14:59,969 --> 00:15:01,489
‫أخبرتهن عن الفأر الأليف.

247
00:15:01,649 --> 00:15:03,249
‫كان ذلك صادماً.

248
00:15:03,729 --> 00:15:07,049
‫لكنني لم أكن متأكدة من ذلك،
‫فارتأيت أن تخبريهن بنفسك.

249
00:15:08,369 --> 00:15:10,009
‫- لم أصدق.
‫- ولا أنا.

250
00:15:11,009 --> 00:15:13,889
‫تقيم "بريسي" والسيد "فيليبس"
‫علاقات حميمة بالفعل.

251
00:15:15,370 --> 00:15:17,049
‫إنه حدث عادي.

252
00:15:17,209 --> 00:15:21,649
‫ولكن... لا تظنينها لمسته، أليس كذلك؟

253
00:15:21,809 --> 00:15:23,049
‫فأره الأليف؟

254
00:15:25,209 --> 00:15:26,490
‫أتجسس بعيني الصغيرة.

255
00:15:26,649 --> 00:15:27,609
‫ارحلوا.

256
00:15:28,169 --> 00:15:30,050
‫- كفوا عن التجسس.
‫- فتيان أغبياء!

257
00:15:31,369 --> 00:15:33,249
‫هل يصنعان طفلاً بالفعل؟

258
00:15:34,329 --> 00:15:36,249
‫هذا مقرف. إنه الأستاذ.

259
00:15:36,409 --> 00:15:38,409
‫تبدو "بريسي" ناضجة هذا العام.

260
00:15:38,609 --> 00:15:39,729
‫هل هما متحابان برأيك؟

261
00:15:39,889 --> 00:15:42,289
‫في ما يتعلق بالعلاقات الحميمة،
‫لا أظن أن ذلك يهم.

262
00:15:44,089 --> 00:15:45,169
‫يا إلهي.

263
00:15:46,249 --> 00:15:47,330
‫أخبرينا يا "آن".

264
00:15:47,489 --> 00:15:50,569
‫بحسب خبرتي مع السيدة "هاموند"
‫وزوجها السكير...

265
00:15:50,729 --> 00:15:51,689
‫زوج سكير؟

266
00:15:52,089 --> 00:15:54,769
‫- يا إلهي.
‫- أهما الشخصان اللذان عشت معهما

267
00:15:54,929 --> 00:15:57,649
‫- قبل مجيئك إلى "غرين غايبلز"؟
‫- كانا الأخيرين، أجل.

268
00:15:57,809 --> 00:16:00,969
‫- وكان سكيراً؟
‫- بدون شك.

269
00:16:02,369 --> 00:16:03,969
‫كان السيد "هاموند"
‫يحمل شرابه المسكر دائماً،

270
00:16:04,609 --> 00:16:06,889
‫وبعد أن يحتسيه،
‫كان يمشي في المنزل

271
00:16:07,049 --> 00:16:09,649
‫كمسخ "فرانكنستاين"
‫فيهرب الجميع،

272
00:16:10,129 --> 00:16:11,769
‫لكن السيدة "هاموند" كانت الأسرع

273
00:16:11,929 --> 00:16:14,249
‫علماً منها
‫بأنه كان سيجبرها على مداعبة فأره.

274
00:16:14,409 --> 00:16:15,329
‫وهل داعبته؟

275
00:16:15,489 --> 00:16:16,809
‫أظن أنها كانت مضطرة إلى ذلك.

276
00:16:18,129 --> 00:16:19,089
‫يا إلهي.

277
00:16:19,249 --> 00:16:20,889
‫كنت أسمع كل شيء.

278
00:16:21,969 --> 00:16:22,889
‫كل شيء؟

279
00:16:23,049 --> 00:16:25,329
‫حتى يومنا هذا،
‫لا أعرف معناه تماماً.

280
00:16:25,489 --> 00:16:28,329
‫سمعت ضحكاً في بعض الأوقات
‫وبدا ذلك مسلياً،

281
00:16:28,489 --> 00:16:31,649
‫ولكن في أوقات أخرى،
‫كنت متأكدة من أنه يقتلها.

282
00:16:32,289 --> 00:16:34,650
‫في كلتا الحالتين،
‫أثار غضب السيدة "هاموند".

283
00:16:34,809 --> 00:16:36,369
‫وفي الصباح التالي، وفي معظم الأحيان،

284
00:16:36,529 --> 00:16:38,529
‫كانت تصب غضبها علي بملعقة خشبية.

285
00:16:39,249 --> 00:16:41,809
‫سأعترف بشعوري بالارتياح
‫عندما مات السيد "هاموند".

286
00:16:41,969 --> 00:16:43,849
‫لم أفتقد لسعة حزامه بتاتاً.

287
00:16:46,969 --> 00:16:48,969
‫- هل انتهى موعد الغداء؟
‫- لا.

288
00:16:49,129 --> 00:16:51,289
‫لن أتناول الطعام بالقرب من حثالة.

289
00:16:51,769 --> 00:16:54,289
‫هيا يا فتيات،
‫قبل أن نتلوث جميعنا.

290
00:17:02,449 --> 00:17:03,409
‫"ديانا"؟

291
00:17:04,489 --> 00:17:05,569
‫أنا...

292
00:17:09,689 --> 00:17:12,849
‫يا إلهي. سأذهب لعلني أستطيع إصلاح الوضع.

293
00:17:21,529 --> 00:17:23,809
‫راسلتني شقيقتي عن كتابنا الحالي،

294
00:17:23,969 --> 00:17:25,849
‫"الجندب"،
‫من تأليف السيدة "آندرو دين".

295
00:17:26,009 --> 00:17:27,329
‫شقيقتها تؤيد حق المرأة بالاقتراع.

296
00:17:27,489 --> 00:17:30,049
‫ترسل لي بانتظام نشرات دورية تقدمية

297
00:17:30,209 --> 00:17:32,289
‫- من جامعة "أكاديا".
‫- التي ارتادتها.

298
00:17:32,449 --> 00:17:34,969
‫كتبت شقيقتي أن الناقد الروائي
‫في صحيفة "أثينيوم"

299
00:17:35,129 --> 00:17:38,969
‫وصف القصة
‫على أنها مغازلة امرأة مع الأنثوية.

300
00:17:39,449 --> 00:17:40,409
‫الأنثوية؟

301
00:17:41,049 --> 00:17:42,689
‫يا لها من كلمة رائعة.

302
00:17:42,849 --> 00:17:43,809
‫كم هذا مثير للاهتمام.

303
00:17:44,209 --> 00:17:45,529
‫ولكن ما معناها بالضبط؟

304
00:17:45,689 --> 00:17:47,249
‫راقتني القصة.

305
00:17:47,969 --> 00:17:50,449
‫غيرت تفكيري في التعليم الأعلى للنساء.

306
00:17:50,969 --> 00:17:52,169
‫ما زالت والدتي تؤمن

307
00:17:52,329 --> 00:17:54,849
‫بأن ارتياد النساء للجامعة أمر معيب.

308
00:17:55,169 --> 00:17:56,169
‫إنه موضوع محرم.

309
00:17:56,689 --> 00:17:59,449
‫نحن أيضاً نادي كتاب غير رسمي،
‫في حال لم تلاحظي ذلك.

310
00:17:59,609 --> 00:18:01,169
‫ستكونين التالية في قراءته

311
00:18:01,328 --> 00:18:03,529
‫- بعد "مارغريت" إن شئت.
‫- شكراً.

312
00:18:04,849 --> 00:18:06,049
‫آمل أن تكوني فتاةً.

313
00:18:06,209 --> 00:18:08,769
‫ستكونين امرأةً عصريةً في مجتمع عصري.

314
00:18:09,129 --> 00:18:11,289
‫- لقد تغيرت الأزمنة بالتأكيد.
‫- بالفعل.

315
00:18:11,649 --> 00:18:14,689
‫خاب ظن والدتي كثيراً عندما وُلدت.

316
00:18:14,849 --> 00:18:18,689
‫- أرادت إنجاب الفتيان فقط.
‫- مزرعتك كبيرة بشكل استثنائي.

317
00:18:18,849 --> 00:18:21,569
‫والآن تستعد ابنتك "بريسي"
‫لامتحانات دخول الجامعة.

318
00:18:21,729 --> 00:18:24,368
‫أريدها أن تحظى بكل أفضلية في الحياة.

319
00:18:24,609 --> 00:18:25,569
‫و"جاين".

320
00:18:25,849 --> 00:18:26,769
‫أرأيت؟

321
00:18:26,929 --> 00:18:28,208
‫هذه هي الأنثوية.

322
00:18:29,129 --> 00:18:31,289
‫أحسنت يا آنسة "كاثبيرت"
‫باختيارك فتاة.

323
00:18:31,889 --> 00:18:33,089
‫هذا تفكير تقدمي.

324
00:18:34,689 --> 00:18:36,769
‫تفضلي فيما لا يزال لديك الوقت.

325
00:18:39,809 --> 00:18:41,209
‫و... وأنت تعلمينها.

326
00:18:41,369 --> 00:18:42,809
‫أهي... ذكية؟

327
00:18:42,969 --> 00:18:46,009
‫"آن" محبة للبحث والتدقيق، هذا مؤكد.

328
00:18:46,809 --> 00:18:47,889
‫تحب المطالعة.

329
00:18:48,489 --> 00:18:51,409
‫- لديها رغبة حقيقية في التعلم.
‫- أتأملين أنها ستنخرط...

330
00:18:51,569 --> 00:18:54,809
‫- في إحدى المهن النسائية؟
‫- لعلها ستصبح معلمة ذات يوم.

331
00:18:55,569 --> 00:18:56,609
‫ربما.

332
00:18:57,329 --> 00:18:59,969
‫لهذا السبب علينا السعي
‫إلى تحسين المنهج لبناتنا.

333
00:19:00,129 --> 00:19:02,369
‫لا سيما للواتي يُستبعد أن يتزوجن.

334
00:19:02,889 --> 00:19:05,129
‫في اجتماعنا الأخير، كنا نناقش المقرر،

335
00:19:05,289 --> 00:19:07,449
‫والتدابير التي قد نتخذها لتحسين...

336
00:19:12,729 --> 00:19:15,129
‫- إلى اللقاء يا حبيبتي.
‫- أراكن جميعاً غداً.

337
00:19:15,369 --> 00:19:16,329
‫أجل.

338
00:19:18,128 --> 00:19:19,088
‫إلى اللقاء يا "ديانا".

339
00:19:24,448 --> 00:19:26,689
‫تعالي يا "آن".
‫سأرافقك إلى منتصف طريق المنزل.

340
00:19:28,089 --> 00:19:31,848
‫ألا يسرك التفكير في أن الغد يوم جديد
‫بلا أخطاء؟

341
00:19:32,329 --> 00:19:34,889
‫لا بد من حد للأخطاء التي يقترفها الشخص.

342
00:19:35,609 --> 00:19:37,849
‫عندما أبلغ النهاية، سأكون قد انتهيت منها.

343
00:19:38,369 --> 00:19:39,609
‫هذه فكرة مريحة جداً.

344
00:19:40,089 --> 00:19:41,089
‫لا تقلقي.

345
00:19:41,769 --> 00:19:43,729
‫أنا واثقة بأن الفتيات سيحببنك عما قريب.

346
00:19:44,769 --> 00:19:45,929
‫قللي من الكلام.

347
00:19:47,449 --> 00:19:49,609
‫و... لا فئران.

348
00:19:51,929 --> 00:19:52,929
‫أراك غداً يا "آن".

349
00:20:33,209 --> 00:20:35,488
‫وعندما سمعت أنك حضرت أحد...

350
00:20:35,969 --> 00:20:37,169
‫أياً يكن ما تسمينه.

351
00:20:37,489 --> 00:20:40,688
‫- اجتماع.
‫- كانت هذه أكبر صدمة في حياتي.

352
00:20:41,409 --> 00:20:42,768
‫أنت تحيرينني.

353
00:20:43,369 --> 00:20:45,009
‫تصدمينني وتحيرينني.

354
00:20:45,368 --> 00:20:46,769
‫"ماريلا كاثبيرت"،
‫المنادية بمنح المرأة حق الاقتراع.

355
00:20:46,929 --> 00:20:49,129
‫- بحق السماء!
‫- والدة تقدمية.

356
00:20:50,009 --> 00:20:52,409
‫ما زلت بدوري متفاجئة من دور الأمومة.

357
00:20:52,569 --> 00:20:55,529
‫لا تطلبي مني النصيحة.
‫أنجبت 10 أولاد فقط.

358
00:20:59,208 --> 00:21:00,129
‫أخبريني كل شيء.

359
00:21:00,289 --> 00:21:02,289
‫أعني ذلك، لا تستثني تفصيلاً واحداً.

360
00:21:02,768 --> 00:21:05,329
‫إن كنت تشعرين بالفضول
‫فعليك التفكير في حضورها.

361
00:21:05,489 --> 00:21:08,089
‫لم قد أنضم
‫إلى مجموعة من الأمهات الشابات؟

362
00:21:10,129 --> 00:21:12,528
‫أريد الشاي من فضلك.
‫أحتاج إلى التقوية.

363
00:21:16,169 --> 00:21:18,209
‫كان نقاشاً مثيراً.

364
00:21:18,729 --> 00:21:19,689
‫مثيراً.

365
00:21:19,849 --> 00:21:22,089
‫هل تناوبتن على الصراخ فوق علبة صابون؟

366
00:21:22,569 --> 00:21:25,649
‫تبادلنا حديثاً متمدناً مطولاً
‫عن تعليم النساء

367
00:21:25,808 --> 00:21:26,889
‫والإصلاحات الاجتماعية.

368
00:21:27,048 --> 00:21:30,529
‫ستخبرينني بعد ذلك أنكن خلعتن مشداتكن
‫ورقصتن عاريات في دار البلدية.

369
00:21:31,448 --> 00:21:32,449
‫لقد داهمنا الوقت.

370
00:21:35,568 --> 00:21:37,409
‫بأي حال،
‫شعرت بأنني في حالة من الحيرة.

371
00:21:38,168 --> 00:21:40,329
‫تشهد هذه الأيام تغييراً كثيراً.

372
00:21:41,168 --> 00:21:43,368
‫الكثير مما لم أفكر فيه من قبل.

373
00:21:43,528 --> 00:21:46,049
‫لم تفكري قط في الأمومة حتى "آن".

374
00:21:46,209 --> 00:21:48,529
‫هذا قصدي. ماذا إن...؟

375
00:21:49,408 --> 00:21:51,089
‫ماذا إن لم أكن على قدر المهمة؟

376
00:21:51,409 --> 00:21:53,209
‫الأمومة بسيطة.

377
00:21:53,729 --> 00:21:56,449
‫الأفكار الجدلية
‫تعقد المسألة بشكل غير ضروري.

378
00:21:56,968 --> 00:21:59,889
‫يا "ماثيو"، هل وافقت
‫على هذه المغامرة الصغيرة؟

379
00:22:01,249 --> 00:22:02,409
‫جئت لشرب الشاي.

380
00:22:02,929 --> 00:22:05,769
‫لم تمانع إذاً بتسكع "ماريلا"؟

381
00:22:05,929 --> 00:22:07,169
‫لا تقحميه في الوسط.

382
00:22:08,689 --> 00:22:10,648
‫سآخذه معي إلى الخارج.

383
00:22:11,049 --> 00:22:13,609
‫أود سماع رأيه بهذا التفكير العصري.

384
00:22:15,529 --> 00:22:18,969
‫كانت كل فكرة جديدة
‫عصرية في الماضي...

385
00:22:19,489 --> 00:22:20,489
‫حتى لم تعد كذلك.

386
00:22:25,369 --> 00:22:26,329
‫عجباً...

387
00:22:28,569 --> 00:22:30,529
‫عجباً...

388
00:22:42,888 --> 00:22:44,169
‫مرحباً. مرحباً يا "جيري".

389
00:22:55,569 --> 00:22:58,609
‫أصبحت امرأةً ذات أفعال متطرفة مؤخراً.

390
00:22:59,169 --> 00:23:00,728
‫بالكاد أعرفك.

391
00:23:00,888 --> 00:23:05,009
‫هناك فرق بين إبداء رأي بأمر ما
‫وإصدار حكم.

392
00:23:06,129 --> 00:23:08,008
‫لم أندم على حضور ذلك الاجتماع.

393
00:23:08,889 --> 00:23:11,968
‫حتى إن ساهم في الإشارة
‫إلى كل ما لا أعرفه.

394
00:23:12,689 --> 00:23:16,289
‫أشعر بالحاجة إلى توسيع فكري
‫إن كنت سأحسن تربية "آن".

395
00:23:16,449 --> 00:23:18,449
‫تلك الفتاة ليست شخصاً عادياً،

396
00:23:18,609 --> 00:23:21,328
‫- هذا مؤكد.
‫- نتفق على ذلك على الأقل.

397
00:23:23,569 --> 00:23:25,769
‫أنتما مصدر وحي.

398
00:23:26,289 --> 00:23:28,448
‫أنتما صديقتان منذ المدرسة،

399
00:23:28,848 --> 00:23:30,328
‫متشابهتان إلى الأبد.

400
00:23:30,768 --> 00:23:32,769
‫كيف تفعلان ذلك؟ ما سركما؟

401
00:23:34,168 --> 00:23:37,409
‫- كيف كان يومك المدرسي الأول؟
‫- جرى بشكل جيد جداً.

402
00:23:37,569 --> 00:23:40,248
‫جيد جداً. يسرني ارتيادها.
‫سأوضب أغراضي،

403
00:23:40,409 --> 00:23:42,448
‫ثم سأنزل لمساعدتك على إعداد العشاء.

404
00:23:50,009 --> 00:23:51,728
‫أبقيني على اطلاع بالاجتماع التالي.

405
00:23:53,209 --> 00:23:54,169
‫إن شئت.

406
00:23:55,489 --> 00:23:57,049
‫سيسرني إبداء رأيي.

407
00:23:57,569 --> 00:23:59,049
‫لا أشك في ذلك.

408
00:24:19,649 --> 00:24:20,609
‫القسمة الطويلة.

409
00:24:21,729 --> 00:24:24,408
‫لا بد أنها كالضرب بالمقلوب.

410
00:24:25,289 --> 00:24:26,888
‫لن يكون فهمها بهذه الصعوبة.

411
00:24:51,489 --> 00:24:52,449
‫سيكون اليوم أفضل.

412
00:24:53,448 --> 00:24:58,248
‫لن أتفوه بكلام غريب
‫ولن أقترف أي خطأ.

413
00:24:59,449 --> 00:25:01,448
‫أنت صديقتي، صحيح يا "بيل"؟

414
00:25:02,088 --> 00:25:04,448
‫ستكونين صديقتي دائماً، أليس كذلك؟

415
00:25:05,688 --> 00:25:06,648
‫بلا شك.

416
00:25:06,969 --> 00:25:08,248
‫أشعر بالإطراء الكبير.

417
00:25:08,729 --> 00:25:10,689
‫- يجب ألا تسترق السمع يا "جيري".
‫- ماذا؟

418
00:25:20,409 --> 00:25:22,008
‫علي أن أتذكر ما قالته "جاين إير".

419
00:25:22,329 --> 00:25:26,248
‫تبدو لي الحياة أقصر
‫من أن أقضيها في معالجة العداوة

420
00:25:26,408 --> 00:25:28,089
‫أو تسجيل الأخطاء.

421
00:25:30,409 --> 00:25:31,689
‫"آن" من "غرين غايبلز".

422
00:25:32,889 --> 00:25:35,168
‫أنت وأنا... سنتكلم.

423
00:25:36,528 --> 00:25:38,689
‫قلت كلاماً بغيضاً عن شقيقتي.

424
00:25:39,209 --> 00:25:40,049
‫من هي شقيقتك؟

425
00:25:40,208 --> 00:25:41,409
‫"بريسي آندروز" يا غبية.

426
00:25:42,808 --> 00:25:46,449
‫- لم أقصد أن أكون بغيضة.
‫- ألهذا السبب كانت تبكي طوال الليل؟

427
00:25:47,928 --> 00:25:50,128
‫يقول والداي إن هذا تشهير.

428
00:25:51,208 --> 00:25:54,488
‫- أتريدين التعرض للتشهير؟
‫- آسفة، لم أقصد التسبب بأي أذى.

429
00:25:56,089 --> 00:25:57,729
‫سأعلمك درساً يا "فايدو".

430
00:25:58,529 --> 00:25:59,688
‫أنت كلبة شقية.

431
00:25:59,848 --> 00:26:02,649
‫- كلبة شقية.
‫- يا "بيلي".

432
00:26:08,129 --> 00:26:09,089
‫كيف حالك؟

433
00:26:12,289 --> 00:26:13,249
‫مرحباً يا "غيلبرت".

434
00:26:14,209 --> 00:26:16,369
‫تسرني العودة.

435
00:26:19,129 --> 00:26:19,929
‫أجل.

436
00:26:20,089 --> 00:26:22,809
‫- أجل، عودة حميدة.
‫- أجل، تسرني رؤيتك يا صديقي.

437
00:26:24,209 --> 00:26:27,128
‫إذاً، أنتما... تمارسان لعبة أو ما شابه؟

438
00:26:27,688 --> 00:26:30,168
‫تبدو مسلية
‫ولكن علينا الذهاب إلى المدرسة.

439
00:26:31,609 --> 00:26:32,728
‫أكره أن أتأخر.

440
00:26:33,328 --> 00:26:35,128
‫يغضب السيد "فيليبس" من ذلك.

441
00:26:35,289 --> 00:26:37,369
‫أجل. كنت أهم بالانصراف.

442
00:26:38,889 --> 00:26:39,849
‫أراك هناك.

443
00:26:43,488 --> 00:26:44,489
‫هل أنت بخير يا آنسة؟

444
00:26:47,128 --> 00:26:48,088
‫المدرسة. علي...

445
00:26:48,449 --> 00:26:49,409
‫على الرحب.

446
00:26:50,968 --> 00:26:53,648
‫أتحتاجين إلى شيء آخر؟
‫هل من تنانين هنا يجب ذبحها؟

447
00:26:54,089 --> 00:26:55,088
‫لا، شكراً.

448
00:26:57,008 --> 00:26:57,968
‫من أنت؟

449
00:27:00,249 --> 00:27:01,489
‫من أنت؟

450
00:27:11,249 --> 00:27:12,889
‫ما اسمك؟ يا آنسة؟

451
00:27:14,768 --> 00:27:16,928
‫ألا يمكنك إطلاعي على اسمك؟

452
00:27:26,288 --> 00:27:27,528
‫تفضلي. اسمحي لي.

453
00:27:28,888 --> 00:27:29,848
‫شكراً.

454
00:27:34,888 --> 00:27:36,889
‫أعتذر إن كنت فظة.

455
00:27:37,488 --> 00:27:39,048
‫- أنا "آن".
‫- مرحباً، أنا...

456
00:27:39,209 --> 00:27:40,528
‫"غيلبرت"!

457
00:27:40,688 --> 00:27:41,689
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

458
00:27:42,008 --> 00:27:43,449
‫كيف كانت مقاطعة "ألبيرتا"؟

459
00:27:43,609 --> 00:27:46,808
‫- أرأيت "الجبال الصخرية"؟
‫- أجل ولكن يصعب إغفالها.

460
00:27:46,968 --> 00:27:48,448
‫- أكانت كبيرة؟
‫- إنها جبال.

461
00:27:49,048 --> 00:27:50,288
‫أيشعر أبوك بتحسن؟

462
00:27:51,488 --> 00:27:53,448
‫كلانا مسروران بالعودة إلى المنزل.

463
00:27:53,968 --> 00:27:55,848
‫لم كنت تسير مع تلك الفتاة اليتيمة؟

464
00:27:56,528 --> 00:27:58,169
‫- لم لا؟
‫- إنها مجنونة.

465
00:27:58,328 --> 00:27:59,129
‫هذا رأيك.

466
00:27:59,208 --> 00:28:01,049
‫آمل أنك لم تلتقط قمل الجسم
‫من الملجأ.

467
00:28:04,208 --> 00:28:05,168
‫هذه واحدة.

468
00:28:07,368 --> 00:28:09,529
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫لا يهمني من أين هي.

469
00:28:10,209 --> 00:28:11,849
‫الفتاة الظريفة هي فتاة ظريفة.

470
00:28:16,608 --> 00:28:19,848
‫أجهل ما كنت تفكرين فيه
‫بالسير مع "غيلبرت بلايث".

471
00:28:20,008 --> 00:28:21,368
‫- أنا...
‫- لا يمكنك مخاطبة "غيلبرت بلايث".

472
00:28:21,528 --> 00:28:22,969
‫لا يمكنك النظر إليه حتى.

473
00:28:23,129 --> 00:28:24,448
‫انظري بنفسك.

474
00:28:25,169 --> 00:28:27,528
‫"روبي" معجبة به منذ 3 سنوات.

475
00:28:27,688 --> 00:28:28,928
‫لديها حقوق.

476
00:28:29,928 --> 00:28:32,648
‫اهدئي، لم تكن تلك الفتاة البغيضة تعرف.

477
00:28:33,208 --> 00:28:35,408
‫تماماً كالبارحة مع كل رواياتك الطويلة.

478
00:28:35,528 --> 00:28:36,328
‫أنا آسفة.

479
00:28:36,409 --> 00:28:38,528
‫لم أقصد السير معه،
‫حصل ذلك فحسب.

480
00:28:38,688 --> 00:28:41,728
‫- لا تدعي ذلك يتكرر.
‫- لن أفعل ذلك. أعدك.

481
00:28:41,889 --> 00:28:43,328
‫لن أتعاطى معه.

482
00:28:51,448 --> 00:28:53,088
‫سأحاول تهدئة الأمور.

483
00:29:04,888 --> 00:29:05,848
‫تفضل.

484
00:29:09,128 --> 00:29:10,128
‫سيدة "بيل".

485
00:29:10,448 --> 00:29:11,688
‫كم تسرني رؤيتك.

486
00:29:12,889 --> 00:29:13,729
‫مرحباً.

487
00:29:13,888 --> 00:29:16,169
‫كنت أتساءل متى سيكون الاجتماع التالي.

488
00:29:16,449 --> 00:29:19,408
‫- في الواقع يا آنسة "كاثبيرت"...
‫- ناديني "ماريلا".

489
00:29:19,648 --> 00:29:20,608
‫يناديني الجميع به.

490
00:29:21,008 --> 00:29:21,968
‫آنسة "كاثبيرت"...

491
00:29:23,449 --> 00:29:25,768
‫نشعر بأن مجموعتنا لا تناسبك.

492
00:29:30,608 --> 00:29:31,728
‫لقد... فهمت.

493
00:29:31,888 --> 00:29:34,768
‫نفهم بوضوح الآن أن "آن"
‫بحاجة إلى كل انتباهك.

494
00:29:35,168 --> 00:29:36,728
‫أنت شديدة الانشغال.

495
00:29:38,288 --> 00:29:39,448
‫كل انتباهي؟

496
00:29:39,608 --> 00:29:42,168
‫ننصحك أيضاً
‫بأن تفكري في التدريس المنزلي.

497
00:29:42,328 --> 00:29:43,968
‫سيكون ذلك أفضل لكل المعنيين.

498
00:29:44,449 --> 00:29:47,648
‫ونحن معنيون وقلقون. طاب يومك.

499
00:29:58,088 --> 00:29:59,968
‫ماذا حصل مع "آن" برأيك؟

500
00:30:00,408 --> 00:30:01,928
‫ألا يريدونها في المدرسة؟

501
00:30:02,448 --> 00:30:03,488
‫سنعرف عما قريب.

502
00:30:08,008 --> 00:30:09,288
‫ولا يريدونك؟

503
00:30:10,489 --> 00:30:11,888
‫دعني وشأني يا "ماثيو".

504
00:30:31,448 --> 00:30:33,448
‫افتحوا كتب القراءة على الصفحة 32.

505
00:30:34,448 --> 00:30:38,088
‫سنقرأ بصوت عال قصيدة "باري كورنوول"
‫"صياد السمك".

506
00:30:38,248 --> 00:30:39,888
‫وأخيراً أمر أجيده.

507
00:30:40,529 --> 00:30:41,769
‫أنا سعيدة لأجلك يا "آن".

508
00:30:41,928 --> 00:30:43,168
‫"ديانا باري"

509
00:30:43,689 --> 00:30:44,688
‫قفي وابدئي.

510
00:30:52,568 --> 00:30:58,369
‫"حياة محفوفة بالخطر ومحزنة
‫بقدر ما قد تكون عليه الحياة

511
00:30:59,448 --> 00:31:03,048
‫يعيشها صياد السمك على البحر الموحد..."

512
00:31:03,208 --> 00:31:05,048
‫محفوفة بالخطر بالفعل. اجلسي.

513
00:31:07,368 --> 00:31:08,328
‫الفتاة الجديدة.

514
00:31:08,768 --> 00:31:10,528
‫قفي. تابعي.

515
00:31:16,248 --> 00:31:19,968
‫"فوق المياه الهائجة
‫يعمل بعيداً عن المنزل

516
00:31:20,408 --> 00:31:23,968
‫مجبراً دائماً على التجوال
‫لأجل أجر زهيد

517
00:31:24,488 --> 00:31:27,688
‫بضعة أشخاص يسرونه
‫خلال حياته الخطيرة

518
00:31:27,849 --> 00:31:30,488
‫ولا أحد يساعده في الصراع العاصف.

519
00:31:31,289 --> 00:31:34,328
‫رفيق البحر والهواء الساكن

520
00:31:34,888 --> 00:31:37,528
‫صياد السمك الوحيد
‫مرغم على الترحال الدائم."

521
00:31:37,688 --> 00:31:39,848
‫إنها بارعة.
‫تتلوه بكل كيانها.

522
00:31:40,008 --> 00:31:43,408
‫"بدون العزاء والأمل وأصدقاء نادرين

523
00:31:43,568 --> 00:31:47,288
‫ينظر إلى الحياة ولا يرى إلا نهايتها."

524
00:31:48,808 --> 00:31:49,768
‫اجلسي.

525
00:31:50,168 --> 00:31:51,768
‫يا إلهي الحنون الرؤوف.

526
00:31:55,969 --> 00:31:57,048
‫ما كان هذا؟

527
00:32:02,689 --> 00:32:04,168
‫كان هذا مختلفاً.

528
00:32:04,328 --> 00:32:05,288
‫"جوزي باي".

529
00:32:06,008 --> 00:32:10,369
‫قفي واقرئي "ملذات الأمل" لـ"كامبل"،
‫"سقوط (بولنده)".

530
00:32:10,528 --> 00:32:13,808
‫"أيتها الحقيقة المقدسة، فلتنتصري..."

531
00:32:25,568 --> 00:32:28,048
‫كنت أنوي...
‫علي إصلاح جزء من السياج هناك.

532
00:32:28,208 --> 00:32:30,048
‫كنت أنوي الاهتمام بذلك.

533
00:32:30,768 --> 00:32:31,888
‫سيجهز الغداء بعد ساعة.

534
00:32:32,328 --> 00:32:35,968
‫من الأفضل أن أنهيه قبل أن أنسى مجدداً.

535
00:32:36,648 --> 00:32:37,848
‫لذا قد...

536
00:32:38,168 --> 00:32:39,128
‫قد أتأخر.

537
00:32:39,768 --> 00:32:41,328
‫سيساعدك "جيري" على إنزال أغراضك.

538
00:32:44,928 --> 00:32:46,248
‫هيا يا "بيل"، هيا بنا.

539
00:33:03,848 --> 00:33:06,448
‫مرحباً...
‫قد تودين تذوق واحدة.

540
00:33:07,368 --> 00:33:09,368
‫إنها من بستاننا
‫وهي حلوة جداً.

541
00:33:11,008 --> 00:33:13,448
‫- ارحل من فضلك.
‫- أرجو العفو؟

542
00:33:14,448 --> 00:33:17,328
‫عليك الابتعاد في الحال.

543
00:33:18,648 --> 00:33:20,608
‫أنا... آسف. لا أستطيع...

544
00:33:20,768 --> 00:33:22,728
‫لا يفترض بي التحدث إليك.

545
00:33:23,448 --> 00:33:24,408
‫لم لا؟

546
00:33:46,768 --> 00:33:48,008
‫عجباً.

547
00:33:48,768 --> 00:33:50,248
‫"ماثيو كاثبيرت"، ماذا تفعل هنا؟

548
00:33:50,848 --> 00:33:51,928
‫هل كل شيء على ما يرام؟

549
00:33:54,008 --> 00:33:54,968
‫"آن".

550
00:33:57,328 --> 00:33:58,288
‫أجل.

551
00:34:01,368 --> 00:34:02,968
‫- ادخل.
‫- شكراً.

552
00:34:03,128 --> 00:34:05,008
‫أعرف القصة كاملة.

553
00:34:12,128 --> 00:34:14,648
‫وآل "أندروز" غاضبون جداً.

554
00:34:15,848 --> 00:34:18,808
‫آمل أنني لم أتدخل كثيراً،
‫ولكن يجدر بنا أن نعرف.

555
00:34:19,248 --> 00:34:22,408
‫و"رايتشل" واسعة الاطلاع.

556
00:34:23,768 --> 00:34:26,008
‫يا إلهي،
‫تلك الفتاة ستتسبب بموتي.

557
00:34:28,768 --> 00:34:31,088
‫لا أحتمل التفكير
‫في أنها تتفوه بكلام بذيء كهذا.

558
00:34:31,608 --> 00:34:33,688
‫هذا يقلقني كثيراً.

559
00:34:34,568 --> 00:34:35,568
‫يا للعار.

560
00:34:36,928 --> 00:34:39,928
‫انتظر حتى يسمع كل سكان "أفونليا" عن هذا
‫إن لم يسبق وسمعوا.

561
00:34:40,088 --> 00:34:42,408
‫أنا قلق على "آن".

562
00:34:44,128 --> 00:34:47,848
‫"ماثيو كاثبيرت"، لا أفهمك مطلقاً.

563
00:34:49,008 --> 00:34:50,928
‫- تلك الفتاة...
‫- صغيرة.

564
00:34:53,528 --> 00:34:55,048
‫هذا يدمرني.

565
00:34:56,808 --> 00:34:59,728
‫يجب ألا تعرف فتاة بسنها الصغيرة
‫أموراً كهذه.

566
00:35:37,528 --> 00:35:39,088
‫طاب نهارك يا سيدة "آندروز".

567
00:35:39,768 --> 00:35:41,128
‫طاب نهارك يا آنسة "كاثبيرت".

568
00:35:41,288 --> 00:35:43,608
‫أعتذر لإزعاجك ولكن...

569
00:35:44,288 --> 00:35:48,288
‫أردت مكالمتك عن "آن"
‫وابنتك "بريسي".

570
00:35:48,448 --> 00:35:50,368
‫سامحيني إن لم أدعك للدخول،

571
00:35:50,528 --> 00:35:54,648
‫ولكن نظراً إلى أن... فتاتك
‫شوهت سمعة ابنتي الحسنة،

572
00:35:54,808 --> 00:35:56,048
‫تتفهمين موقفي بالتأكيد.

573
00:35:57,088 --> 00:35:59,488
‫أريد الاعتذار عن أي إزعاج

574
00:35:59,808 --> 00:36:02,287
‫سببته هذه الحادثة لـ"بريسي" ولعائلتك.

575
00:36:02,448 --> 00:36:03,408
‫إزعاج؟

576
00:36:03,848 --> 00:36:05,888
‫ابنتي حزينة جداً.

577
00:36:06,368 --> 00:36:07,328
‫وأنا أيضاً.

578
00:36:07,728 --> 00:36:11,008
‫لن ينسى أحد هذه الإهانة في أي وقت قريب.

579
00:36:11,448 --> 00:36:13,048
‫نحن آسفون للغاية.

580
00:36:13,848 --> 00:36:16,528
‫- لم تقصد "آن" إلحاق أي أذى.
‫- ما أدراك بذلك؟

581
00:36:17,728 --> 00:36:20,328
‫- أرجو المعذرة؟
‫- أتعرفين أي شيء عنها؟

582
00:36:21,528 --> 00:36:26,008
‫لم تسدي "أفونليا" أي معروف بإحضار...
‫تلك القذرة إلى وسطنا.

583
00:36:26,168 --> 00:36:28,688
‫- عفواً؟
‫- سمعتني بوضوح.

584
00:36:29,447 --> 00:36:30,488
‫اسمعي هذا...

585
00:36:31,688 --> 00:36:34,128
‫يمكنك أن تحمّلي "آن" مسؤولية كلامها،

586
00:36:34,288 --> 00:36:35,448
‫يمكنني ذلك وسأفعل بالتأكيد.

587
00:36:35,608 --> 00:36:39,327
‫ولكن لا تعتبري ما رأته أو ما تعرضت له
‫مأخذاً عليها.

588
00:36:39,768 --> 00:36:41,408
‫هذا ليس ذنبها.

589
00:36:41,568 --> 00:36:44,608
‫تلك الفتاة عانت
‫أكثر مما يعرف أو يتخيل أي منا.

590
00:36:46,368 --> 00:36:49,448
‫من المؤسف أن التربية التقدمية
‫لا تتضمن العطف.

591
00:36:50,208 --> 00:36:52,848
‫ولكن ربما ستجمعين البعض منه
‫في الكنيسة يوم الأحد

592
00:36:53,408 --> 00:36:57,368
‫وتشكري الله على أن "آن" المسكينة
‫وجدت أخيراً ملاذاً آمناً.

593
00:36:58,088 --> 00:36:59,048
‫أنا سأفعل ذلك.

594
00:37:00,088 --> 00:37:01,048
‫طاب يومك.

595
00:37:15,048 --> 00:37:17,528
‫- هل ارتدت المدرسة يا سيد "كاثبيرت"؟
‫- لفترة.

596
00:37:18,127 --> 00:37:19,087
‫غادرتها...

597
00:37:19,568 --> 00:37:20,928
‫...عندما كنت بمثل سنك.

598
00:37:21,448 --> 00:37:23,008
‫أتعرف كلمة تدعى "استراق السمع"؟

599
00:37:24,288 --> 00:37:25,248
‫استراق السمع؟

600
00:37:26,647 --> 00:37:28,088
‫طلبت مني "آن" ألا أفعل ذلك.

601
00:37:28,608 --> 00:37:29,688
‫استراق السمع؟

602
00:37:31,968 --> 00:37:33,288
‫لا أظنني أعرفها.

603
00:37:34,528 --> 00:37:37,887
‫لكن "آن" تعرف كلمات رنانة
‫أكثر من أي أحد آخر.

604
00:37:39,968 --> 00:37:41,727
‫تبلي حسناً في المدرسة بلا شك.

605
00:38:39,088 --> 00:38:40,048
‫مرحباً.

606
00:38:42,968 --> 00:38:43,888
‫ذات الشعر البرتقالي.

607
00:38:44,048 --> 00:38:45,367
‫أنا لا أخاطبك!

608
00:38:55,527 --> 00:38:56,568
‫فعلت ذلك للتو!

609
00:39:01,687 --> 00:39:02,647
‫"شيرلي"!

610
00:39:03,408 --> 00:39:05,407
‫تعالي إلى هنا الآن!

611
00:39:07,608 --> 00:39:09,448
‫يا له من تصرف قبيح.

612
00:39:11,847 --> 00:39:13,928
‫أهذا ما علموك إياه في ذلك الميتم؟

613
00:39:14,808 --> 00:39:15,888
‫هذا غير مقبول.

614
00:39:17,447 --> 00:39:19,848
‫"(أن شيرلي)"

615
00:39:20,368 --> 00:39:21,727
‫- لا أفهم.
‫- هذا مخيف.

616
00:39:21,928 --> 00:39:23,248
‫إنها شريرة.

617
00:39:26,247 --> 00:39:31,968
‫"آن شيرلي"
‫تتمتع بمزاج حاد جداً.

618
00:39:32,127 --> 00:39:33,527
‫والآن قفي هنا ولا تتحركي.

619
00:39:34,008 --> 00:39:36,168
‫وليلزم الباقون الصمت!

620
00:39:37,288 --> 00:39:39,007
‫ليكن هذا درساً لك

621
00:39:39,168 --> 00:39:43,328
‫بأننا لا نسمح بنوبات غضب كهذه

622
00:39:43,488 --> 00:39:46,208
‫هنا في مجتمع متمدن.

623
00:39:46,368 --> 00:39:47,328
‫كان الذنب ذنبي أنا.

624
00:39:48,047 --> 00:39:50,608
‫- سيدي، لقد... ضايقتها.
‫- اصمت يا "بلايث".

625
00:39:51,248 --> 00:39:52,488
‫هذا ليس بعذر.

626
00:39:53,488 --> 00:39:56,208
‫اصمتوا جميعكم وعودوا إلى درسكم.

627
00:39:58,487 --> 00:40:02,128
‫30 ناقص 6 مقسمة على 3 تساوي؟

628
00:40:15,887 --> 00:40:17,527
‫إلى أين تذهبين؟

629
00:40:18,728 --> 00:40:19,768
‫عودي إلى هنا.

630
00:40:24,088 --> 00:40:25,048
‫"شيرلي"!

631
00:40:27,328 --> 00:40:28,608
‫عودي إلى هنا.

632
00:40:33,208 --> 00:40:34,247
‫عودي إلى هنا.

633
00:40:35,887 --> 00:40:36,847
‫"شيرلي"!

634
00:41:03,128 --> 00:41:04,088
‫"آن"!

635
00:41:20,207 --> 00:41:21,727
‫اهدئي يا فتاة.

636
00:41:23,448 --> 00:41:24,408
‫أنا أعرف.

637
00:41:25,328 --> 00:41:26,647
‫أعرف شعورك.

638
00:41:27,968 --> 00:41:29,687
‫لقد حكموا عليك بقسوة.

639
00:41:33,008 --> 00:41:35,488
‫لن أعود إلى المدرسة أبداً.

640
00:41:35,808 --> 00:41:36,768
‫أبداً.

641
00:42:22,447 --> 00:42:24,367
‫ترجمة "رانيا عبد النور كلور"

