﻿1
00:00:54,200 --> 00:00:55,160
‫شكراً.

2
00:00:56,480 --> 00:00:58,200
‫"(كورديليا)

3
00:00:59,040 --> 00:01:00,240
‫لا شيء يتناغم مع اسمك..."

4
00:01:00,400 --> 00:01:02,080
‫ألن تذهب إلى المدرسة اليوم أيضاً؟

5
00:01:02,600 --> 00:01:04,960
‫"لا داع للشعور بالخجل

6
00:01:06,360 --> 00:01:08,880
‫رغم أنك غريبة وبسيطة

7
00:01:10,240 --> 00:01:12,400
‫(كورديليا)

8
00:01:13,520 --> 00:01:15,400
‫لا شيء يتناغم مع اسمك

9
00:01:16,160 --> 00:01:18,480
‫لكن لا تشعري بالخجل

10
00:01:20,200 --> 00:01:22,840
‫رغم أنك غريبة وبسيطة."

11
00:01:24,600 --> 00:01:26,280
‫ألا يفترض بها أن تجمع البيض؟

12
00:01:26,800 --> 00:01:28,400
‫إن لم تعد إلى المدرسة قريباً...

13
00:01:28,960 --> 00:01:31,400
‫فقد تضطر إلى إرسال كلتينا
‫إلى مستشفى المجانين.

14
00:01:33,760 --> 00:01:35,040
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

15
00:01:36,760 --> 00:01:38,680
‫"مقبرة مثالية للآمال المدفونة"

16
00:01:43,999 --> 00:01:45,960
‫"هل تقسمين بأن تكوني صديقتي إلى الأبد؟"

17
00:01:56,960 --> 00:02:00,120
‫"الأفكار الكبيرة تحتاج إلى كلمات كبيرة
‫لتعبّر عنها"

18
00:02:00,280 --> 00:02:03,440
‫"أن تنام على شجرة تحت ضوء القمر"

19
00:02:14,200 --> 00:02:15,480
‫مرحباً يا صغيرة.

20
00:02:16,480 --> 00:02:19,200
‫وعليك أن تتحققي من نضوج الفطيرة
‫بواسطة سكين صغيرة.

21
00:02:19,600 --> 00:02:20,400
‫سأفعل.

22
00:02:20,479 --> 00:02:22,960
‫انتبهي إلى الوقت جيداً يا "آن"
‫لئلا تحترق.

23
00:02:23,280 --> 00:02:24,080
‫سأفعل.

24
00:02:24,160 --> 00:02:27,720
‫لا أريد العودة من منزل "رايتشل"
‫لأجد "غرين غايبلز" دماراً محترقاً.

25
00:02:28,159 --> 00:02:29,920
‫- سأفعل.
‫- ماذا؟

26
00:02:30,079 --> 00:02:32,279
‫أعني لن أفعل. أعني لن يحصل هذا.

27
00:02:32,880 --> 00:02:34,400
‫لا تقلقي، سأدخل على الفور.

28
00:02:36,680 --> 00:02:39,959
‫أيتها الدعسوقة، طيري إلى ديارك.

29
00:02:40,480 --> 00:02:43,239
‫منزلك يحترق وأولادك رحلوا.

30
00:02:43,720 --> 00:02:44,680
‫"آن"!

31
00:02:45,439 --> 00:02:46,520
‫سأذهب!

32
00:02:53,679 --> 00:02:56,640
‫جميعهم باستثناء واحدة وهي "آن" الصغيرة.

33
00:02:56,920 --> 00:02:59,680
‫لأنها زحفت تحت المقلاة.

34
00:03:07,040 --> 00:03:09,120
‫- وأنا مرتبكة جداً.
‫- حسناً...

35
00:03:09,640 --> 00:03:11,560
‫بما أنك طلبت نصيحتي يا "ماريلا"،

36
00:03:12,680 --> 00:03:14,440
‫مكانك لكنت جاريتها لفترة أطول.

37
00:03:15,000 --> 00:03:17,480
‫هل تظنين أنه من الأفضل
‫أن تبقى في المنزل؟

38
00:03:17,600 --> 00:03:18,400
‫أجل.

39
00:03:18,480 --> 00:03:19,440
‫هذا أفضل...

40
00:03:19,999 --> 00:03:22,280
‫ما كنت لأذكر المدرسة مجدداً
‫حتى تذكرها بنفسها.

41
00:03:22,440 --> 00:03:23,400
‫وستفعل.

42
00:03:24,119 --> 00:03:25,639
‫لن تبقى على هذه الحال إلى الأبد.

43
00:03:25,800 --> 00:03:27,240
‫في الحقيقة، أنا محتارة جداً.

44
00:03:29,040 --> 00:03:31,519
‫رغم ذكائها إلا أن حياتها
‫كانت صعبة في البداية.

45
00:03:31,680 --> 00:03:34,959
‫ليست دائماً معدّة لمواجهة أمور معينة.

46
00:03:35,880 --> 00:03:36,840
‫هذا مؤسف.

47
00:03:37,360 --> 00:03:38,960
‫كانت تتوق إلى المدرسة كثيراً.

48
00:03:39,280 --> 00:03:40,159
‫انتظري.

49
00:03:40,320 --> 00:03:41,280
‫صدقيني...

50
00:03:41,760 --> 00:03:43,360
‫"آن" فتاة ذكية.

51
00:03:43,999 --> 00:03:45,040
‫وهي ذكية إلى حد مزعج.

52
00:03:45,680 --> 00:03:47,600
‫ستعود إلى المدرسة، هذا مؤكد.

53
00:03:48,080 --> 00:03:49,359
‫من الصعب أن يكون لديك أفكار حالمة

54
00:03:49,520 --> 00:03:52,239
‫- فيما أنت عالقة في المطبخ طوال النهار.
‫- تكلمي عن نفسك.

55
00:03:53,879 --> 00:03:55,519
‫ستهدأ بعد أسبوع تقريباً.

56
00:03:56,240 --> 00:03:57,200
‫تقريباً؟

57
00:03:57,640 --> 00:03:58,600
‫اصبري.

58
00:03:58,880 --> 00:03:59,840
‫تذكري كلامي.

59
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
‫ستعود قريباً بإرادتها.

60
00:04:03,680 --> 00:04:04,640
‫إن شاء الله.

61
00:04:14,039 --> 00:04:16,040
‫أعتقد أن هذا الطول رائع يا "غريزيلدا".

62
00:04:16,680 --> 00:04:18,439
‫أجل، هذا الطول.

63
00:04:19,040 --> 00:04:20,560
‫إنه مناسب للرقص.

64
00:04:22,480 --> 00:04:25,559
‫ربما يمكنك إضافة عروة عند الحاشية
‫حتى أتمكن من رفع ذيل الفستان؟

65
00:04:27,560 --> 00:04:30,560
‫أقدر اهتمامك الكبير يا "غريزيلدا".

66
00:04:30,960 --> 00:04:33,880
‫أظن أنه من المهم منح التقدير لمن يستحقه.

67
00:04:35,240 --> 00:04:38,080
‫من المريع أن تخدمي من يهملونك

68
00:04:38,240 --> 00:04:39,600
‫أو يعاملونك بطريقة غير لطيفة.

69
00:04:41,440 --> 00:04:44,639
‫أعتقد أن هذا سيُشعرك بالوضاعة والعجز.

70
00:04:45,800 --> 00:04:48,400
‫وقد يُشعرك أحياناً باليأس وانعدام الثقة.

71
00:04:50,760 --> 00:04:52,599
‫أتساءل إن كانت هذه المشاعر تزول يوماً.

72
00:04:54,560 --> 00:04:56,400
‫سأشرب الشاي في المكتبة يا "غريزيلدا".

73
00:04:57,320 --> 00:04:59,240
‫اليوم، سأصعد السلالم

74
00:04:59,400 --> 00:05:02,120
‫لأصل إلى الكتاب الأكثر وحدةً على أعلى رف.

75
00:05:03,440 --> 00:05:04,400
‫يا إلهي!

76
00:05:04,680 --> 00:05:05,479
‫"آن"!

77
00:05:05,560 --> 00:05:06,520
‫"ماريلا"؟

78
00:05:06,760 --> 00:05:07,720
‫الفطيرة.

79
00:05:09,240 --> 00:05:10,360
‫ابتعدي عن طريقي.

80
00:05:10,520 --> 00:05:13,240
‫- أنا آسفة يا "ماريلا"، لقد نسيت.
‫- أدرك هذا.

81
00:05:13,400 --> 00:05:16,319
‫لا تقفي هناك ببلاهة، افتحي الباب.

82
00:05:22,240 --> 00:05:23,719
‫أحضري دلو الفضلات.

83
00:05:24,240 --> 00:05:26,479
‫رغم أنني لست واثقة
‫من أن الخنازير قد تأكلها حتى.

84
00:05:26,640 --> 00:05:28,160
‫أنا آسفة جداً يا "ماريلا".

85
00:05:29,479 --> 00:05:31,920
‫أردت أن أنتبه إلى الوقت، صدقاً.

86
00:05:32,079 --> 00:05:34,119
‫لكنني كنت أرى أروع حلم يقظة.

87
00:05:34,279 --> 00:05:35,680
‫ذهنك بليد يا "آن".

88
00:05:35,840 --> 00:05:36,800
‫ليس بليداً على الإطلاق.

89
00:05:37,279 --> 00:05:39,840
‫كنت أتخيل أنني الأميرة الحكيمة "كورديليا".

90
00:05:40,000 --> 00:05:42,120
‫وعليّ أن ألمس الكتاب فحسب
‫حتى أعرف محتواه...

91
00:05:42,280 --> 00:05:43,520
‫دام هذا طويلاً.

92
00:05:43,879 --> 00:05:47,400
‫لا أحد يعتقد أنها غريبة،
‫بل في الواقع، يتقبلونها لأنها مختلفة.

93
00:05:47,800 --> 00:05:49,680
‫الحياة ليس سحراً يا "آن".

94
00:05:49,960 --> 00:05:52,720
‫- أعرف.
‫- لا يمكنك أن تفصلي نفسك عن الواقع.

95
00:05:53,000 --> 00:05:56,560
‫أنا أربيك وأعرف الأفضل لك،
‫حان الوقت لتعودي إلى المدرسة.

96
00:05:57,280 --> 00:05:58,959
‫أرجوك ألا تجبريني على هذا
‫يا "ماريلا"، أرجوك.

97
00:05:59,119 --> 00:06:01,680
‫لا يمكنني مواجهتها،
‫أعدك بأنني سأقوم بعمل أفضل هنا، أقسم.

98
00:06:01,839 --> 00:06:04,480
‫يمكنك الكفّ عن التفاوض فهو لن يجدي نفعاً.

99
00:06:04,640 --> 00:06:06,680
‫لكن قال "ماثيو"
‫إنني لست مجبرةً على العودة.

100
00:06:06,919 --> 00:06:08,480
‫- ماذا؟
‫- هو يفهم...

101
00:06:08,640 --> 00:06:10,000
‫أن المدرسة هي عذاب بالنسبة إليّ.

102
00:06:10,160 --> 00:06:12,320
‫بالطبع سيفهمني، فهو يشبهني.

103
00:06:12,480 --> 00:06:14,759
‫- ليس لديّ أصدقاء.
‫- لديك "ديانا".

104
00:06:14,920 --> 00:06:15,760
‫لا!

105
00:06:15,839 --> 00:06:18,839
‫لن تحبني إن لم يحبني أحد آخر، ألا تفهمين؟

106
00:06:18,999 --> 00:06:20,639
‫- اهدئي.
‫- و"غيل"...

107
00:06:20,840 --> 00:06:24,280
‫ثمة شاب هدفه الوحيد في الحياة هو إذلالي.

108
00:06:24,440 --> 00:06:25,600
‫هذا هراء.

109
00:06:25,760 --> 00:06:27,199
‫لا أنسجم هناك!

110
00:06:27,440 --> 00:06:30,680
‫ستعودين إلى المدرسة غداً وهذا قرار نهائي.

111
00:07:02,240 --> 00:07:05,359
‫"ماثيو كاثبيرت"،
‫حان الوقت لإنهاء هذه السخافة.

112
00:07:05,840 --> 00:07:08,560
‫سمحت لك بالتدخل وتدليل تلك الفتاة.

113
00:07:08,960 --> 00:07:10,760
‫تعاطفت معها فحسب، هذا...

114
00:07:10,920 --> 00:07:13,480
‫ألم نتفق على أنني المسؤولة عن تربيتها؟

115
00:07:13,640 --> 00:07:16,520
‫لم أقصد أن أتدخل، لكن...

116
00:07:16,920 --> 00:07:19,879
‫- أكره أن أراها مستاءةً، هذا كل شيء.
‫- آمل أن تكون سعيداً.

117
00:07:20,039 --> 00:07:23,680
‫لأنها في الداخل الآن
‫تتجوّل في أرجاء مطبخ محترق.

118
00:07:24,600 --> 00:07:27,159
‫تبدو مشوشة التفكير قليلاً.

119
00:07:27,279 --> 00:07:28,080
‫قليلاً؟

120
00:07:28,160 --> 00:07:29,960
‫كادت أن تحرق منزلنا.

121
00:07:32,000 --> 00:07:33,160
‫ابتعدي أيتها القبيحة الصغيرة.

122
00:07:33,319 --> 00:07:35,200
‫لست سوى حقيرة بائسة!

123
00:07:35,359 --> 00:07:39,320
‫لا تقلقي، "آن"، سأبقى صديقتك دائماً.

124
00:07:39,479 --> 00:07:40,640
‫لدينا بعضنا بعضاً.

125
00:07:41,360 --> 00:07:42,320
‫"كايتي"؟

126
00:07:43,240 --> 00:07:44,599
‫"كايتي"، هل هذه أنت؟

127
00:07:51,920 --> 00:07:53,120
‫"كايتي"، أرجوك.

128
00:07:56,160 --> 00:07:57,240
‫هل أنت في الداخل؟

129
00:08:00,680 --> 00:08:02,119
‫أرجوك يا "كايتي".

130
00:08:03,280 --> 00:08:04,240
‫أرجوك.

131
00:08:07,400 --> 00:08:10,519
‫أنا آسفة لأنني اضطررت إلى تركك
‫في منزل السيدة "هاموند".

132
00:08:12,920 --> 00:08:17,040
‫لا تعرفين كم سأكون ممتنةً
‫إن أتيت إلى هنا لزيارتي.

133
00:08:21,999 --> 00:08:22,959
‫"كايتي"؟

134
00:08:25,960 --> 00:08:28,079
‫قلة الانشغال توقع في المتاعب.

135
00:08:28,240 --> 00:08:31,199
‫فإن كنت لا تمانع، رغم أنك أدرى،

136
00:08:31,359 --> 00:08:34,280
‫أود أن أقترح عودتها إلى المدرسة غداً.

137
00:09:34,839 --> 00:09:36,599
‫ما سبب دخولك في هذا الوقت؟

138
00:09:37,360 --> 00:09:39,679
‫- حسناً...
‫- إلام تحتاج يا "ماثيو"؟

139
00:09:39,880 --> 00:09:40,840
‫أنا...

140
00:09:42,480 --> 00:09:43,519
‫سأشرب القهوة.

141
00:09:43,680 --> 00:09:45,119
‫في الساعة الـ3 من بعد الظهر؟

142
00:09:46,000 --> 00:09:46,960
‫أو الشاي.

143
00:09:47,520 --> 00:09:49,880
‫سيكون الشاي جاهزاً
‫في الساعة الـ4 كالعادة.

144
00:09:50,919 --> 00:09:51,879
‫حسناً.

145
00:09:57,240 --> 00:10:00,960
‫ستعتاد على المدرسة قريباً
‫مثل بقية الأولاد.

146
00:10:01,120 --> 00:10:02,080
‫لكنها...

147
00:10:02,640 --> 00:10:03,600
‫ماذا؟

148
00:10:04,000 --> 00:10:05,520
‫"آن" ليست مثل الآخرين.

149
00:10:06,440 --> 00:10:08,279
‫أنت تعاملها بلطافة بالغة يا "ماثيو".

150
00:10:09,159 --> 00:10:12,640
‫لن نطرح عليها العديد من الأسئلة حين تعود،
‫هل يمكننا الاتفاق على هذا؟

151
00:10:12,880 --> 00:10:15,760
‫لا نريد أن نزيد الأمر سوءاً،
‫ستتعلم أن تحبها وينتهي الأمر.

152
00:10:15,959 --> 00:10:16,919
‫طاب مساؤك.

153
00:10:17,840 --> 00:10:18,800
‫"آن".

154
00:10:20,119 --> 00:10:21,079
‫"آن".

155
00:10:22,480 --> 00:10:24,680
‫مؤكد أنكما تتساءلان
‫كيف كان يومي في المدرسة.

156
00:10:25,279 --> 00:10:27,519
‫يسرني إعلامكما
‫بأنه لم يكن سيئاً بقدر ما ظننت.

157
00:10:27,679 --> 00:10:28,719
‫لقد استمتعت بوقتي.

158
00:10:30,480 --> 00:10:31,639
‫هذا جيد.

159
00:10:33,320 --> 00:10:35,599
‫هل لديك فروض مدرسية؟ أين الكتب؟

160
00:10:35,759 --> 00:10:37,399
‫لا ضرورة لإحضارها إلى المنزل اليوم.

161
00:10:38,680 --> 00:10:40,439
‫سأذهب لوضع القبعة على المقعد الطويل.

162
00:10:45,159 --> 00:10:46,119
‫حسناً.

163
00:10:47,200 --> 00:10:48,759
‫أحضرت لك زهرتك المفضلة.

164
00:10:50,319 --> 00:10:51,679
‫إنها وردة برية.

165
00:10:55,319 --> 00:10:57,559
‫"كايتي"، ليتك هنا.

166
00:10:58,399 --> 00:10:59,559
‫تعالي يا "آن".

167
00:11:10,719 --> 00:11:17,159
‫"تاريخ (إنكلترا) و(كندا)"

168
00:11:30,759 --> 00:11:32,079
‫حسناً، لقد رتّبت سريري.

169
00:11:32,679 --> 00:11:35,799
‫يا "ماريلا"، أيمكنني أن آخذ تفاحةً إضافيةً
‫في حال أردت مشاركتها مع صديق؟

170
00:11:35,959 --> 00:11:36,919
‫تفضلي.

171
00:11:39,119 --> 00:11:41,520
‫أليس رائعاً أن كل يوم قد يكون مغامرة؟

172
00:11:41,760 --> 00:11:45,119
‫- أنت سعيدة هذا الصباح.
‫- يعتمد الأمر على نظرتك إلى الأمور.

173
00:11:45,639 --> 00:11:48,199
‫أنا جاهزة للمدرسة، سأذهب لإحضار قبعتي.

174
00:11:58,439 --> 00:12:02,599
‫أتوقع أن أتعلّم
‫عن مقاطعة "ساسكاتشوان" اليوم.

175
00:12:03,879 --> 00:12:06,519
‫أليس "ساسكاتشوان" اسماً رائعاً في اللفظ؟

176
00:12:10,840 --> 00:12:12,519
‫أود الذهاب إلى هناك ذات يوم.

177
00:12:13,399 --> 00:12:15,879
‫من المشوق أن نتعلّم عن كل الأماكن
‫التي يمكننا زيارتها.

178
00:12:16,039 --> 00:12:17,879
‫أعتقد أن البراري تتمتع بجاذبية كبيرة.

179
00:12:18,800 --> 00:12:20,239
‫حسناً، حان وقت الذهاب.

180
00:12:20,399 --> 00:12:21,359
‫إلى اللقاء يا "ماريلا".

181
00:12:21,519 --> 00:12:22,559
‫آمل أنك لا تحسدينني كثيراً

182
00:12:22,719 --> 00:12:24,759
‫في هذه الفترة من التعلّم الرائع في شبابي.

183
00:12:40,080 --> 00:12:41,479
‫تتأخر "آن" كثيراً في المدرسة.

184
00:12:41,759 --> 00:12:42,839
‫هل أصبحت تحبها الآن؟

185
00:12:43,599 --> 00:12:44,759
‫يبدو ذلك.

186
00:12:46,559 --> 00:12:47,519
‫شكراً.

187
00:13:05,720 --> 00:13:06,800
‫مرحباً يا سيدتيّ.

188
00:13:07,319 --> 00:13:08,279
‫مرحباً.

189
00:13:21,399 --> 00:13:24,479
‫- طاب مساؤك يا آنسة "كاثبيرت".
‫- طاب مساؤك يا "ديانا".

190
00:13:24,999 --> 00:13:26,719
‫- هذه الآنسة "روبي غيليس".
‫- مرحباً.

191
00:13:26,879 --> 00:13:27,839
‫مرحباً.

192
00:13:28,119 --> 00:13:29,519
‫ما سبب مجيئكما؟

193
00:13:29,799 --> 00:13:32,479
‫اعتقدنا أن "آن" تريد كتبها.

194
00:13:32,639 --> 00:13:33,999
‫سررنا بمقابلتك، هيا يا "ديانا".

195
00:13:34,599 --> 00:13:37,359
‫نحن قلقتان عليها، أليس كذلك يا "روبي"؟

196
00:13:39,239 --> 00:13:40,519
‫"ديانا" بشكل خاص.

197
00:13:42,519 --> 00:13:43,799
‫هل حصل شيء ما؟

198
00:13:43,959 --> 00:13:45,279
‫"آن" تعاني، أليس كذلك؟

199
00:13:45,480 --> 00:13:46,279
‫أعرف ذلك.

200
00:13:46,440 --> 00:13:48,319
‫"آن" حساسة جداً بالنسبة إلى هذا العالم.

201
00:13:48,839 --> 00:13:50,679
‫هذا ما قالته لي ذات مرة بأيّ حال.

202
00:13:51,199 --> 00:13:52,999
‫أحقاً لن تعود إلى المدرسة أبداً؟

203
00:13:54,519 --> 00:13:56,600
‫إن لن تعود، فيمكننا الجلوس
‫بجانب بعضنا يا "ديانا".

204
00:14:00,119 --> 00:14:01,519
‫متى رأيتماها آخر مرة؟

205
00:14:02,039 --> 00:14:03,439
‫منذ أيام عديدة.

206
00:14:03,600 --> 00:14:05,319
‫لم أتخيّل قط أنها لن تعود.

207
00:14:06,200 --> 00:14:07,319
‫وأنا أيضاً.

208
00:14:08,120 --> 00:14:09,519
‫أيمكننا أن نلقي عليها التحية؟

209
00:14:10,079 --> 00:14:12,279
‫تنجز "آن" بعض الأعمال حالياً

210
00:14:12,439 --> 00:14:14,279
‫لكن سأخبرها بأنكما أتيتما.

211
00:14:14,799 --> 00:14:15,879
‫أرجوك أن تفعلي يا آنسة "كاثبيرت".

212
00:14:16,039 --> 00:14:18,079
‫أرجوك أن تخبري "آن"
‫بأننا اشتقنا إليها كثيراً.

213
00:14:18,799 --> 00:14:19,839
‫يمكنك الاعتماد عليّ.

214
00:14:27,079 --> 00:14:30,119
‫نشأ اسم "ساسكاتشوان" مع هنود السهول.

215
00:14:30,279 --> 00:14:31,999
‫كانوا يطلقون عليها اسم "كيساسكاتشواني"

216
00:14:32,159 --> 00:14:34,159
‫ومعناه "النهر الذي يتدفق بسرعة"

217
00:14:34,320 --> 00:14:38,279
‫للإشارة إلى المجاري المائية
‫الأكثر أهمية التي تعبر أرضهم،

218
00:14:38,440 --> 00:14:40,559
‫نهرا "ساسكاتشوان" الشمالي والجنوبي.

219
00:14:41,320 --> 00:14:45,119
‫أحب أن الأسماء الأصلية
‫تعني شيئاً محدداً دائماً، ألا تظنين؟

220
00:14:45,679 --> 00:14:48,040
‫أتساءل ما سيكون إسمي لو كنت
‫من الأمريكيين الشماليين الأصليين.

221
00:14:49,559 --> 00:14:51,119
‫الحالمة ذات الشعر الناري.

222
00:14:51,999 --> 00:14:52,999
‫أو ربما...

223
00:14:54,279 --> 00:14:56,519
‫التي تكلّم الأشجار.

224
00:14:57,679 --> 00:14:58,639
‫أو...

225
00:15:00,199 --> 00:15:01,159
‫عرفت.

226
00:15:01,999 --> 00:15:03,239
‫الروح المشابهة!

227
00:15:03,999 --> 00:15:04,959
‫قد ينجح هذا.

228
00:15:07,119 --> 00:15:08,559
‫ماذا قلت يا عزيزتي "غريزيلدا"؟

229
00:15:10,520 --> 00:15:12,879
‫أجل، أنت محقة كالعادة.

230
00:15:14,920 --> 00:15:18,039
‫لقد تأخر الوقت
‫وعلى أميرتك أن تعود إلى قصرها.

231
00:15:21,399 --> 00:15:24,199
‫سأراكم في الصباح المشرق
‫أيها التلاميذ الأعزاء.

232
00:15:32,759 --> 00:15:33,599
‫آسفة على تأخري.

233
00:15:33,759 --> 00:15:35,199
‫كان هناك أشياء كثيرة لتعلّمها.

234
00:15:35,639 --> 00:15:37,759
‫كيف كانت مقاطعة "ساسكاتشوان"؟

235
00:15:37,919 --> 00:15:38,999
‫مذهلة.

236
00:15:39,159 --> 00:15:40,439
‫حظيت بيوم ممتاز آخر.

237
00:15:40,599 --> 00:15:41,520
‫تعلّمت الكثير

238
00:15:41,679 --> 00:15:43,919
‫وأعتقد أنني أثرت إعجاب السيد "فيليبس" و...

239
00:16:20,479 --> 00:16:21,479
‫وكذبت.

240
00:16:22,039 --> 00:16:23,399
‫ثم كذبت أكثر.

241
00:16:23,999 --> 00:16:25,199
‫بكل وقاحة.

242
00:16:26,599 --> 00:16:29,319
‫بذلت قصارى جهدي
‫لأعلمها الصواب من الخطأ، لكن...

243
00:16:29,559 --> 00:16:33,199
‫لكن هذه المسألة خطيرة جداً
‫وعرفنا أنه علينا اللجوء إليك.

244
00:16:33,479 --> 00:16:35,079
‫بالفعل.

245
00:16:35,239 --> 00:16:36,199
‫لقد فعلت الصواب.

246
00:16:37,359 --> 00:16:39,159
‫من الجيد أنني هنا.

247
00:16:41,559 --> 00:16:43,879
‫لا يحب الله الكذب أيتها الشابة.

248
00:16:44,079 --> 00:16:45,119
‫أتخيّل ذلك.

249
00:16:46,119 --> 00:16:48,639
‫أفهم الآن كم كنت مخطئة.

250
00:16:48,799 --> 00:16:50,999
‫مخطئة وعديمة الاحترام.

251
00:16:51,159 --> 00:16:53,679
‫أؤكد لك أيها القس إنني نادمة جداً.

252
00:16:53,839 --> 00:16:55,359
‫- أجل.
‫- ومذعورة...

253
00:16:55,519 --> 00:16:56,999
‫- اسمعي...
‫- مع الكثير من الأسى.

254
00:16:58,359 --> 00:17:01,999
‫آمل أن يرضى الله لمعرفة مدى تعاستي.

255
00:17:02,999 --> 00:17:05,159
‫- هل يرضيه هذا؟
‫- عليك أن تصلي ليحصل ذلك.

256
00:17:05,919 --> 00:17:08,079
‫يا "آن"، عليك أن تتذكري دائماً

257
00:17:08,599 --> 00:17:10,079
‫أن الصراحة هي أفضل سياسة.

258
00:17:11,119 --> 00:17:13,599
‫لكن الصراحة ليست سياسة في الواقع،
‫أليس كذلك؟

259
00:17:13,759 --> 00:17:14,879
‫أستميحك عذراً؟

260
00:17:15,039 --> 00:17:16,719
‫- "آن".
‫- حسناً، أعتقد...

261
00:17:16,879 --> 00:17:18,719
‫فهمت ما الذي تواجهينه الآن.

262
00:17:19,239 --> 00:17:20,839
‫رأيك لا يهم.

263
00:17:21,359 --> 00:17:22,639
‫بشأن أي شيء أو...؟

264
00:17:23,159 --> 00:17:25,679
‫هل توافقين على عدم الكذب مجدداً؟

265
00:17:26,719 --> 00:17:29,879
‫- هل إغفال شيء هو كذبة حقاً أو...؟
‫- هل رأيت؟

266
00:17:30,039 --> 00:17:32,199
‫- ليست نادمةً.
‫- أنا نادمة يا "ماريلا".

267
00:17:32,359 --> 00:17:34,439
‫أنا نادمة حقاً على إغضابك وعلى...

268
00:17:34,599 --> 00:17:37,119
‫- قلت إنك تذهبين إلى المدرسة.
‫- ذهبت بطريقة ما.

269
00:17:37,279 --> 00:17:39,279
‫- هل تعتبريننا أغبياء؟
‫- لكنهم يكرهونني هناك.

270
00:17:39,439 --> 00:17:42,519
‫هذا يكفي، يجب أن تتعلمي السيطرة على نفسك.

271
00:17:43,239 --> 00:17:46,519
‫فهمت ما هي المشكلة، أجل، فهمت بالتأكيد.

272
00:17:47,039 --> 00:17:48,879
‫وقد وجدت الجواب.

273
00:17:49,039 --> 00:17:51,479
‫يُمكن حل هذه المشكلة بسهولة.

274
00:17:52,679 --> 00:17:55,119
‫إن لم ترغب الفتاة في الذهاب إلى المدرسة،
‫فيجب ألا تذهب.

275
00:17:56,239 --> 00:17:57,639
‫عليها أن تبقى في المنزل...

276
00:17:57,799 --> 00:18:01,519
‫وتتعلم أصول التدبير المنزلي حتى تتزوج.

277
00:18:05,319 --> 00:18:06,719
‫قال الرب الإله:

278
00:18:07,439 --> 00:18:09,839
‫"ليس جيداً أن يكون (آدم) وحده.

279
00:18:09,999 --> 00:18:12,559
‫سأصنع له معيناً نظيره."

280
00:18:14,759 --> 00:18:17,399
‫لا داع لأن تزعج نفسها بالتعلم.

281
00:18:17,879 --> 00:18:21,559
‫يجب أن تتعلم جميع الشابات
‫كيف يكنّ زوجات صالحات.

282
00:18:26,199 --> 00:18:28,319
‫لا أعرف ماذا توقعت أن يقول القسّ

283
00:18:28,479 --> 00:18:29,879
‫لكن ليس هذا بالتأكيد

284
00:18:30,039 --> 00:18:31,679
‫وأخشى أن تحضير نفسي لأصبح زوجةً

285
00:18:31,839 --> 00:18:33,519
‫سيكون تحدياً كبيراً عليك يا "ماريلا".

286
00:18:38,359 --> 00:18:41,959
‫أعترف أنني بسيطة جداً وخرقاء.

287
00:18:43,039 --> 00:18:45,119
‫ستكون مفاجأة كبيرة إن تزوجت ذات يوم.

288
00:18:45,279 --> 00:18:47,999
‫لم أتوقع ذلك قط،
‫لكن إن كان هذا كتبه الله...

289
00:18:48,159 --> 00:18:51,279
‫هلا تذهبين إلى الحظيرة رجاءً
‫لتري إن ثمة ما عليك فعله.

290
00:18:51,439 --> 00:18:53,079
‫أحتاج إلى سماع أفكاري الخاصة.

291
00:18:57,918 --> 00:19:00,279
‫تريدني "ماريلا"
‫أن أجد عملاً أقوم به خارج المنزل.

292
00:19:00,839 --> 00:19:03,799
‫"جيري" في الطابق العلوي،
‫سيقول لك ما عليك فعله.

293
00:19:12,318 --> 00:19:14,159
‫أنت محظوظ لأنك صبي يا "جيري"،

294
00:19:14,879 --> 00:19:16,359
‫فالصبيان يفعلون ما يريدونه.

295
00:19:17,398 --> 00:19:18,959
‫ولديهم العديد من الفرص.

296
00:19:19,439 --> 00:19:21,079
‫يمكنك الذهاب إلى المدرسة إن أردت.

297
00:19:21,238 --> 00:19:23,719
‫مهلاً، هل يعني هذا
‫أنه لا يمكنك ارتياد المدرسة؟

298
00:19:23,879 --> 00:19:26,998
‫- أين أفضل أن أكون برأيك؟
‫- لم أفكر في الأمر حقاً.

299
00:19:27,559 --> 00:19:29,719
‫ثمة أمور كثيرة لم أفكر فيها من قبل.

300
00:19:29,878 --> 00:19:32,159
‫لا أعتقد أنني سأكون زوجةً صالحةً أبداً.

301
00:19:32,319 --> 00:19:34,119
‫- لا على الأرجح.
‫- فأنا عصبية جداً.

302
00:19:34,279 --> 00:19:36,279
‫- هذا صحيح.
‫- وأنا خبيثة وقليلة الصبر...

303
00:19:36,439 --> 00:19:38,559
‫ونحيلة جداً وبسيطة،
‫لا تقل شيئاً يا "جيري".

304
00:19:41,999 --> 00:19:44,479
‫من كان ليظن أنني سأصبح زوجةً؟

305
00:20:23,559 --> 00:20:24,959
‫لا بد من وجود خيارات أخرى.

306
00:20:25,119 --> 00:20:26,159
‫ماذا تريد أن تصبح؟

307
00:20:27,639 --> 00:20:28,599
‫أفعل هذا.

308
00:20:29,039 --> 00:20:31,279
‫لكن ماذا إن كنت كاتبةً
‫لديها أعمال منشورة؟

309
00:20:31,799 --> 00:20:34,119
‫ماذا إن كنت قائدة جيش مثل "جان دارك"

310
00:20:34,279 --> 00:20:36,678
‫أو إن أصبحت مستكشفة
‫واكتشفت أراض جديدة؟

311
00:20:36,959 --> 00:20:38,998
‫لا أحتاج إلى المدرسة لفعل أي من هذا.

312
00:20:39,239 --> 00:20:40,599
‫لم لا تجيب على أسئلتي؟

313
00:20:43,678 --> 00:20:46,919
‫أخي متدرب لدى حداد
‫والآخر يتعلم ليصبح جزاراً.

314
00:20:48,399 --> 00:20:50,159
‫يمكنني أن أصبح حداداً كما أظن.

315
00:20:50,319 --> 00:20:52,199
‫لكن ماذا تريد يا "جيري"؟

316
00:20:52,359 --> 00:20:55,198
‫يمكنك أن تصبح رسام خرائط أو طياراً.

317
00:20:55,359 --> 00:20:57,238
‫ويمكنك أن تقود رحلة سافاري حتى.

318
00:20:57,399 --> 00:20:59,838
‫- لا أعرف عم تتكلمين.
‫- هيا يا "جيري".

319
00:20:59,998 --> 00:21:01,399
‫استعمل مخيّلتك.

320
00:21:01,559 --> 00:21:03,719
‫لا، بجدية، لا أعرف أياً من هذه الكلمات.

321
00:21:05,839 --> 00:21:07,039
‫حسناً، لقد فهمت الفكرة.

322
00:21:07,199 --> 00:21:08,478
‫ولست واثقةً بشأنك،

323
00:21:08,638 --> 00:21:12,279
‫لكنني أشعر فجأةً بفورة من الاحتمالات.

324
00:21:12,799 --> 00:21:15,239
‫أو يمكنك الذهاب إلى المدرسة
‫لأنه يمكنك ذلك.

325
00:21:16,959 --> 00:21:18,238
‫اذهب وجد شيئاً آخر لتفعله.

326
00:21:30,278 --> 00:21:31,238
‫مرحباً!

327
00:21:34,999 --> 00:21:35,959
‫"ماريلا"؟

328
00:21:40,998 --> 00:21:41,958
‫ماذا تفعلين؟

329
00:21:46,319 --> 00:21:47,838
‫أتعرفين أن الموقد مطفأ؟

330
00:21:50,998 --> 00:21:51,958
‫يا للهول!

331
00:21:53,159 --> 00:21:54,319
‫أنت على غير طبيعتك.

332
00:21:57,438 --> 00:21:59,399
‫لا أعرف ما هي طبيعتي.

333
00:22:00,998 --> 00:22:01,958
‫على الإطلاق.

334
00:22:05,759 --> 00:22:06,798
‫سأشعل الموقد.

335
00:22:20,439 --> 00:22:21,399
‫أنا...

336
00:22:21,839 --> 00:22:23,918
‫أعتقد أنك قلقة إذاً.

337
00:22:24,679 --> 00:22:26,079
‫بسبب زيارة القسّ.

338
00:22:27,319 --> 00:22:30,199
‫كل شيء رائع، شكراً على سؤالك.

339
00:22:31,519 --> 00:22:36,439
‫هل من شيء يمكنني أن أخبزه
‫أو أنظفه أو أصلحه أو أحضره لك؟

340
00:23:12,959 --> 00:23:13,919
‫"ماريلا"؟

341
00:23:14,118 --> 00:23:15,399
‫"ماريلا"!

342
00:23:16,198 --> 00:23:17,158
‫ماذا يحصل؟

343
00:23:17,999 --> 00:23:19,279
‫نشب حريق في البلدة.

344
00:23:19,598 --> 00:23:21,159
‫انتعلي حذاءك وتعالي بسرعة.

345
00:23:30,119 --> 00:23:31,398
‫أحضري دلاء الفضلات.

346
00:23:31,639 --> 00:23:33,038
‫سنطعم الخنازير في طريقنا.

347
00:23:35,078 --> 00:23:36,159
‫أسرعي!

348
00:23:39,719 --> 00:23:42,879
‫أسرعي. أحضري جميع الدلاء التي تجدينها.

349
00:23:46,519 --> 00:23:47,598
‫ضعي فوقها البطانيات لتثبيتها.

350
00:23:50,438 --> 00:23:51,479
‫أحضري الفانوس.

351
00:23:56,078 --> 00:23:58,599
‫- واصلوا في إحضار الدلاء.
‫- مرروها إلى بعضكم بعضاً.

352
00:23:59,678 --> 00:24:01,759
‫- بسرعة!
‫- نحتاج إلى المزيد من الدلاء.

353
00:24:05,958 --> 00:24:07,439
‫هذا منزل آل "غيليس".

354
00:24:08,438 --> 00:24:09,398
‫"روبي" المسكينة!

355
00:24:16,398 --> 00:24:17,358
‫اسحب السلالم!

356
00:24:17,878 --> 00:24:19,599
‫- هيا.
‫- بسرعة!

357
00:24:20,118 --> 00:24:21,078
‫هيا!

358
00:24:21,839 --> 00:24:23,039
‫أخرجوا الأحصنة من هنا.

359
00:24:26,278 --> 00:24:28,198
‫نحتاج إلى مزيد من الدلاء.

360
00:24:28,758 --> 00:24:30,358
‫مرروها إلى بعضكم بعضاً.

361
00:24:31,078 --> 00:24:32,038
‫"آن"!

362
00:24:32,759 --> 00:24:33,719
‫"آن"!

363
00:24:35,679 --> 00:24:37,518
‫اشتقت إليك كثيراً.

364
00:24:39,479 --> 00:24:41,318
‫- ابتعدوا!
‫- تنحوا جانباً.

365
00:24:41,478 --> 00:24:42,998
‫ساعدونا في تثبيت السلالم!

366
00:24:46,558 --> 00:24:47,999
‫ناولوا "غيلبرت" بعض الدلاء.

367
00:24:48,478 --> 00:24:49,558
‫هيا بنا!

368
00:24:50,958 --> 00:24:52,399
‫أين عربة الإطفاء؟

369
00:24:52,559 --> 00:24:54,678
‫- حسناً، هيا بنا!
‫- إنها في طريقها إلى هنا.

370
00:24:56,639 --> 00:24:58,878
‫ينتشر الحريق بسرعة،
‫هل خرج الجميع من المنزل؟

371
00:24:59,758 --> 00:25:01,959
‫أجل، تلك عائلة "غيليس" هناك،
‫هل ترين "روبي"؟

372
00:25:02,198 --> 00:25:04,238
‫ابقوا مسار الماء مفتوحاً، هيا!

373
00:25:04,759 --> 00:25:06,278
‫لم النوافذ والأبواب مفتوحة؟

374
00:25:06,438 --> 00:25:07,798
‫نحتاج إلى المزيد من الماء!

375
00:25:08,999 --> 00:25:09,919
‫احترسوا!

376
00:25:10,079 --> 00:25:12,318
‫- ماذا؟
‫- أفسحوا طريقاً!

377
00:25:18,758 --> 00:25:19,799
‫"آن"؟

378
00:25:22,518 --> 00:25:24,479
‫لا، "آن"!

379
00:25:25,518 --> 00:25:26,478
‫"آن"!

380
00:25:27,519 --> 00:25:28,479
‫لا!

381
00:25:28,918 --> 00:25:29,959
‫"آن"!

382
00:25:30,478 --> 00:25:31,438
‫"آن"!

383
00:25:51,799 --> 00:25:53,078
‫"آن"!

384
00:25:55,079 --> 00:25:56,159
‫"آن"!

385
00:25:56,518 --> 00:25:57,758
‫- ما الأمر يا "ديانا"؟
‫- إنها "آن"!

386
00:25:57,919 --> 00:25:59,479
‫- إنها "آن"!
‫- ماذا حصل لـ"آن"؟

387
00:26:00,719 --> 00:26:01,919
‫لقد ركضت إلى الداخل.

388
00:26:02,079 --> 00:26:03,238
‫- اتركنني...
‫- لا!

389
00:26:03,398 --> 00:26:04,358
‫يجب أن أُخرج "آن"!

390
00:26:08,759 --> 00:26:10,039
‫- لا!
‫- لا...

391
00:26:10,198 --> 00:26:11,639
‫اتركنني أذهب. يجب أن أُخرج "آن"!

392
00:26:12,239 --> 00:26:14,038
‫- لا يمكنك ذلك.
‫- هل هذه هي؟

393
00:26:14,559 --> 00:26:15,359
‫يا إلهي!

394
00:26:15,438 --> 00:26:16,558
‫بدأت النار تنحسر.

395
00:26:16,798 --> 00:26:18,318
‫يمكننا أن نفعل هذا، تابعوا تمرير الدلاء.

396
00:26:29,239 --> 00:26:31,038
‫أين هي؟ لا أفهم.

397
00:26:31,198 --> 00:26:32,119
‫- يا إلهي!
‫- أين هي؟

398
00:26:32,278 --> 00:26:33,958
‫- يا إلهي!
‫- "آن"!

399
00:26:49,278 --> 00:26:50,118
‫سيد "كاثبيرت".

400
00:26:50,278 --> 00:26:51,478
‫يا سيد "كاثبيرت"، ساعدني.

401
00:26:54,319 --> 00:26:55,279
‫يا "جوش"، ابتعد.

402
00:26:56,278 --> 00:26:58,678
‫ارفعوها، حسناً، لنرفعها، اسحبوا.

403
00:27:04,438 --> 00:27:06,038
‫ليتقدّس اسمك ولتكن مشيئتك...

404
00:27:06,198 --> 00:27:08,638
‫كما في السماء كذلك على الأرض.

405
00:27:08,798 --> 00:27:11,798
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا واغفر لنا ذنوبنا

406
00:27:11,958 --> 00:27:13,558
‫كما نحن نغفر لمن أخطأ إلينا...

407
00:27:13,718 --> 00:27:15,638
‫"آن".

408
00:27:16,158 --> 00:27:17,118
‫"آن"!

409
00:27:17,798 --> 00:27:19,279
‫"آن"!

410
00:27:20,359 --> 00:27:21,319
‫اعرف ما الذي يجري.

411
00:27:22,039 --> 00:27:23,158
‫"آن"!

412
00:27:26,159 --> 00:27:27,198
‫إنها بخير.

413
00:27:27,359 --> 00:27:29,518
‫- لا بأس، أنا بخير.
‫- إنها بخير!

414
00:27:30,558 --> 00:27:32,118
‫فيم كنت تفكرين؟

415
00:27:32,599 --> 00:27:34,438
‫- هل ساعدهم ذلك؟
‫- لم ركضت إلى الداخل؟

416
00:27:34,598 --> 00:27:35,558
‫لقد ركضت إلى الداخل.

417
00:27:35,719 --> 00:27:38,438
‫- هل أبطأ ذلك من انتشار الحريق؟
‫- فيم كنت تفكرين؟

418
00:27:39,118 --> 00:27:43,318
‫تحتاج النار إلى الأكسجين،
‫وإغلاق النوافذ والأبواب يحرمها منه.

419
00:27:43,839 --> 00:27:45,398
‫يا للهول!

420
00:27:45,678 --> 00:27:47,119
‫أبطأت "آن" انتشار الحريق.

421
00:27:47,279 --> 00:27:48,479
‫كيف تعرفين ذلك؟

422
00:27:48,639 --> 00:27:50,358
‫كان هذا بسبب "آن"، هي فعلت ذلك.

423
00:27:53,719 --> 00:27:55,438
‫قرأت كتيّب الحريق في الميتم.

424
00:27:55,998 --> 00:27:57,399
‫لم يكن هناك شيء آخر لقراءته.

425
00:27:58,958 --> 00:27:59,999
‫يا للهول!

426
00:28:09,838 --> 00:28:13,039
‫نشكرك يا الله على رحمتك

427
00:28:14,038 --> 00:28:17,279
‫والبعض بتعاطفهم يُحدثون فرقاً،

428
00:28:17,439 --> 00:28:20,879
‫وآخرون شلّهم الخوف، وسُحبوا من النار

429
00:28:21,038 --> 00:28:23,999
‫مُبغِضين حتى الثوب المدنس من الجسد...

430
00:28:24,159 --> 00:28:26,919
‫والقادر أن يحفظكم غير عاثرين

431
00:28:27,078 --> 00:28:31,439
‫ويوقفكم أمام مجده بلا عيب في الابتهاج

432
00:28:31,598 --> 00:28:33,038
‫ربما يمكنك أن تصبحي إطفائية.

433
00:28:33,918 --> 00:28:35,318
‫...وعلى رعايتك لنا...

434
00:28:36,079 --> 00:28:39,438
‫وإبقاء الجميع سالمين
‫من الأذى في مجتمعنا.

435
00:28:40,199 --> 00:28:42,478
‫ليتمجد الله العظيم!

436
00:28:44,319 --> 00:28:45,998
‫حسناً، لقد تقرر الأمر.

437
00:28:46,958 --> 00:28:49,998
‫سينتقل آل "غيليس" للإقامة مؤقتاً
‫مع آل "باري"...

438
00:28:50,759 --> 00:28:52,798
‫ومع آل "كاثبيرت" ومعنا.

439
00:28:54,039 --> 00:28:55,518
‫مع تضامن جميع الرجال معاً،

440
00:28:55,678 --> 00:28:58,039
‫نعتقد أن التصليحات الكبيرة
‫ستستغرق أسبوعاً تقريباً.

441
00:28:58,558 --> 00:28:59,478
‫يبدو هذا صحيحاً.

442
00:28:59,638 --> 00:29:01,918
‫سننظم أنا و"جيري" الأمور في "غرين غايبلز".

443
00:29:02,439 --> 00:29:04,398
‫- سأعود في أسرع وقت ممكن.
‫- وأنا أيضاً.

444
00:29:04,558 --> 00:29:07,038
‫سأحضر أكبر عدد ممكن من العمال.

445
00:29:07,759 --> 00:29:08,719
‫شكراً.

446
00:29:09,918 --> 00:29:10,878
‫يا لها من مصيبة!

447
00:29:12,078 --> 00:29:14,639
‫- يا لها من مصيبة!
‫- سنصلح كل شيء بسرعة.

448
00:29:14,759 --> 00:29:15,558
‫لا تقلق.

449
00:29:15,638 --> 00:29:17,878
‫ندين لكم جميعكم بالشكر الجزيل.

450
00:29:18,238 --> 00:29:19,758
‫وخصوصاً "آن" العزيزة.

451
00:29:20,318 --> 00:29:22,758
‫فقد خاطرت بحياتك لأجلنا وتصرفت بسرعة.

452
00:29:23,718 --> 00:29:26,959
‫وأيتها السيدات، شكراً جزيلاً
‫على قبولكن باستضافة الأولاد،

453
00:29:27,239 --> 00:29:29,159
‫خاصةً أنه ما من مدرسة حالياً.

454
00:29:29,719 --> 00:29:30,679
‫ستنشغلن كثيراً.

455
00:29:31,678 --> 00:29:32,599
‫"روبي".

456
00:29:32,758 --> 00:29:33,718
‫تعالي رجاءً.

457
00:29:33,998 --> 00:29:36,278
‫لا مشكلة على الإطلاق،
‫نحن سعداء باستضافتها.

458
00:29:36,719 --> 00:29:39,238
‫والآن، بوسع "آن" و"روبي"
‫أن تتعرفا إلى بعضهما بعضاً أكثر.

459
00:29:39,638 --> 00:29:40,798
‫ماذا؟

460
00:29:41,078 --> 00:29:43,518
‫- لا، أمي...
‫- "روبي".

461
00:29:43,678 --> 00:29:46,638
‫- لا أريد البقاء هناك.
‫- عجباً، اهدئي.

462
00:29:46,798 --> 00:29:48,958
‫- لم لا يمكنني البقاء مع "ديانا"؟
‫- هذا يكفي.

463
00:29:49,118 --> 00:29:49,918
‫لقد تقرر الأمر.

464
00:29:50,038 --> 00:29:52,199
‫لن أتمكن من تجاوز هذا الإحراج أبداً،
‫أرجوكما ألا تجبراني.

465
00:29:52,359 --> 00:29:55,118
‫لن أسمح بالمزيد من الكلام،
‫بعد ما حصل هذا المساء...

466
00:29:55,278 --> 00:29:57,078
‫عليك أن تكوني ممتنة
‫للحصول على سرير لتنامي فيه.

467
00:29:57,238 --> 00:29:58,038
‫صحيح.

468
00:29:58,119 --> 00:29:59,398
‫أعتذر.

469
00:30:03,238 --> 00:30:05,478
‫رأي الفتيات الأخريات غير مهم يا "روبي".

470
00:30:06,318 --> 00:30:07,518
‫رأيك هو المهم.

471
00:30:08,878 --> 00:30:12,158
‫وأنا أعتقد أن "آن" رائعة وشجاعة.

472
00:30:15,718 --> 00:30:17,398
‫سأزورك قريباً، اتفقنا؟

473
00:30:17,558 --> 00:30:18,518
‫حسناً.

474
00:30:21,678 --> 00:30:22,478
‫لا بأس.

475
00:30:22,598 --> 00:30:23,558
‫لا تقلقي.

476
00:30:23,918 --> 00:30:25,918
‫لن يعتقد أحد أنك صديقتي بالتأكيد.

477
00:30:27,758 --> 00:30:29,038
‫حسناً، علينا العودة.

478
00:30:42,399 --> 00:30:45,559
‫أريدكما أن تصعدا لتناما لبضع ساعات.

479
00:30:46,119 --> 00:30:48,518
‫تحتاجان كلتاكما إلى الراحة
‫بعد تلك الليلة المروّعة.

480
00:30:48,678 --> 00:30:50,878
‫يمكنني مساعدتك يا "ماريلا"،
‫يجب أن أجمع البيض.

481
00:30:51,039 --> 00:30:52,678
‫يمكنك ذلك، لكنك لن تفعلي.

482
00:30:53,638 --> 00:30:55,678
‫والآن، اصعدا كلتاكما لتناما.

483
00:30:55,839 --> 00:30:58,599
‫"آن"، احرصي على أن تشعر
‫ضيفتك بالراحة.

484
00:30:59,198 --> 00:31:00,158
‫تعالي يا "روبي".

485
00:31:00,878 --> 00:31:04,438
‫لديّ غرفة رائعة بشكل جملون.
‫وشجرة الكرز لطيفة.

486
00:31:15,078 --> 00:31:17,838
‫في أول ليلة أمضيتها في هذه الغرفة،
‫بكيت كما تفعلين الآن.

487
00:31:19,678 --> 00:31:20,478
‫مهما حاولت،

488
00:31:20,638 --> 00:31:23,038
‫لم يكن هناك أمل لمخيلتي
‫في تلك الليلة الباردة.

489
00:31:24,598 --> 00:31:26,918
‫ولم أتمكن من إيجاد الأميرة "كورديليا".

490
00:31:27,438 --> 00:31:28,718
‫الأميرة "كورديليا"؟

491
00:31:30,438 --> 00:31:31,398
‫حسناً...

492
00:31:32,118 --> 00:31:34,478
‫إنها أميرة حكيمة ومنعزلة.

493
00:31:35,038 --> 00:31:39,278
‫وترتدي فساتين مصنوعة
‫من أفخر أنواع الحرير والمخمل

494
00:31:39,438 --> 00:31:41,878
‫مع أكمام منتفخة والكثير من الكشاكش.

495
00:31:43,838 --> 00:31:44,798
‫ذات يوم،

496
00:31:45,798 --> 00:31:47,718
‫وصلت الأميرة "كورديليا"

497
00:31:47,878 --> 00:31:50,518
‫إلى أجمل مملكة في العالم.

498
00:31:52,038 --> 00:31:54,838
‫لم تكن تعرف أحداً وخشيت ألا يحبها أحد.

499
00:31:55,358 --> 00:31:57,798
‫من المؤكد أن الدخان أفسد جميع فساتيني.

500
00:31:59,198 --> 00:32:01,838
‫يمكنك استعارة أحد فساتيني، لديّ فستانان.

501
00:32:06,759 --> 00:32:08,598
‫الأسبوع ليس فترةً طويلةً

502
00:32:08,758 --> 00:32:10,918
‫حين تخططين لكل الأشياء التي تريدين فعلها.

503
00:32:11,478 --> 00:32:14,718
‫يمكنك أن تبدئي
‫بتخيّل اللون الذي تريدينه لغرفتك.

504
00:32:14,878 --> 00:32:17,798
‫أعرف أنه من الجيد
‫الحصول على أشياء لنتوق إليها.

505
00:32:18,959 --> 00:32:21,398
‫لطالما أحببت اللون الأزرق
‫مثل بيوض عصفور "أبو الحناء".

506
00:32:22,638 --> 00:32:23,838
‫أي لون تحبين؟

507
00:32:24,358 --> 00:32:26,678
‫اللون الوردي سيكون رائعاً أيضاً.

508
00:32:29,438 --> 00:32:30,998
‫لا أفكر في اللون الوردي عادةً،

509
00:32:31,598 --> 00:32:34,558
‫لأنني صهباء، لذا هذا محال.

510
00:32:34,718 --> 00:32:37,118
‫لكنك ستكونين جميلة جداً
‫في غرفة وردية اللون.

511
00:32:41,319 --> 00:32:42,279
‫سنبقى منشغلتين.

512
00:32:42,598 --> 00:32:43,678
‫أتعلّم الخبز.

513
00:32:44,638 --> 00:32:47,798
‫يمكننا تحضير بعض البسكويت
‫للشبان فيما يعملون.

514
00:32:48,638 --> 00:32:49,998
‫يمكنك أن تري "غيلبرت".

515
00:32:50,998 --> 00:32:54,718
‫تعتقد "ديانا" أنه بطل
‫لأنه أخمد الحريق من أجلك.

516
00:32:55,518 --> 00:32:56,598
‫من أجلي؟

517
00:32:57,678 --> 00:32:59,438
‫لم أفكر في الأمر على هذا النحو.

518
00:33:00,958 --> 00:33:02,439
‫أنا لم ألاحظ بالطبع.

519
00:33:02,958 --> 00:33:04,958
‫لست معجبةً بـ"غيلبرت بلايث".

520
00:33:05,758 --> 00:33:07,198
‫لن أسامحه على إهانته لي أبداً.

521
00:33:07,358 --> 00:33:09,718
‫ولن يثنيني أحد عن احتقاري له.

522
00:33:10,238 --> 00:33:12,158
‫فكرة البسكويت جيدة.

523
00:33:14,038 --> 00:33:15,918
‫من المؤسف أنك ما عدت ترتادين المدرسة.

524
00:33:17,838 --> 00:33:19,758
‫تبدين ذكيةً جداً.

525
00:33:21,158 --> 00:33:23,038
‫من الأفضل للجميع ألا أذهب إلى المدرسة.

526
00:33:36,598 --> 00:33:38,918
‫ابذلوا جهدكم أيها الشبان.

527
00:33:49,198 --> 00:33:51,518
‫طاب مساؤك أيها القسّ، أنا أتعلم الخبز.

528
00:33:52,038 --> 00:33:55,558
‫- هل تريد كعكةً؟
‫- لا أمانع ذلك.

529
00:33:56,638 --> 00:33:59,158
‫هذا العمل مجهد كثيراً.

530
00:34:01,558 --> 00:34:03,678
‫انظروا، إنها المجنونة
‫وشقيقتها التوأم الجديدة.

531
00:34:04,878 --> 00:34:07,238
‫طالما أنهما تحضران الطعام،
‫فلا يهمني لو أتى "كوازيمودو".

532
00:34:08,878 --> 00:34:09,838
‫"روبي"!

533
00:34:11,518 --> 00:34:12,478
‫كان هذا رائعاً.

534
00:34:12,878 --> 00:34:13,958
‫"روبي"، هل أنت بخير؟

535
00:34:17,758 --> 00:34:18,718
‫"روبي".

536
00:34:19,078 --> 00:34:20,078
‫الفتيات عديمات الفائدة.

537
00:34:21,038 --> 00:34:22,838
‫أظن أنه كان عليكما البقاء في المطبخ.

538
00:34:23,438 --> 00:34:25,078
‫ما خطبكما؟

539
00:34:25,238 --> 00:34:26,038
‫عودا إلى المنزل.

540
00:34:26,118 --> 00:34:27,078
‫واخبزا البسكويت.

541
00:34:27,758 --> 00:34:29,518
‫لديّ خبر لك، سبق أن فعلتا هذا.

542
00:34:29,678 --> 00:34:32,238
‫هذا منزل "روبي"، أم أنكما نسيتما؟

543
00:34:32,718 --> 00:34:35,558
‫لمَ لا ترحلان وتتركان الرجال يعملون؟

544
00:34:35,718 --> 00:34:37,918
‫لمَ لا تعطيني المطرقة وسأنهي العمل بنفسي؟

545
00:34:38,078 --> 00:34:40,598
‫بما أنك منشغل كثيراً في التنمر
‫ولا يمكنك إنجاز العمل.

546
00:34:43,078 --> 00:34:44,198
‫مهلاً، هنا.

547
00:34:45,158 --> 00:34:46,158
‫هل أنت بخير؟

548
00:34:50,158 --> 00:34:51,118
‫تفضلي.

549
00:34:53,558 --> 00:34:54,558
‫شكراً يا "غيلبرت".

550
00:34:54,718 --> 00:34:55,878
‫أجل، بالطبع.

551
00:34:56,038 --> 00:34:58,838
‫شكراً على مجيئكما لإطعام الوحوش.

552
00:34:59,598 --> 00:35:01,958
‫- شكراً جزيلاً.
‫- على الرحب.

553
00:35:02,918 --> 00:35:05,438
‫"ماثيو"، هلا تعيد السلة
‫إلى المنزل لاحقاً رجاءً.

554
00:35:05,597 --> 00:35:08,278
‫يُستحسن أن أفعل إن كنت أعرف مصلحتي.

555
00:35:13,038 --> 00:35:14,558
‫هيا يا "روبي"، لنعد إلى المنزل.

556
00:35:19,518 --> 00:35:20,518
‫أنت محق أيها القسّ.

557
00:35:21,078 --> 00:35:22,518
‫الصراحة هي أفضل سياسة.

558
00:35:23,157 --> 00:35:24,718
‫وهي مرضية جداً أيضاً.

559
00:35:24,878 --> 00:35:25,918
‫حسناً، أنا لم...

560
00:35:30,118 --> 00:35:32,078
‫"غيلبرت" شهم جداً.

561
00:35:33,398 --> 00:35:34,718
‫إنه مميز بالفعل.

562
00:35:38,958 --> 00:35:44,758
‫ما حصل في منزل آل "غيليس" اليوم
‫كان مذهلاً.

563
00:35:45,237 --> 00:35:47,118
‫لا شيء يتفوق على صهباء سريعة الغضب.

564
00:35:49,077 --> 00:35:52,558
‫قصدت تصرّفك الشجاع كالعادة.

565
00:35:55,158 --> 00:35:56,118
‫لو كنت صبياً...

566
00:35:56,718 --> 00:35:59,918
‫- لأدى ذلك إلى عراك بالأيدي.
‫- ما كنت لأمانع ذلك.

567
00:36:00,438 --> 00:36:03,038
‫"بيلي آندروز" جبان يستحق اللكم على وجهه.

568
00:36:04,198 --> 00:36:05,158
‫يمكنني التغلب عليه.

569
00:36:06,398 --> 00:36:07,718
‫ليس إن لم...

570
00:36:09,478 --> 00:36:10,558
‫تحمي أنفك.

571
00:36:12,598 --> 00:36:15,238
‫تجيدين الضرب،
‫هل كنت تتلقين دروساً بالسر؟

572
00:36:17,118 --> 00:36:19,558
‫نادني "أفونليا آيس".

573
00:36:20,238 --> 00:36:21,717
‫أجل، أنت بارعة بالفطرة، يسار!

574
00:36:21,878 --> 00:36:22,838
‫الأنف!

575
00:36:26,638 --> 00:36:27,798
‫رائع!

576
00:36:30,758 --> 00:36:32,878
‫الاجتماع الأول لنادي "أفونليا" للقصص

577
00:36:33,038 --> 00:36:34,477
‫قد بدأ الآن.

578
00:36:34,958 --> 00:36:35,998
‫"آن".

579
00:36:36,158 --> 00:36:37,118
‫هذا...

580
00:36:38,238 --> 00:36:39,558
‫- هذا...
‫- سري بشكل رائع...

581
00:36:39,718 --> 00:36:40,917
‫ومشوّق بشكل لا يصدق؟

582
00:36:41,438 --> 00:36:42,878
‫أنت بارعة باستخدام الكلمات.

583
00:36:43,158 --> 00:36:45,238
‫بالكاد أفهم ما تقولينه نصف الوقت.

584
00:36:45,437 --> 00:36:46,397
‫شكراً.

585
00:36:46,758 --> 00:36:48,958
‫والآن، قبل أن نبدأ بتنمية مخيلتنا،

586
00:36:49,198 --> 00:36:50,918
‫على كل واحدة منا أن تختار اسمها الفني.

587
00:36:51,077 --> 00:36:52,918
‫أرأيت؟ يحصل هذا مجدداً.

588
00:36:54,238 --> 00:36:57,118
‫الاسم الفني هو اسم مستعار
‫بهدف إخفاء الهوية الحقيقية.

589
00:36:57,878 --> 00:37:01,238
‫سأكتب القصص تحت اسم
‫"روزاموند مونتمورينسي".

590
00:37:01,757 --> 00:37:03,598
‫هذا مشوّق كثيراً.

591
00:37:04,398 --> 00:37:07,238
‫مرة في الأسبوع، سنقرأ قصصنا المكتملة
‫لبعضنا بعضاً بصوت مرتفع

592
00:37:07,397 --> 00:37:08,958
‫ونناقشها بدقة.

593
00:37:17,518 --> 00:37:18,758
‫لا يمكنني التفكير في شيء.

594
00:37:18,917 --> 00:37:21,198
‫لديّ وفرة من الأفكار
‫في حال احتجت إلى مساعدة لتبدئي.

595
00:37:22,278 --> 00:37:23,358
‫ما رأيك بـ...

596
00:37:23,518 --> 00:37:27,518
‫رواية رومنسية مذهلة ومأساوية؟

597
00:37:40,437 --> 00:37:42,798
‫لا أصدق أنني سأعود إلى منزلي غداً.

598
00:37:44,758 --> 00:37:45,958
‫وستبدأ المدرسة مجدداً.

599
00:37:47,758 --> 00:37:49,118
‫ستعود الأمور إلى نصابها.

600
00:37:53,078 --> 00:37:54,038
‫سأشتاق إليك يا "آن".

601
00:38:21,238 --> 00:38:24,358
‫"المزمور 78"

602
00:38:39,157 --> 00:38:41,918
‫ظننت أنك تريدين أن تعرفي
‫أن "روبي" نامت.

603
00:38:43,918 --> 00:38:44,917
‫شكراً يا "آن".

604
00:38:52,597 --> 00:38:54,517
‫من المفيد أنها تغفو بسهولة.

605
00:38:54,678 --> 00:38:56,998
‫فهي تحتاج إلى الراحة
‫لأنها ستعود إلى المنزل غداً

606
00:38:57,158 --> 00:38:58,598
‫وستبدأ المدرسة قريباً مجدداً.

607
00:39:07,878 --> 00:39:08,917
‫أنا في حيرة من أمري.

608
00:39:17,878 --> 00:39:19,638
‫يُقلقني ما قاله القسّ.

609
00:39:20,078 --> 00:39:23,037
‫ليس الجزء المتعلق بالكذب،
‫كان محقاً في هذا.

610
00:39:24,438 --> 00:39:26,678
‫بل عدم ذهابي إلى المدرسة
‫وأن أصبح زوجةً.

611
00:39:29,718 --> 00:39:31,517
‫أنا أيضاً كنت أفكر في هذا.

612
00:39:33,158 --> 00:39:35,797
‫يبدو لي تفكيره قديم الطراز بعض الشيء.

613
00:39:40,078 --> 00:39:41,198
‫ما رأيك أنت؟

614
00:39:42,838 --> 00:39:45,278
‫لا يوفر ذلك مجالاً كبيراً للمخيلة،

615
00:39:45,438 --> 00:39:46,958
‫هذا مؤكد.

616
00:39:48,397 --> 00:39:51,038
‫يبدو لي أنه عليك أن تقرري بنفسك،

617
00:39:52,078 --> 00:39:54,758
‫ماذا تريدين أن تفعلي وتكوني،

618
00:39:55,638 --> 00:39:56,838
‫وأن تسعي إلى تحقيقه.

619
00:40:00,317 --> 00:40:04,197
‫ربما لن تكون المدرسة سيئة
‫بما أن لديّ "ديانا" و"روبي" الآن.

620
00:40:05,557 --> 00:40:07,718
‫أنت شديدة الذكاء يا "آن".

621
00:40:09,038 --> 00:40:10,958
‫لا أرى سبباً لتضعي له حدوداً.

622
00:40:14,757 --> 00:40:17,357
‫في صغري، لم يكن بوسعنا الاختيار.

623
00:40:19,277 --> 00:40:21,437
‫أعتقد أن عليك اتخاذ قرارك بنفسك.

624
00:40:32,717 --> 00:40:35,317
‫{\an8}"تاريخ (إنكلترا) و(كندا)"

625
00:40:44,117 --> 00:40:45,317
‫الوداع يا عزيزتي "كايتي".

626
00:41:02,877 --> 00:41:03,918
‫اهدأوا.

627
00:41:04,438 --> 00:41:05,558
‫لا تجعلوني أكرر كلامي.

628
00:41:09,437 --> 00:41:11,357
‫افتحوا الكتب على الفصل 12.

629
00:41:25,117 --> 00:41:29,757
‫حين أستدير،
‫يُستحسن أن تكونوا قد فتحتم الكتب.

630
00:41:30,758 --> 00:41:31,878
‫إنها "آن".

631
00:41:32,438 --> 00:41:33,638
‫لقد أتت.

632
00:41:34,317 --> 00:41:35,277
‫"آن".

633
00:41:37,958 --> 00:41:38,918
‫اشتقت إليك كثيراً.

634
00:41:39,278 --> 00:41:41,997
‫"آن شيرلي كاثبيرت"، اجلسي.

635
00:42:22,358 --> 00:42:24,278
‫ترجمة "دنيا شعيب"

