﻿1
00:00:05,803 --> 00:00:09,363
‫"بعيداً في مذود

2
00:00:09,523 --> 00:00:12,683
‫لا سرير يأويه

3
00:00:13,243 --> 00:00:16,603
‫نام سيدنا الطفل (يسوع)..."

4
00:00:16,763 --> 00:00:18,603
‫هل صحيح برأيك أن ما من ندفتين متشابهتان؟

5
00:00:18,763 --> 00:00:19,723
‫آمل ذلك.

6
00:00:19,883 --> 00:00:21,603
‫هذا مريح نوعاً ما، أليس كذلك؟

7
00:00:21,763 --> 00:00:24,523
‫ومدير المصرف الذي يصادف أنه عمي،

8
00:00:25,123 --> 00:00:27,443
‫قال إن آل "كاثبيرت" فقراء.

9
00:00:27,603 --> 00:00:30,683
‫سمعت أن الثلج هو علامة الله للغفران و...

10
00:00:33,203 --> 00:00:36,563
‫بتغطية الأرض المجمدة
‫والبشعة وتجميلها.

11
00:00:36,723 --> 00:00:37,683
‫هل "آن" فقيرة؟

12
00:00:38,243 --> 00:00:39,283
‫ماذا تعنين بـ"فقيرة"؟

13
00:00:39,443 --> 00:00:42,563
‫"فقير" أي رجل معوز بدون موارد مالية.

14
00:00:43,242 --> 00:00:44,202
‫هذا كلام غير لطيف.

15
00:00:44,363 --> 00:00:47,003
‫الثلج يعني أن عيد الميلاد وشيك.
‫أحب عيد الميلاد، وأنت؟

16
00:00:47,523 --> 00:00:49,203
‫لا أدري. لكنني أنوي أن أفعل.

17
00:00:49,803 --> 00:00:51,563
‫ألم تحتفلي بعيد الميلاد في الميتم؟

18
00:00:52,603 --> 00:00:54,123
‫لم يكن مهماً في الواقع.

19
00:00:54,283 --> 00:00:56,843
‫لا أعرف لما لم يتوقف "سانتا كلوز" هناك.

20
00:00:57,003 --> 00:00:59,003
‫- لعل مديرة الميتم أخافته.
‫- هذا غير صحيح.

21
00:00:59,163 --> 00:01:02,803
‫اضطر آل "كاثبيرت" إلى رهن مزرعتهما،
‫أليس هذا محزناً؟

22
00:01:04,003 --> 00:01:05,843
‫"جوزي باي"، تراجعي عن كلامك.

23
00:01:06,003 --> 00:01:08,243
‫لم أنت مستاءة؟ فهذا صحيح.
‫أنت فقيرة.

24
00:01:10,723 --> 00:01:11,723
‫مهلاً، ألم تعرفي؟

25
00:01:14,083 --> 00:01:15,963
‫أتعرفين إن كانا سيستبقيانك؟

26
00:01:16,563 --> 00:01:17,523
‫يستبقيانني؟

27
00:01:18,083 --> 00:01:19,043
‫التالي.

28
00:01:20,003 --> 00:01:22,163
‫تعالوا. "إن إكسلسيس ديو".

29
00:01:23,003 --> 00:01:24,403
‫صحيح يا أولاد.
‫تعالوا الآن.

30
00:01:25,163 --> 00:01:26,603
‫قفوا في أماكنكم من فضلكم.

31
00:01:36,563 --> 00:01:40,643
‫"يا رعاةً خبرونا

32
00:01:40,803 --> 00:01:45,083
‫هل جرى أمر عجيب؟

33
00:01:45,243 --> 00:01:49,762
‫خبرونا، بشرونا

34
00:01:49,923 --> 00:01:54,443
‫ما هذا السر العجيب؟

35
00:01:54,723 --> 00:02:01,203
‫المجد لله في العلى

36
00:02:03,803 --> 00:02:05,683
‫وعلى الأرض السلام"

37
00:02:06,843 --> 00:02:07,803
‫"آن"؟

38
00:02:12,043 --> 00:02:13,323
‫أمتأكدة من أنك بخير؟

39
00:02:13,483 --> 00:02:15,962
‫- ربما عليك التروي.
‫- علي الذهاب إلى المنزل.

40
00:02:16,483 --> 00:02:18,483
‫- "ديانا"، هذا غير صحيح.
‫- ليس كذلك.

41
00:02:19,003 --> 00:02:20,723
‫"جوزي باي" شريرة ولئيمة.

42
00:02:21,123 --> 00:02:22,763
‫لم يحق لها إخبار القصص عنك.

43
00:02:23,723 --> 00:02:25,723
‫عائلتي الأولى، منزلي الأول.

44
00:02:27,163 --> 00:02:28,283
‫لن يعيداك.

45
00:02:28,442 --> 00:02:29,963
‫سجلا اسمك في كتاب العائلة.

46
00:02:31,603 --> 00:02:34,043
‫لا يمكننا أن نخسر "غرين غايبلز".
‫لا يمكننا ذلك.

47
00:02:34,963 --> 00:02:36,243
‫هل رهنت المزرعة؟

48
00:02:36,683 --> 00:02:37,883
‫هل فقدت صوابك؟

49
00:02:38,042 --> 00:02:41,043
‫- أخذت قرضاً مقابل "غرين غايبلز"؟
‫- كان لا بد من ذلك.

50
00:02:41,202 --> 00:02:44,043
‫لم تقوم بعمل كهذا بدون مناقشته معي؟

51
00:02:44,563 --> 00:02:48,803
‫كنت أحاول حمايتنا والاستفادة
‫من وضع سيئ.

52
00:02:49,883 --> 00:02:51,803
‫عندما فقدنا المحصول،
‫لم نكن نملك الموارد المالية.

53
00:02:51,963 --> 00:02:53,843
‫هذا أمر آخر تجاهلت ذكره.

54
00:02:54,642 --> 00:02:56,483
‫هذا منزلي أيضاً. ومنزل "آن".

55
00:02:56,643 --> 00:02:59,283
‫- لم أشأ التكلم بالأمر.
‫- ألم تثق بي؟

56
00:02:59,442 --> 00:03:02,163
‫للتكلم عن مستقبلنا؟ عن مستقبل "آن"؟

57
00:03:09,363 --> 00:03:11,123
‫عرفت أنك ستفقدين عقلك.

58
00:03:11,283 --> 00:03:13,323
‫يجدر بي ضربك على رأسك.

59
00:03:14,403 --> 00:03:15,363
‫لدينا القرض.

60
00:03:15,762 --> 00:03:19,163
‫انتهى الأمر.
‫وبواسطته، اشتريت كل ما يلزمنا.

61
00:03:19,322 --> 00:03:20,682
‫- هل أنفقت المال؟
‫- أجل.

62
00:03:20,843 --> 00:03:22,403
‫- جنون.
‫- على محاصيل عالية الإنتاج.

63
00:03:22,563 --> 00:03:24,963
‫- هذا جنون.
‫- لم لا تصغين؟

64
00:03:32,203 --> 00:03:34,483
‫سنجني محصولاً عالي الإنتاج
‫وآخر في الخريف.

65
00:03:34,643 --> 00:03:38,683
‫لدينا الآن إذاً محصولان جديدان
‫بالإضافة إلى البطاطا.

66
00:03:39,202 --> 00:03:40,363
‫سنتدبر أمرنا، "ماريلا".

67
00:03:40,923 --> 00:03:43,963
‫الآن إذاً وبسنك،
‫ستعمل بجهد أكبر حتى؟

68
00:03:44,123 --> 00:03:46,083
‫إنه القليل من العمل الإضافي. ليس إلا.

69
00:03:46,243 --> 00:03:47,803
‫لا أريدك أن تفعل أكثر.

70
00:03:47,963 --> 00:03:49,563
‫أريدك أن تفعل أقل.

71
00:03:50,322 --> 00:03:52,323
‫"ماثيو"؟

72
00:03:53,243 --> 00:03:54,203
‫"ماثيو".

73
00:03:55,443 --> 00:03:57,163
‫- ماذا حصل؟
‫- لا أدري.

74
00:03:57,283 --> 00:03:58,083
‫ما الخطب؟

75
00:03:58,163 --> 00:03:59,203
‫يا إلهي.

76
00:04:00,683 --> 00:04:02,003
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

77
00:04:03,723 --> 00:04:05,643
‫"مقبرة مثالية للآمال المدفونة"

78
00:04:10,963 --> 00:04:12,923
‫"هل تقسمين بأن تكوني صديقتي إلى الأبد؟"

79
00:04:23,922 --> 00:04:27,082
‫"الأفكار الكبيرة تحتاج إلى كلمات كبيرة
‫لتعبّر عنها"

80
00:04:27,243 --> 00:04:30,403
‫"أن تنام على شجرة تحت ضوء القمر"

81
00:04:40,763 --> 00:04:45,042
‫أصيب بنوبة قلبية.
‫حالة من الخثار الإكليلي.

82
00:04:45,523 --> 00:04:47,483
‫إنه محظوظ جداً لأنها لم تكن مميتة.

83
00:04:47,683 --> 00:04:50,363
‫ولكن لا تخطئي، إنه في حالة خطيرة.

84
00:04:51,082 --> 00:04:52,083
‫خطيرة؟

85
00:04:52,442 --> 00:04:54,203
‫سيستغرق شفاؤه وقتاً طويلاً جداً.

86
00:04:54,362 --> 00:04:58,482
‫سيحتاج إلى أشهر من الراحة،
‫بدون توتر أو عمل من أي نوع.

87
00:04:59,683 --> 00:05:00,643
‫شكراً.

88
00:05:12,563 --> 00:05:14,083
‫يجب أن تنامي.

89
00:05:14,802 --> 00:05:15,762
‫وأنت أيضاً.

90
00:05:34,363 --> 00:05:35,763
‫ليتني أجيد الحساب.

91
00:05:36,762 --> 00:05:40,363
‫أنا غبية في علم الهندسة،
‫لكنني بارعة في الرياضيات الآن.

92
00:05:41,282 --> 00:05:42,603
‫أي جزء صعب؟

93
00:05:44,442 --> 00:05:47,042
‫هنا وهنا.

94
00:05:49,922 --> 00:05:52,242
‫هذا هو المبلغ المقترض من المصرف.

95
00:05:52,402 --> 00:05:54,003
‫أجل، أعرف هذا القدر.

96
00:05:54,803 --> 00:05:57,123
‫وهذه نسبة الفائدة.

97
00:05:58,443 --> 00:06:00,042
‫يا إلهي، إنها مرتفعة جداً.

98
00:06:02,163 --> 00:06:04,003
‫وموعد تسديد القرض قريب جداً.

99
00:06:06,003 --> 00:06:06,963
‫أريني.

100
00:06:14,283 --> 00:06:16,843
‫أحمل الذي...

101
00:06:20,163 --> 00:06:23,203
‫كان "ماثيو" يعتمد على جني هذا المبلغ

102
00:06:23,362 --> 00:06:26,922
‫من المحصولين الجديدين
‫بالإضافة إلى محاصيل البطاطا؟

103
00:06:27,482 --> 00:06:29,083
‫علي التحدث إلى المصرف.

104
00:06:29,842 --> 00:06:31,003
‫أريد استيضاح المسألة.

105
00:06:32,162 --> 00:06:33,122
‫سأرافقك.

106
00:06:36,842 --> 00:06:38,283
‫حتى إن كنتما لن تستبقياني.

107
00:06:40,362 --> 00:06:41,443
‫لن نستبقيك؟

108
00:06:42,923 --> 00:06:45,683
‫أنت فرد من آل "كاثبيرت"،
‫في السراء والضراء.

109
00:06:46,243 --> 00:06:47,402
‫لن تتخلصي منا الآن.

110
00:06:48,482 --> 00:06:49,962
‫ولا داع لترافقيني.

111
00:06:52,722 --> 00:06:53,803
‫بالتأكيد هناك داع.

112
00:06:54,683 --> 00:06:56,722
‫الواقع هو عندما يكون الشخص
‫تحت الضغط،

113
00:06:56,883 --> 00:06:58,443
‫يصعب سماع ما يُقال.

114
00:06:59,162 --> 00:07:02,042
‫وكأن الشخص الذي يتكلم
‫يبعد كيلومترات أو تحت الماء.

115
00:07:08,963 --> 00:07:10,442
‫سأراقبه جيداً.

116
00:07:10,603 --> 00:07:12,163
‫سنعود بأسرع ما يمكن.

117
00:07:28,443 --> 00:07:29,963
‫"مصرف (كارمودي)"

118
00:07:32,603 --> 00:07:34,883
‫هذا مخالف للقواعد.

119
00:07:35,522 --> 00:07:37,243
‫أين السيد "كاثبيرت"؟

120
00:07:38,883 --> 00:07:41,243
‫للأسف، إنه متوعك.

121
00:07:42,242 --> 00:07:43,843
‫جئت بالنيابة عنه.

122
00:07:44,363 --> 00:07:45,883
‫مخالف للقواعد.

123
00:07:46,403 --> 00:07:48,402
‫أصيب شقيقي بنوبة قلبية.

124
00:07:48,562 --> 00:07:50,403
‫لن يتعافى قبل أشهر طويلة.

125
00:07:51,562 --> 00:07:52,883
‫هذا خبر صعب بالفعل.

126
00:07:53,602 --> 00:07:54,562
‫أجل.

127
00:07:55,763 --> 00:07:56,723
‫أنا...

128
00:07:57,643 --> 00:07:58,603
‫نحن...

129
00:07:59,962 --> 00:08:02,643
‫أتساءل و"ماثيو" عن شروط القرض

130
00:08:03,642 --> 00:08:06,242
‫وعن احتمال حصولنا على تمديد للدفعات.

131
00:08:06,402 --> 00:08:08,763
‫شروط القرض واضحة.

132
00:08:08,923 --> 00:08:11,523
‫كان السيد "كاثبيرت"
‫المورد الذي استثمرنا فيه.

133
00:08:11,683 --> 00:08:13,283
‫لهذا السبب آمل أن نعيد التفاوض.

134
00:08:14,123 --> 00:08:15,602
‫على ضوء الوضع.

135
00:08:16,203 --> 00:08:17,843
‫يبدو أنك لا تفهمين.

136
00:08:18,003 --> 00:08:20,003
‫هذا القرض مجازفة سيئة الآن.

137
00:08:21,042 --> 00:08:24,403
‫سأضطر إلى تطبيق هذا البند هنا

138
00:08:24,922 --> 00:08:25,923
‫لاستعادة القرض.

139
00:08:29,002 --> 00:08:29,962
‫استعادته؟

140
00:08:34,362 --> 00:08:35,882
‫ما معنى ذلك بالضبط؟

141
00:08:37,963 --> 00:08:41,043
‫سبق وأعلنت
‫أن السيد "كاثبيرت" هو المورد.

142
00:08:41,403 --> 00:08:42,923
‫إن عجز عن حراثة الأرض...

143
00:08:43,083 --> 00:08:45,843
‫فعلينا إيقاف القرض بحلول نهاية الشهر.

144
00:08:46,042 --> 00:08:49,162
‫أنا آسف ولكن إن لم يكن
‫من إمكانية عائدات لاستثمارنا،

145
00:08:49,322 --> 00:08:52,082
‫فيجب إعادة الاستثمار أو مصادرة الملكية.

146
00:08:53,643 --> 00:08:54,723
‫كل شيء مدوّن هناك.

147
00:09:01,962 --> 00:09:04,242
‫انتظري هنا من فضلك.
‫علي القيام بمهمة سريعة.

148
00:09:19,443 --> 00:09:21,643
‫"لا رو أوبير"

149
00:09:38,203 --> 00:09:40,722
‫"غرين غايبلز" مؤلفة من 11 حرفاً.

150
00:09:41,282 --> 00:09:42,362
‫بعد إضافة الباقي...

151
00:09:44,962 --> 00:09:46,443
‫المجموع 36 حرفاً.

152
00:09:47,923 --> 00:09:49,682
‫كم ثمن الإعلان؟

153
00:09:50,202 --> 00:09:52,962
‫وكم سيزيد لقاء التوزيع إلى البر الرئيسي؟

154
00:09:57,922 --> 00:09:59,642
‫عودة حميدة يا عزيزتيّ.

155
00:09:59,802 --> 00:10:02,442
‫اجلسا. لقد زكيت النار.

156
00:10:02,603 --> 00:10:04,162
‫استدفئا.

157
00:10:04,642 --> 00:10:07,003
‫"ماثيو" نائم.

158
00:10:11,243 --> 00:10:12,483
‫ماذا حصل في المصرف؟

159
00:10:14,202 --> 00:10:15,403
‫انتهى كل شيء.

160
00:10:16,883 --> 00:10:17,843
‫نحن مفلسون.

161
00:10:18,762 --> 00:10:19,923
‫سنخسر المزرعة.

162
00:10:20,482 --> 00:10:21,922
‫نخسر "غرين غايبلز".

163
00:10:22,442 --> 00:10:23,402
‫ألا يمكن القيام بشيء؟

164
00:10:24,723 --> 00:10:28,162
‫سيكون أملنا الوحيد
‫جمع قيمة القرض بطريقة ما.

165
00:10:28,602 --> 00:10:29,402
‫علينا المحاولة.

166
00:10:29,483 --> 00:10:31,762
‫يجب أن نبيع كل شيء ذي قيمة.

167
00:10:31,922 --> 00:10:32,762
‫بسرعة.

168
00:10:32,923 --> 00:10:34,642
‫إنه مبلغ مخيف.

169
00:10:35,602 --> 00:10:37,082
‫سأجمع الكثيرين في البلدة.

170
00:10:37,802 --> 00:10:40,562
‫- فيها أناس سيرغبون في التبرع.
‫- لا.

171
00:10:41,122 --> 00:10:42,082
‫- لن أقبل بالإحسان.
‫- ولكن...

172
00:10:42,243 --> 00:10:44,203
‫هذا نهائي يا "رايتشل".
‫أرفض سماع المزيد.

173
00:10:44,723 --> 00:10:47,282
‫آل "كاثبيرت" لا ولن يقبلوا بالإحسان.

174
00:10:53,682 --> 00:10:55,283
‫سيشتري آل "باري" ماشيتنا.

175
00:10:57,883 --> 00:10:59,082
‫لا يمكننا استبقاء "جيري".

176
00:11:01,482 --> 00:11:02,442
‫من الأفضل أن أنهي الأمر.

177
00:11:30,042 --> 00:11:31,882
‫عندما ترين كل شيء معاً هكذا...

178
00:11:32,043 --> 00:11:33,442
‫إنها مجموعة من الكنوز.

179
00:11:33,602 --> 00:11:34,562
‫إنها مجرد أشياء.

180
00:11:35,682 --> 00:11:38,722
‫قال "ماثيو" إن المسترهن في "شارلوت تاون"
‫يشتري شتى أنواع السلع.

181
00:11:39,402 --> 00:11:40,362
‫آمل أنه محق.

182
00:11:40,963 --> 00:11:42,522
‫أتشوق لرؤية الآنسة "جوزيفين" مجدداً

183
00:11:42,682 --> 00:11:44,362
‫وقضاء ليلة في غرفة ضيوف.

184
00:11:45,203 --> 00:11:47,762
‫تقول "ديانا" إن المنزل الكبير أنيق للغاية.

185
00:11:50,602 --> 00:11:51,562
‫"ماريلا".

186
00:11:52,763 --> 00:11:54,762
‫ليتني أملك شيئاً قيماً للمساهمة به.

187
00:12:20,802 --> 00:12:22,243
‫يمكننا بيعه للمتجر.

188
00:12:22,402 --> 00:12:24,443
‫- لا داع لـ...
‫- هذا جهد عائلي.

189
00:12:25,882 --> 00:12:28,403
‫"آن"، اقتربي.

190
00:12:35,842 --> 00:12:36,802
‫"ماثيو"...

191
00:12:39,042 --> 00:12:40,922
‫ليس من الحكمة أن أرحل.

192
00:12:41,082 --> 00:12:42,123
‫يجب أن أكون في المنزل.

193
00:12:46,243 --> 00:12:47,483
‫سأذهب بمفردي، "ماريلا".

194
00:12:48,042 --> 00:12:49,002
‫يمكنني ذلك.

195
00:12:49,482 --> 00:12:52,042
‫أنا مسافرة متمرسة وسرعان ما سأعود.

196
00:12:52,802 --> 00:12:54,562
‫- "جيري" سيرافقك.
‫- ماذا؟

197
00:12:55,202 --> 00:12:57,402
‫لا. سأتدبر أمري بمفردي.
‫لا أحتاج إلى الرفقة.

198
00:12:57,562 --> 00:12:59,762
‫ليس للرفقة بل للسلامة والمساعدة.

199
00:12:59,922 --> 00:13:02,843
‫لكنها قد تكون رحلة بطلة جوهرية.

200
00:13:03,002 --> 00:13:04,763
‫لن تذهبي وحدك وهذا نهائي.

201
00:13:04,922 --> 00:13:06,042
‫سيبيع الجواد الإنكليزي في المزاد

202
00:13:06,202 --> 00:13:07,363
‫ويقبض أجره الأخير من المبيع.

203
00:13:07,522 --> 00:13:10,722
‫- لكنني لا أحتاج...
‫- لن أسمع أي كلمة اعتراض أخرى.

204
00:13:13,762 --> 00:13:15,323
‫تشعر "ماريلا" بالاطمئنان إن رافقتني،

205
00:13:15,482 --> 00:13:17,002
‫ولكن لا داع لترافقني.

206
00:13:17,162 --> 00:13:20,202
‫- سافرت وحدي بدون وقوع حوادث.
‫- حالفك الحظ.

207
00:13:22,723 --> 00:13:23,683
‫كنت ذكية.

208
00:13:24,322 --> 00:13:25,522
‫كلاهما إذاً.
‫كما تشائين.

209
00:13:25,682 --> 00:13:28,802
‫أود ببساطة أن تعترف
‫بأنني لا أحتاج إلى مساعدتك.

210
00:13:29,562 --> 00:13:31,322
‫متى قدت عربة الجليد آخر مرة؟

211
00:13:31,923 --> 00:13:33,843
‫وبعت جواداً في مزاد علني؟
‫هيا بنا.

212
00:13:34,682 --> 00:13:35,642
‫يا "آن".

213
00:13:36,522 --> 00:13:37,482
‫يا "آن".

214
00:13:37,962 --> 00:13:40,802
‫"ديانا"، ماذا تفعلين هنا؟

215
00:13:41,162 --> 00:13:42,242
‫يسرني أنني أدركتك.

216
00:13:42,402 --> 00:13:43,802
‫أحضرت لك شيئاً لتبيعيه.

217
00:13:46,202 --> 00:13:47,322
‫"ديانا"،
‫هل أنت متأكدة؟

218
00:13:47,963 --> 00:13:48,923
‫بالطبع أنا متأكدة.

219
00:13:50,563 --> 00:13:51,523
‫شكراً.

220
00:13:54,762 --> 00:13:55,722
‫حسناً.

221
00:13:57,642 --> 00:13:59,802
‫- صباح الخير يا "ديانا".
‫- صباح الخير يا آنسة "كاثبيرت".

222
00:13:59,962 --> 00:14:01,123
‫جئت لتوديعها.

223
00:14:01,762 --> 00:14:03,842
‫احرصا على الوصول إلى منزل الآنسة "باري"
‫قبل هبوط الظلام.

224
00:14:04,922 --> 00:14:06,682
‫- بأمان الله.
‫- سنكون بأمان.

225
00:14:07,482 --> 00:14:09,122
‫أخبري "ماثيو" ألا يقلق.

226
00:14:11,922 --> 00:14:13,922
‫سيكون كل شيء على ما يرام.
‫سترين.

227
00:14:26,762 --> 00:14:29,202
‫طلب المساعدة أحياناً أمر جيد.

228
00:14:29,362 --> 00:14:31,082
‫لو احتجت إلى المساعدة لطلبتها.

229
00:14:31,242 --> 00:14:32,962
‫- لا، ما كنت لتطلبيها.
‫- بلى.

230
00:14:33,122 --> 00:14:34,282
‫- لا.
‫- بلى.

231
00:14:34,442 --> 00:14:36,322
‫- ضرب اللانهاية.
‫- ماذا؟

232
00:14:37,082 --> 00:14:38,882
‫لا عليك. لنصمت.

233
00:14:45,802 --> 00:14:46,882
‫لا تغن.

234
00:14:47,042 --> 00:14:48,002
‫أنا أعني ذلك.

235
00:14:49,362 --> 00:14:50,882
‫أنا جادة يا "جيري".

236
00:14:51,042 --> 00:14:52,882
‫هذه رحلة مهمة.

237
00:14:54,203 --> 00:14:56,442
‫سأقتلك بيدي العاريتين.

238
00:15:16,843 --> 00:15:17,803
‫مرحباً.

239
00:15:18,322 --> 00:15:19,562
‫سبق وجئت إلى هنا.

240
00:15:19,922 --> 00:15:21,282
‫فقط في أحلامي.

241
00:15:22,082 --> 00:15:25,642
‫- بم أساعدك اليوم؟
‫- جئت لإعادة ثوب.

242
00:15:26,322 --> 00:15:28,522
‫- هل يشكو من علة؟
‫- لا.

243
00:15:29,002 --> 00:15:29,962
‫ألا يعجبك؟

244
00:15:30,402 --> 00:15:34,642
‫إنه أكثر شيء مفضل لدي
‫امتلكته في حياتي.

245
00:15:35,162 --> 00:15:37,642
‫ولكن علي إعادته لمساعدة عائلتي.

246
00:15:39,242 --> 00:15:41,282
‫أنت "آن".
‫ابنة "ماثيو".

247
00:15:41,442 --> 00:15:44,122
‫أجل. كم يسرني سماعها بتلك الطريقة.

248
00:15:44,282 --> 00:15:46,842
‫ماذا حصل يا عزيزتي؟
‫لم يحتاج آل "كاثبيرت" إلى المساعدة؟

249
00:16:09,282 --> 00:16:10,242
‫تعالي.

250
00:16:26,082 --> 00:16:28,602
‫هل أنفق "ماثيو" هذا القدر؟

251
00:16:28,762 --> 00:16:29,882
‫تساوين أكثر بالنسبة إليه.

252
00:16:31,282 --> 00:16:33,722
‫- ضعيه هنا لحفظه.
‫- شكراً.

253
00:16:37,642 --> 00:16:42,282
‫"يداوي محطمي القلوب ويشفي جراحهم.

254
00:16:42,802 --> 00:16:44,842
‫يحصي عدد النجوم

255
00:16:45,002 --> 00:16:47,682
‫ويسميها كلها بأسمائها..."

256
00:16:47,842 --> 00:16:49,442
‫"متجر (ماركمان) العام"

257
00:16:49,602 --> 00:16:50,922
‫توقف هنا. وصلنا.

258
00:16:57,282 --> 00:16:58,082
‫لا بأس.

259
00:16:58,162 --> 00:16:59,882
‫سألتقيك هنا في ما بعد، اتفقنا؟

260
00:17:00,922 --> 00:17:02,042
‫أكره الوداع.

261
00:17:02,602 --> 00:17:03,562
‫لن أتغيب طويلاً.

262
00:17:04,162 --> 00:17:05,442
‫للجواد يا "جيري".

263
00:17:05,962 --> 00:17:07,242
‫لم أنت مزعج للغاية؟

264
00:17:09,842 --> 00:17:13,122
‫أنت جواد صالح يا "بيرتي".
‫حاول أن تتذكر ذلك.

265
00:17:14,362 --> 00:17:16,802
‫سيكون أحدهم محظوظاً جداً
‫بالحصول عليك.

266
00:17:18,162 --> 00:17:19,122
‫ستكون بخير.

267
00:17:35,282 --> 00:17:36,762
‫لقد ائتمنوك عليه إذاً؟

268
00:17:37,722 --> 00:17:39,242
‫- كم عمرك؟
‫- أنا كبيرة بما يكفي.

269
00:17:39,402 --> 00:17:42,402
‫حسناً أيتها الكبيرة بما يكفي.
‫لنر ما لديك.

270
00:17:45,802 --> 00:17:49,722
‫لا أفتقر إلى الكثير.
‫فلن أهتم كثيراً.

271
00:17:49,882 --> 00:17:51,202
‫هذا مفهوم.

272
00:17:51,802 --> 00:17:54,362
‫إن كانت هذه أغراضاً عادية.
‫لكنها ليست كذلك.

273
00:17:54,522 --> 00:17:55,562
‫لم أسمع ذلك من قبل.

274
00:18:01,802 --> 00:18:03,242
‫لا. الدزينة بعشرة سنتات.

275
00:18:03,402 --> 00:18:06,962
‫أشك في ذلك. قُدّم كهدية لوالديّ
‫عندما كانا في خدمة الملكة.

276
00:18:07,122 --> 00:18:07,962
‫طبعاً.

277
00:18:08,042 --> 00:18:11,282
‫صنعه الخزاف الملكي.
‫ألا تميز الختم؟

278
00:18:11,442 --> 00:18:13,842
‫كانت الملكة مدينة لهما
‫على المعلومات التي زوداها بها

279
00:18:14,002 --> 00:18:16,362
‫خلال حرب "بور".
‫لا يحق لي بقول المزيد عنها.

280
00:18:16,522 --> 00:18:19,322
‫- معلومات؟ ما معناها؟
‫- الجاسوسية.

281
00:18:19,482 --> 00:18:20,442
‫ما معناها؟

282
00:18:20,922 --> 00:18:22,802
‫التجسس. لحساب الملكة.

283
00:18:23,322 --> 00:18:25,002
‫آسفة، لا يمكنني البوح بالمزيد.

284
00:18:25,162 --> 00:18:26,241
‫يا له من كلام فارغ.

285
00:18:28,842 --> 00:18:29,802
‫حجر الجمشت.

286
00:18:32,001 --> 00:18:34,202
‫- لا يهمني.
‫- هذا مشبك مميز جداً.

287
00:18:35,082 --> 00:18:36,042
‫ليس بالنسبة إلي.

288
00:18:36,202 --> 00:18:38,922
‫- إنه في عائلتنا منذ أجيال.
‫- احتفظي به إذاً.

289
00:18:43,562 --> 00:18:45,762
‫اسمعي. ربما أعطيك مبلغاً صغيراً لقاءه.

290
00:18:45,922 --> 00:18:46,882
‫من باب اللطف.

291
00:18:48,642 --> 00:18:49,522
‫ربما.

292
00:18:49,682 --> 00:18:50,962
‫لنر ما لديك أيضاً.

293
00:18:54,842 --> 00:18:57,241
‫آسفة، تلك الرسائل ليست للبيع.

294
00:18:57,402 --> 00:18:58,642
‫رسائل؟ لا أريدها.

295
00:18:58,802 --> 00:19:02,082
‫أحتفظ بكل هذه الرسائل من القيصر
‫لأجل ذريتي.

296
00:19:02,242 --> 00:19:03,642
‫ما كان علي حزمها.

297
00:19:03,802 --> 00:19:05,962
‫يا لك من محتالة. القيصر.

298
00:19:06,122 --> 00:19:09,202
‫كان "الإسكندر" ميالاً إلى التصوف.

299
00:19:09,362 --> 00:19:12,762
‫أثارت والدة جدتي دهشته.
‫كانت تتمتع بقوى روحانية.

300
00:19:12,922 --> 00:19:14,282
‫لن أتنازل عنها أبداً.

301
00:19:14,442 --> 00:19:19,962
‫لكنني مستعدة للتنازل
‫عن علبة تجميل الملكة "فكتوريا".

302
00:19:20,122 --> 00:19:21,802
‫وبضعة أغراض ثمينة أخرى.

303
00:19:21,962 --> 00:19:23,682
‫لدي الكثير ولا يتسع له المكان.

304
00:19:23,841 --> 00:19:26,122
‫سنعود إلى المنزل الكبير
‫في "إنكلترا" قريباً...

305
00:19:26,842 --> 00:19:28,402
‫والأغراض كثيرة لنسافر بها.

306
00:19:28,562 --> 00:19:31,162
‫المنزل هناك مليء أصلاً بالكنوز.

307
00:19:31,322 --> 00:19:33,962
‫ما كان علي إخبارك هذا القدر.
‫تكبدنا العناء

308
00:19:34,122 --> 00:19:37,322
‫لإلباسي ثياباً متواضعة،
‫لئلا أثير اهتمام قطاع الطرق.

309
00:19:39,882 --> 00:19:43,162
‫- ممن هذه إذاً؟ البريطاني أم الروسي؟
‫- ليست من أي منهما.

310
00:19:43,321 --> 00:19:47,161
‫لا. أعتقد أنها كانت للأمير "آلبرت".

311
00:19:48,202 --> 00:19:50,522
‫إن عجزت عن دفع ثمنها
‫فأنا أتفهم كلياً.

312
00:19:56,322 --> 00:19:59,802
‫سيداتي، كيف الحال؟

313
00:20:00,522 --> 00:20:02,722
‫لننقل ذلك قليلاً إلى اليسار.

314
00:20:03,842 --> 00:20:04,842
‫أكثر بعد.

315
00:20:06,162 --> 00:20:07,162
‫أكثر بعد.

316
00:20:08,322 --> 00:20:09,282
‫جيد.

317
00:20:10,002 --> 00:20:11,161
‫لدي إعلان.

318
00:20:11,762 --> 00:20:14,202
‫سنجمع التبرعات في الحفل الموسيقي

319
00:20:14,362 --> 00:20:17,042
‫للذين خسروا مدخولهم
‫عند غرق الـ"ديل ماري".

320
00:20:18,602 --> 00:20:20,722
‫تضرر آل "كاثبيرت" بشكل خاص.

321
00:20:21,842 --> 00:20:23,361
‫لا أعرفهم وأنت؟

322
00:20:25,762 --> 00:20:28,362
‫"لا تنسوا تسلية الغرباء

323
00:20:29,642 --> 00:20:33,082
‫لأن البعض قاموا بتلك الطريقة
‫بتسلية الملائكة بدون تخطيط."

324
00:20:34,602 --> 00:20:35,762
‫في جو عيد الميلاد،

325
00:20:35,922 --> 00:20:38,282
‫أعرف أن الجميع سيتصرفون بسخاء.

326
00:20:51,522 --> 00:20:52,482
‫شكراً لك.

327
00:21:49,562 --> 00:21:50,522
‫- "غيلبرت".
‫- "آن".

328
00:21:51,522 --> 00:21:52,482
‫- مرحباً.
‫- "غيلبرت".

329
00:21:58,681 --> 00:21:59,882
‫أظنني بحاجة إلى الجلوس.

330
00:22:01,242 --> 00:22:02,241
‫طبعاً.

331
00:22:03,322 --> 00:22:04,441
‫أتحب العمل على أرصفة الميناء؟

332
00:22:05,242 --> 00:22:06,641
‫إنها وسيلة لتحقيق غاية.

333
00:22:07,562 --> 00:22:09,282
‫آمل أن أتوظف
‫على سفينة بخارية قريباً.

334
00:22:10,402 --> 00:22:11,522
‫هل لي بالسؤال...

335
00:22:11,762 --> 00:22:12,842
‫ماذا عن مزرعتك؟

336
00:22:13,002 --> 00:22:16,322
‫لست مضطراً إلى اتخاذ القرار الآن.
‫أريد رؤية العالم أولاً.

337
00:22:17,682 --> 00:22:19,281
‫إن عدت إلى "أفونليا"،

338
00:22:20,562 --> 00:22:22,001
‫فأريده أن يكون خياري

339
00:22:22,442 --> 00:22:24,122
‫لا واجباً.

340
00:22:24,282 --> 00:22:25,802
‫هذا ما كان أبي ليريده.

341
00:22:27,282 --> 00:22:29,322
‫يؤسفني مرض السيد "كاثبيرت"

342
00:22:29,482 --> 00:22:30,442
‫وكل تلك المتاعب.

343
00:22:31,682 --> 00:22:32,802
‫لا يبدو الوضع واقعياً.

344
00:22:34,042 --> 00:22:37,481
‫مع أنني بعت للتو كل شيء.

345
00:22:38,402 --> 00:22:39,242
‫ولكن شكراً لك.

346
00:22:39,322 --> 00:22:40,162
‫إنه رجل طيب.

347
00:22:40,241 --> 00:22:42,561
‫عرض علي المساعدة في أرضي
‫بحلول فصل الربيع.

348
00:22:42,721 --> 00:22:44,002
‫أحبه من كل قلبي.

349
00:22:44,562 --> 00:22:46,161
‫أجهل ما كنت لأفعله إن...

350
00:22:50,801 --> 00:22:52,802
‫- أدين لك باعتذار.
‫- لا، غير صحيح.

351
00:22:52,962 --> 00:22:55,201
‫- بلى.
‫- يجدر بي أنا الاعتذار لك.

352
00:22:55,362 --> 00:22:56,362
‫- لا.
‫- كنت فظاً.

353
00:22:56,522 --> 00:22:59,282
‫- لكنني كنت المذنبة.
‫- أيمكننا ألا نتجادل لمرة واحدة؟

354
00:22:59,441 --> 00:23:00,882
‫هلا تكف عن مناقضتي؟

355
00:23:02,881 --> 00:23:05,522
‫"غيلبرت"، أنا آسفة جداً

356
00:23:05,682 --> 00:23:07,922
‫لأنني لم أكن أكثر حساسية بشأن والدك

357
00:23:08,081 --> 00:23:11,121
‫وبشأن ما عنته لك خسارته.

358
00:23:13,161 --> 00:23:14,602
‫هذا من الماضي ولم يعد مهماً.

359
00:23:15,122 --> 00:23:17,722
‫أعرف الآن أكثر مما عرفت آنذاك.

360
00:23:20,922 --> 00:23:21,882
‫بأي حال...

361
00:23:22,641 --> 00:23:23,601
‫بأي حال...

362
00:23:26,481 --> 00:23:29,081
‫عليّ الذهاب إلى العمل.

363
00:23:38,281 --> 00:23:39,682
‫هذه تبدو ممتازة.

364
00:23:40,402 --> 00:23:42,882
‫"غرين غايبلز" في "أفونليا".

365
00:23:43,041 --> 00:23:44,001
‫"غرفتان للإيجار - مع وجبات"

366
00:23:44,161 --> 00:23:45,121
‫جميل.

367
00:23:49,801 --> 00:23:50,761
‫لقد اشتقت إليك.

368
00:23:52,001 --> 00:23:52,961
‫حقاً؟

369
00:23:53,722 --> 00:23:55,561
‫في المدرسة. لا أحد أنافسه.

370
00:23:55,722 --> 00:23:58,802
‫أتريدين تهجئة بضع كلمات
‫لأجل الأيام الماضية؟

371
00:23:59,722 --> 00:24:02,841
‫ما رأيك بـ"هدنة"؟

372
00:24:04,041 --> 00:24:06,882
‫هـ، د، ن، ة.

373
00:24:08,041 --> 00:24:10,322
‫- كان "مودي" ليخطئ تهجئتها.
‫- بالفعل.

374
00:24:12,362 --> 00:24:13,322
‫ابتعد عنها.

375
00:24:13,481 --> 00:24:16,001
‫- توقف، "جيري"، توقف فأنا أعرفه.
‫- تراجع.

376
00:24:17,601 --> 00:24:18,841
‫"جيري"، ماذا حصل لك؟

377
00:24:19,322 --> 00:24:20,282
‫هل أنت بخير؟

378
00:24:21,242 --> 00:24:22,202
‫أنا بخير.

379
00:24:22,441 --> 00:24:23,401
‫تعال.

380
00:24:24,442 --> 00:24:25,402
‫اجلس.

381
00:24:27,081 --> 00:24:29,042
‫حسناً. ماذا حصل؟

382
00:24:29,522 --> 00:24:30,482
‫أنا آسف للغاية.

383
00:24:31,481 --> 00:24:32,441
‫لقد أخذوه.

384
00:24:33,121 --> 00:24:34,802
‫المال. أخذ الأشرار المال.

385
00:24:38,081 --> 00:24:39,202
‫{\an8}لا تستدر.

386
00:24:42,242 --> 00:24:43,281
‫أنا آسف للغاية.

387
00:24:43,762 --> 00:24:45,041
‫علينا إيصالك لمنزل الآنسة "باري".

388
00:24:45,721 --> 00:24:46,681
‫لا أحب المدينة.

389
00:24:50,362 --> 00:24:52,441
‫تذكرتك الآن من الحريق الكبير.

390
00:24:53,281 --> 00:24:54,241
‫أنا "جيري".

391
00:24:54,722 --> 00:24:55,682
‫"غيلبرت".

392
00:24:58,081 --> 00:25:00,242
‫أتحتاجين إلى مساعدتي بشيء؟
‫أيمكنني فعل شيء؟

393
00:25:00,401 --> 00:25:01,842
‫اعتن بنفسك فحسب.

394
00:25:02,721 --> 00:25:03,841
‫عد إلى الديار ذات يوم.

395
00:25:04,001 --> 00:25:05,962
‫أجل، آمل أن يُحل كل شيء.

396
00:25:06,122 --> 00:25:07,082
‫لك أيضاً.

397
00:25:14,001 --> 00:25:14,961
‫إلى اللقاء.

398
00:25:17,561 --> 00:25:18,521
‫أجل.

399
00:25:18,801 --> 00:25:19,601
‫إلى اللقاء.

400
00:25:19,682 --> 00:25:20,642
‫إلى اللقاء.

401
00:25:33,361 --> 00:25:34,642
‫أمتأكد من أنك على ما يرام؟

402
00:25:34,882 --> 00:25:36,402
‫لا بأس.

403
00:25:36,722 --> 00:25:38,521
‫هل بعت كل شيء إذاً؟

404
00:25:39,241 --> 00:25:40,201
‫أجل.

405
00:25:52,162 --> 00:25:53,881
‫هذا قصر وليس منزلاً.

406
00:25:54,561 --> 00:25:56,162
‫أواثقة من أنه المكان الصحيح؟

407
00:25:56,761 --> 00:25:57,761
‫هذا هو العنوان.

408
00:26:06,801 --> 00:26:09,561
‫- نعم؟
‫- جئنا لرؤية الآنسة "جوزيفين باري".

409
00:26:09,722 --> 00:26:10,682
‫أهي في المنزل؟

410
00:26:10,842 --> 00:26:12,041
‫من أقول لها؟

411
00:26:12,202 --> 00:26:13,121
‫"آن" من "غرين غايبلز".

412
00:26:13,281 --> 00:26:15,802
‫بحق السماء يا "رولينغز"، هذان ضيفاي.

413
00:26:15,961 --> 00:26:18,002
‫ادخلا من البرد.

414
00:26:18,161 --> 00:26:20,081
‫بدأت أفكر في أنكما لن تأتيا.

415
00:26:20,241 --> 00:26:22,802
‫عزيزتي "آن"، تسرني رؤيتك كثيراً.

416
00:26:25,041 --> 00:26:26,961
‫يا إلهي، ماذا حل بك؟

417
00:26:27,722 --> 00:26:29,841
‫- "رولينغز"، اصطحب المسكين...
‫- "جيري".

418
00:26:30,001 --> 00:26:33,521
‫إلى الأسفل يا "جيري".
‫سننظفك ونرتبك.

419
00:26:34,962 --> 00:26:37,521
‫شكراً، هذا لطف منك.
‫أراك في الصباح.

420
00:26:37,681 --> 00:26:39,482
‫- سأعتني بـ"بيل".
‫- بحق السماء.

421
00:26:39,642 --> 00:26:42,242
‫في هذا المنزل متسع من المكان.
‫لن تنام في الإسطبل.

422
00:26:42,802 --> 00:26:44,442
‫جهزت لكل منكما غرفة ضيوف.

423
00:26:44,602 --> 00:26:47,322
‫فأسرع واغتسل
‫ثم انضم إلينا للعشاء.

424
00:26:47,841 --> 00:26:48,801
‫من هنا يا "آن".

425
00:26:52,481 --> 00:26:55,241
‫يا إلهي، هذه مهمة استثنائية

426
00:26:55,402 --> 00:26:57,641
‫في ظل ظروف مروعة للغاية.

427
00:26:57,801 --> 00:26:58,761
‫كانت كذلك بالفعل.

428
00:26:59,081 --> 00:27:01,162
‫هذه المدينة مليئة بقطاع الطرق.

429
00:27:01,641 --> 00:27:04,762
‫إنها لمعجزة أن يسير أي كان
‫في الشوارع وحده بعد الآن.

430
00:27:06,721 --> 00:27:07,882
‫شاب قوي.

431
00:27:08,042 --> 00:27:10,362
‫ستدير الأمور في "غرين غايبلز"،
‫أليس كذلك؟

432
00:27:16,441 --> 00:27:18,681
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

433
00:27:21,121 --> 00:27:22,761
‫لا يمكننا استبقاء "جيري".

434
00:27:23,122 --> 00:27:25,921
‫كان يتقاضى أجره الأخير
‫كجزء من بيع الجواد.

435
00:27:26,081 --> 00:27:27,721
‫ولكن كيف ستديرون المزرعة؟

436
00:27:28,161 --> 00:27:31,202
‫نحن مهتمون أكثر بإنقاذها.
‫سننتقل إلى ذلك الجزء لاحقاً.

437
00:27:31,642 --> 00:27:33,201
‫عليك السماح لي بمساعدتكم.

438
00:27:33,721 --> 00:27:36,521
‫آنسة "باري"، أنت لطيفة جداً،
‫لكنني لا أستطيع القبول للأسف.

439
00:27:36,682 --> 00:27:40,041
‫هذا هراء.
‫هذا ليس بالوقت المناسب للتصرف بكبرياء.

440
00:27:40,201 --> 00:27:43,682
‫لن يقبل آل "كاثبيرت" بالإحسان،
‫وبالتالي بصفتي فرداً منهم، لن أقبل بدوري.

441
00:27:53,761 --> 00:27:55,082
‫ما كان عليك تركها تذهب.

442
00:27:56,081 --> 00:27:57,441
‫أرجوك، لا تقلق من ذلك.

443
00:27:58,681 --> 00:28:00,801
‫ستكون "آن" و"جيري" بأمان معاً.

444
00:28:01,481 --> 00:28:03,722
‫تفضل. كل القليل.

445
00:28:05,362 --> 00:28:07,921
‫أنت و"آن" ستكونان أفضل حالاً

446
00:28:08,682 --> 00:28:09,642
‫لو مت.

447
00:28:10,081 --> 00:28:12,362
‫ماذا؟ لن أسمح لك بهذا الكلام.

448
00:28:12,522 --> 00:28:13,602
‫التأمين على حياتي.

449
00:28:14,601 --> 00:28:16,401
‫سيجدي كلتيكما نفعاً كبيراً.

450
00:28:16,561 --> 00:28:17,681
‫أرفض سماع ذلك.

451
00:28:19,482 --> 00:28:20,561
‫هذه أمنيتي.

452
00:28:21,481 --> 00:28:22,561
‫لم قد تتمنى ذلك؟

453
00:28:23,961 --> 00:28:25,881
‫يجب ألا تراودك هذه الأفكار.

454
00:28:26,601 --> 00:28:28,921
‫- نحتاج إليك هنا.
‫- لا.

455
00:28:29,441 --> 00:28:30,561
‫"آن" تحبك.

456
00:28:31,682 --> 00:28:33,121
‫عليك أن تتذكر ذلك.

457
00:28:33,482 --> 00:28:35,601
‫ولكن مستقبلها.

458
00:28:36,161 --> 00:28:37,841
‫ماذا كانت لتختار برأيك؟

459
00:28:38,721 --> 00:28:41,442
‫هذا المنزل أو أنت؟

460
00:28:41,921 --> 00:28:44,401
‫والآن أوقف هذه الحماقة الرهيبة.

461
00:29:08,882 --> 00:29:10,721
‫"آن".

462
00:29:13,802 --> 00:29:14,841
‫أيمكنني النوم هنا؟

463
00:29:15,801 --> 00:29:16,761
‫ماذا؟

464
00:29:17,321 --> 00:29:18,521
‫لماذا؟ ما الخطب؟

465
00:29:19,681 --> 00:29:20,641
‫أنا لم...

466
00:29:20,921 --> 00:29:22,841
‫في المنزل، ليس لدي سريري الخاص.

467
00:29:29,722 --> 00:29:31,201
‫ماذا تفعل؟

468
00:29:33,081 --> 00:29:35,202
‫عددنا كبير، ننام بهذه الطريقة.

469
00:29:36,001 --> 00:29:38,041
‫لا تقلقي، لا أركل كشقيقاتي.

470
00:29:38,762 --> 00:29:39,882
‫من الأفضل ألا تركل.

471
00:29:49,721 --> 00:29:50,962
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

472
00:29:53,201 --> 00:29:54,161
‫سيكون على ما يرام.

473
00:29:58,681 --> 00:30:01,601
‫شكراً على مساعدتنا
‫في هذه الظروف الصعبة.

474
00:30:02,161 --> 00:30:03,921
‫شكراً جزيلاً.
‫كان الطعام شهياً.

475
00:30:04,081 --> 00:30:05,041
‫يسرني سماع ذلك.

476
00:30:05,441 --> 00:30:07,961
‫الكتب بدورها تساعد في الظروف الصعبة.

477
00:30:10,681 --> 00:30:11,761
‫"جورج إليوت".

478
00:30:12,561 --> 00:30:13,361
‫لا أعرفه.

479
00:30:13,441 --> 00:30:14,721
‫إنه امرأة.

480
00:30:14,921 --> 00:30:16,001
‫"ماري آن إيفنز".

481
00:30:16,161 --> 00:30:17,281
‫يا للروعة.

482
00:30:18,441 --> 00:30:19,561
‫اسم مستعار.

483
00:30:19,721 --> 00:30:22,601
‫إن ألفت كتاباً ذات يوم،
‫فأرجو ألا تحتاجي إلى واحد.

484
00:30:23,441 --> 00:30:26,201
‫- شكراً.
‫- لا شكر على واجب.

485
00:30:29,201 --> 00:30:30,161
‫"رولينغز".

486
00:30:30,561 --> 00:30:31,521
‫سيدتي.

487
00:30:32,001 --> 00:30:33,601
‫"جيري"، لدي شيء لك أيضاً.

488
00:30:33,762 --> 00:30:36,681
‫ستبقى في "غرين غايبلز"
‫وأنا سأدفع تكاليف ذلك.

489
00:30:36,841 --> 00:30:37,921
‫آنسة "باري"، سبق و...

490
00:30:38,081 --> 00:30:39,881
‫هذه اتفاقية عمل.

491
00:30:40,401 --> 00:30:44,921
‫أعرض عليك عملاً بأجر مرضٍ
‫ويصادف أنه في "غرين غايبلز".

492
00:30:46,361 --> 00:30:47,401
‫هل تقبل به؟

493
00:30:50,441 --> 00:30:52,081
‫أجل، شكراً.

494
00:30:53,481 --> 00:30:54,441
‫شاب مطيع.

495
00:30:55,521 --> 00:30:58,641
‫سأخرج لبعض الوقت،
‫وأعتني بالقطيع.

496
00:31:04,762 --> 00:31:07,161
‫آمل أنك نسيت تلك الفكرة السخيفة
‫من ليلة البارحة.

497
00:31:08,441 --> 00:31:11,601
‫كنا معاً طوال هذه السنوات،
‫في السراء أو الضراء.

498
00:31:12,241 --> 00:31:14,801
‫فلا تظنني سأتحمل فكرة موتك الآن.

499
00:31:15,841 --> 00:31:20,561
‫ستعود "آن" إلى المنزل اليوم،
‫وستسر كثيراً برؤيتك.

500
00:33:23,761 --> 00:33:24,721
‫مرحباً؟

501
00:33:38,281 --> 00:33:39,361
‫"ماثيو".

502
00:33:41,161 --> 00:33:42,121
‫"جيني".

503
00:33:49,241 --> 00:33:50,081
‫"ماثيو".

504
00:33:50,161 --> 00:33:52,401
‫"جيني"، ساعديني على نقله إلى السرير.

505
00:33:58,001 --> 00:34:01,441
‫لم أكن لأجد "آن" أكثر بهجةً
‫من ذلك مهما حاولت.

506
00:34:01,601 --> 00:34:03,081
‫لم أعلم أنها قامت ببيعه.

507
00:34:03,641 --> 00:34:05,441
‫لقد أسعدها كثيراً أنها تقدم المساعدة.

508
00:34:06,041 --> 00:34:07,561
‫لا أريد لها أن تتكبد المعاناة...

509
00:34:08,401 --> 00:34:09,761
‫بسببي.

510
00:34:09,921 --> 00:34:12,801
‫وهل تظن أنها ستتعافى يوماً
‫من فقدانك بهذه الطريقة؟

511
00:34:16,801 --> 00:34:17,721
‫"ماثيو"...

512
00:34:17,881 --> 00:34:22,281
‫تعرف جيداً تأثير وفاة قبل أوانها.

513
00:34:24,001 --> 00:34:25,881
‫تكبدت "آن" خسائر كثيرة.

514
00:34:27,601 --> 00:34:28,921
‫تشعر بالانتماء أخيراً.

515
00:34:30,241 --> 00:34:31,201
‫إلى هنا.

516
00:34:32,121 --> 00:34:33,081
‫معك.

517
00:34:47,641 --> 00:34:49,280
‫لا تصبحي مسنة أبداً.

518
00:34:49,761 --> 00:34:50,841
‫فات الأوان على ذلك.

519
00:34:56,881 --> 00:34:57,841
‫سأنصرف.

520
00:35:04,921 --> 00:35:05,881
‫اعتني بنفسك.

521
00:35:37,161 --> 00:35:38,240
‫كيف أمكنك ذلك؟

522
00:35:40,561 --> 00:35:42,360
‫كيف أمكنك التفكير في ذلك حتى؟

523
00:35:44,201 --> 00:35:45,761
‫أكنت لتتركنا بتلك الطريقة؟

524
00:35:46,561 --> 00:35:47,521
‫تتركني أنا؟

525
00:35:49,441 --> 00:35:51,361
‫فكرة كوني...

526
00:35:51,881 --> 00:35:52,841
‫أنا...

527
00:35:54,201 --> 00:35:55,281
‫لم أستطع...

528
00:35:56,641 --> 00:35:57,601
‫لكنني لن أتركك.

529
00:35:59,161 --> 00:36:00,481
‫لن أترككما أنت و"آن".

530
00:36:02,321 --> 00:36:03,361
‫هل ستسامحينني؟

531
00:36:08,081 --> 00:36:09,041
‫سامحيني.

532
00:36:16,920 --> 00:36:18,041
‫لقد عدت.

533
00:36:25,041 --> 00:36:27,441
‫كم تطيب لي رؤيتك يا سيد "كاثبيرت".

534
00:36:31,481 --> 00:36:32,681
‫هل تشعر بأي تحسن؟

535
00:36:33,361 --> 00:36:35,160
‫أجل.

536
00:36:42,801 --> 00:36:45,720
‫"الحب ليس إحساناً.
‫(جاي.بي.)"

537
00:36:45,881 --> 00:36:47,681
‫هذا من "جوزيفين باري".

538
00:36:50,321 --> 00:36:52,481
‫أعيديه. لن أقبل بالإحسان.

539
00:36:52,961 --> 00:36:56,201
‫- لكن الحب ليس إحساناً.
‫- لن آخذه.

540
00:36:57,681 --> 00:36:59,921
‫- هل لي بمعرفة السبب؟
‫- لن نقبل بالشفقة.

541
00:37:00,921 --> 00:37:03,201
‫لا أريد أن يظن الناس أننا عاجزون
‫عن تدبر أمرنا بدون مساعدتهم.

542
00:37:03,801 --> 00:37:05,281
‫نعجز عن ذلك في الوقت الحاضر.

543
00:37:05,841 --> 00:37:10,241
‫وأنا مستعدة لبذل آخر ذرة من قوتي،
‫أو آخر فلس لدي لمساعدة صديق.

544
00:37:10,721 --> 00:37:14,961
‫وأعرف أن ذلك الصديق سيشعر بالامتنان
‫والحب قبل كل شيء آخر.

545
00:37:15,361 --> 00:37:16,481
‫وأنا أشعر بذلك.

546
00:37:17,400 --> 00:37:20,641
‫أشعر بالامتنان الكبير
‫لوجود صديقة عزيزة كالآنسة "باري".

547
00:37:23,121 --> 00:37:27,641
‫عليك أحياناً أن تدعي الناس يحبونك
‫يا "ماريلا".

548
00:37:28,881 --> 00:37:30,801
‫{\an8}"الحب ليس إحساناً.
‫(جاي.بي.)"

549
00:37:31,721 --> 00:37:32,721
‫أنت محقة.

550
00:37:36,401 --> 00:37:37,681
‫حتى بإضافة هذا...

551
00:37:38,721 --> 00:37:41,761
‫وحتى بالقطيع الذي بعته،
‫لا يزال غير كاف.

552
00:37:42,801 --> 00:37:44,960
‫- ما زال لدينا القليل من الوقت.
‫- القليل.

553
00:37:45,120 --> 00:37:47,001
‫- القليل جداً.
‫- الكثير.

554
00:37:47,561 --> 00:37:49,441
‫تبقى 3 أسابيع حتى نهاية ديسمبر.

555
00:37:49,601 --> 00:37:50,561
‫3 أسابيع.

556
00:37:51,121 --> 00:37:55,400
‫قد نبيع بعض معدات المزرعة،
‫إن حالفنا الحظ.

557
00:37:57,641 --> 00:37:58,921
‫أعرف ما يمكنني بيعه أيضاً.

558
00:38:04,201 --> 00:38:07,961
‫طاب يومك. أدعى "آن شيرلي كاثبيرت"
‫وأود أن أعرض عليك خدماتي.

559
00:38:08,121 --> 00:38:11,681
‫لقاء أجر زهيد، قد أنظف منزلك
‫تنظيفاً شاملاً قبل الأعياد.

560
00:38:11,840 --> 00:38:13,801
‫بحوزتي كل لوازمي الخاصة.

561
00:38:15,680 --> 00:38:18,321
‫أجيد الكنس ونفض الغبار وفرك الأرضيات.

562
00:38:28,320 --> 00:38:29,680
‫"(م. كاثبيرت)،
‫(غرين غايبلز، أفونليا)"

563
00:38:42,040 --> 00:38:45,081
‫"عندما تختزن فينا عاطفة رقيقة

564
00:38:45,241 --> 00:38:47,001
‫خلال الكثير من سنواتنا،

565
00:38:47,761 --> 00:38:51,041
‫فكرة قبولنا ببديل عنها

566
00:38:51,281 --> 00:38:53,400
‫تبدو ترخيصاً لحياتنا.

567
00:38:54,240 --> 00:38:58,241
‫ويمكننا مراقبة عواطفنا وإخلاصنا،

568
00:38:59,160 --> 00:39:01,801
‫كما يمكننا مراقبة الكنوز الأخرى."

569
00:39:09,361 --> 00:39:11,441
‫نحن أثرياء،
‫أليس كذلك يا "ماثيو"؟

570
00:39:11,601 --> 00:39:13,641
‫أفترض ذلك.

571
00:39:27,041 --> 00:39:28,001
‫"آن".

572
00:39:28,240 --> 00:39:29,281
‫"ماثيو".

573
00:39:29,961 --> 00:39:32,401
‫"جيري" أحضر لنا شيئاً.

574
00:39:34,121 --> 00:39:35,120
‫عيد ميلاد مجيد.

575
00:39:35,841 --> 00:39:41,560
‫"يا رعاةً خبرونا

576
00:39:41,761 --> 00:39:45,601
‫خبرونا، بشرونا

577
00:39:45,800 --> 00:39:49,321
‫هل جرى أمر عجيب؟

578
00:39:49,841 --> 00:39:52,400
‫المجد لله..."

579
00:39:53,401 --> 00:39:55,921
‫نحمل نبأ ساراً يا "آن".

580
00:39:56,881 --> 00:39:59,561
‫وضعت إعلاناً في الصحيفة لاستقبال نزلاء.

581
00:40:00,080 --> 00:40:01,160
‫لدينا نزيلان مؤكدان.

582
00:40:01,681 --> 00:40:04,401
‫بعد أن جمعنا قسماً كبيراً من ديننا،

583
00:40:04,761 --> 00:40:06,520
‫وسيكون لدينا مدخول ثابت،

584
00:40:06,681 --> 00:40:09,441
‫سأزور المصرف بعد الأعياد

585
00:40:09,601 --> 00:40:10,801
‫لمناقشة الشروط.

586
00:40:11,241 --> 00:40:13,321
‫ربما نستطيع الاحتفاظ بـ"غرين غايبلز"؟

587
00:40:45,801 --> 00:40:48,200
‫أنا متحمسة لأن أمامنا سنة جديدة كاملة

588
00:40:48,880 --> 00:40:50,441
‫زاخرة بالإمكانيات.

589
00:40:51,881 --> 00:40:54,120
‫كانت الأخيرة مغامرة مشوقة، أليس كذلك؟

590
00:40:55,241 --> 00:40:56,361
‫بالفعل.

591
00:41:05,240 --> 00:41:08,001
‫يا للسخاء.
‫تفوقتما على نفسيكما أيتها السيدتان.

592
00:41:08,161 --> 00:41:10,081
‫إنه غذاء بسيط ولكن شكراً لك.

593
00:41:10,241 --> 00:41:13,081
‫أتساءل عما حل بالرجل الآخر
‫الذي كنتم بانتظاره.

594
00:41:14,761 --> 00:41:15,881
‫هذا هو بلا شك.

595
00:41:17,641 --> 00:41:18,601
‫سأفتح الباب.

596
00:41:29,520 --> 00:41:31,440
‫أرجوك، أخبريني أن هذه "غرين غايبلز".

597
00:41:32,601 --> 00:41:33,561
‫إنها كذلك بالفعل.

598
00:41:34,361 --> 00:41:35,321
‫ألن تدخل؟

599
00:42:22,400 --> 00:42:24,320
‫ترجمة "رانيا عبد النور كلور"

