﻿1
00:00:25,659 --> 00:00:27,327
‫كيف يجعلنا هذا ممثلين أفضل؟‬

2
00:00:27,452 --> 00:00:30,246
‫يجعلك تسترخي‬
‫يجهزك لما هو غير متوقع في مسرح ما‬

3
00:00:30,372 --> 00:00:33,583
‫- يحررك من التفكير‬
‫- نعم‬

4
00:00:43,968 --> 00:00:47,514
‫- يسرني أنك قُبلت في هذه الدورة‬
‫- وأنا‬

5
00:00:47,639 --> 00:00:51,226
‫(جين) لا يُشرك أي شخص‬
‫لا بد أنك أثرت إعجابه بأدائك‬

6
00:00:51,351 --> 00:00:52,811
‫شكراً‬

7
00:00:53,603 --> 00:00:54,979
‫يا شباب‬

8
00:00:56,356 --> 00:00:59,943
‫مات (رايان ماديسون)‬

9
00:01:04,155 --> 00:01:05,532
‫ماذا؟‬

10
00:01:08,206 --> 00:01:12,294
‫- "الفصل ٢، استغل الموقف"‬
‫- الجميع، الجميع‬

11
00:01:13,081 --> 00:01:16,876
‫ركزوا، ركزوا‬

12
00:01:17,919 --> 00:01:23,091
‫ليتني أستطيع أن أقول إنها المرة الأولى‬
‫التي يُطلق فيها النار على أحد طلابي في الشارع‬

13
00:01:23,216 --> 00:01:26,761
‫لكنها ليست كذلك‬
‫وبقدر ما يؤلمني أن أقول هذا‬

14
00:01:27,053 --> 00:01:30,140
‫الأرجح أنها لن تكون الأخيرة‬

15
00:01:30,265 --> 00:01:32,142
‫إذن، ماذا نفعل الآن؟‬

16
00:01:32,267 --> 00:01:37,731
‫أرى أن نفعل ما كان (رايان) سيريد أن نفعله‬
‫ونستغل الموقف‬

17
00:01:39,899 --> 00:01:42,736
‫آسف سيد (كوسنو)، ماذا...‬
‫ماذا تعني بقولك "نستغل الموقف"؟‬

18
00:01:42,861 --> 00:01:48,116
‫استغل موت (رايان)‬
‫استغل الشعور الذي ينتابك الآن‬

19
00:01:48,241 --> 00:01:50,326
‫الحزن، الغيظ...‬

20
00:01:51,327 --> 00:01:52,787
‫الرعب‬

21
00:01:53,329 --> 00:01:56,249
‫أنا أستغل ماضيّ باستمرار في عملي‬

22
00:01:56,791 --> 00:02:01,588
‫إن أردت الحزن الخالص‬
‫أتذكر موت الأميرة (ديانا)‬

23
00:02:02,464 --> 00:02:08,386
‫أو اليوم الذي سقط فيه أبي عن السطح‬
‫عندما كنت طفلاً‬

24
00:02:09,471 --> 00:02:12,682
‫أو اليوم التالي‬
‫الذي صعد فيه مجدداً إلى السطح‬

25
00:02:13,057 --> 00:02:14,517
‫مرحباً أبي‬

26
00:02:16,144 --> 00:02:22,192
‫خطر لي بما أنّ الجميع خائب الأمل‬
‫ربما نبهج أنفسنا بـ...‬

27
00:02:22,358 --> 00:02:24,944
‫لعب الأدوار وارتداء الشعر المستعار؟‬

28
00:02:25,695 --> 00:02:27,113
‫الشعر المستعار؟‬

29
00:02:27,697 --> 00:02:29,824
‫- حسناً...‬
‫- هذا ليس وقت العبث، (باري)‬

30
00:02:29,949 --> 00:02:31,326
‫- لا، أعرف، أعرف‬
‫- هذا ليس مسلسل (تشيرز)‬

31
00:02:31,451 --> 00:02:32,869
‫أنا لست (سام مالون)‬

32
00:02:32,994 --> 00:02:35,205
‫تريد أن تنفس عن غضبك؟‬
‫افعل هذا بعد الحصة‬

33
00:02:35,330 --> 00:02:39,375
‫لا، لا، أعرف ذلك، لا‬
‫أنا سأترك عملي لـ...‬

34
00:02:39,501 --> 00:02:43,963
‫- لأركز أكثر على هذا‬
‫- هذا رائع! التزام كامل‬

35
00:02:44,088 --> 00:02:49,594
‫- أنا التالي! أعرف أنّي التالي!‬
‫- الأرجح أنّك التالي‬

36
00:02:50,845 --> 00:02:55,642
‫اسمعوا، نحن ما زلنا متأثرين جداً‬
‫أرى أن نوقف الحصة‬

37
00:02:55,767 --> 00:03:00,814
‫عودوا إلى بيوتكم، وأنا أحثكم‬
‫على تدوين مشاعركم، عواطفكم‬

38
00:03:00,939 --> 00:03:07,529
‫لكن، رغم أننا لا نمثل‬
‫ما زلنا نتعلم التمثيل‬

39
00:03:08,655 --> 00:03:10,323
‫هذه الحصة مهمة‬

40
00:03:11,157 --> 00:03:16,412
‫الابتعاد عن الحصة هو بحد ذاته درس‬

41
00:03:16,538 --> 00:03:20,124
‫لا يوجد تأجيل، هذا ما أريد أن أقوله‬

42
00:03:23,711 --> 00:03:27,549
‫حسناً، ستدفعون أجر هذه الحصة كاملاً‬

43
00:03:35,348 --> 00:03:38,393
‫إذن، لدينا مشتبه بهما في سيارة (بي أم دبليو)‬
‫ما زلنا ننتظر تحديد هويتيهما‬

44
00:03:38,518 --> 00:03:41,145
‫يبدوان روسيين أو شيشانيين‬
‫هل سينضم إلينا أحد من قسم العصابات؟‬

45
00:03:41,271 --> 00:03:43,731
‫- (سيمينكو) في طريقه‬
‫- حسناً‬

46
00:03:43,857 --> 00:03:47,402
‫كان هناك رجل ثالث في المقعد الأمامي‬
‫لكنه محظوظ أكثر من صديقيه‬

47
00:03:47,527 --> 00:03:49,279
‫يبدو أنه قد أفلت‬

48
00:03:49,404 --> 00:03:52,657
‫وفي سيارة الـ(فورد)‬
‫هناك (رايان ماديسون)‬

49
00:03:53,324 --> 00:03:57,203
‫لحظة، هل المحقق (لوتش)... هل يبكي؟‬

50
00:03:57,829 --> 00:04:02,542
‫انظر، انظر، إنه يبكي!‬

51
00:04:03,209 --> 00:04:05,545
‫- لحظة، إنه يبكي في جميع الصور‬
‫- ألم تسمعي؟‬

52
00:04:05,670 --> 00:04:08,339
‫- لا‬
‫- هو و(دايانا) انفصلا‬

53
00:04:08,840 --> 00:04:10,800
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

54
00:04:11,009 --> 00:04:15,722
‫خلال عام؟ تباً! كسبت للتو ٣٠٠ دولار‬

55
00:04:15,847 --> 00:04:17,974
‫- هذه قسوة‬
‫- بربك! هو محقق جرائم قتل‬

56
00:04:18,099 --> 00:04:19,934
‫وهي إنسانة، علاقة كهذه لا تدوم‬

57
00:04:20,059 --> 00:04:23,897
‫ولو أراد القسم أن تكون له زوجة‬
‫لأصدر له واحدة‬

58
00:04:24,022 --> 00:04:27,150
‫- هل من جيران لديهم كاميرات مراقبة؟‬
‫- لا، لكن...‬

59
00:04:28,192 --> 00:04:31,529
‫- كانت هناك كاميرا صغيرة في السيارة‬
‫- السيارة؟ ماذا تعني؟ أي سيارة؟‬

60
00:04:31,654 --> 00:04:33,156
‫الـ(بي إم دبليو)‬

61
00:04:34,324 --> 00:04:39,495
‫إذن، وجدتم كاميرا في سيارة الضحية‬
‫وتخبرني بذلك الآن؟‬

62
00:04:39,621 --> 00:04:44,167
‫احتجت إلى ٢٠ دقيقة لأعرف أنها كاميرا‬
‫اعتقدت أنه غليون مارجوانا جنوني‬

63
00:04:44,292 --> 00:04:47,253
‫- اعتقدت أنه ضوء ليزر‬
‫- نعم، (روب) اعتقد أنه ضوء ليزر‬

64
00:05:00,683 --> 00:05:02,727
‫أصغوا إليّ جميعاً‬

65
00:05:02,852 --> 00:05:05,146
‫أعتقد أنّ علينا أن نفعل شيئاً‬
‫من أجل (رايان)‬

66
00:05:05,271 --> 00:05:07,148
‫- يجب أن نقيم حفل تأبين الليلة‬
‫- فكرة ممتازة‬

67
00:05:07,273 --> 00:05:09,108
‫- سنقيم حفل التأبين في شقتي‬
‫- سنقيمه في حانة (جيك)‬

68
00:05:09,233 --> 00:05:11,235
‫صديقي (هوان) هو الساقي الليلة‬
‫سنحصل على عرض جيد‬

69
00:05:11,361 --> 00:05:14,530
‫- جيد، فكرة حسنة‬
‫- تكلموا، غنوا‬

70
00:05:15,114 --> 00:05:16,532
‫مثلوا مشهداً قام به (رايان) أثناء الحصص‬

71
00:05:16,658 --> 00:05:18,201
‫أي شيء تعتقدون أنّ (رايان) كان سيحبه‬

72
00:05:18,326 --> 00:05:21,204
‫سأضع ملحوظة على صفحة الدورة في الـ(فيسبوك)‬
‫عودوا إليها لمعرفة التفاصيل‬

73
00:05:21,329 --> 00:05:23,665
‫- شكراً‬
‫- ليس لدي حساب (فيسبوك)‬

74
00:05:30,546 --> 00:05:32,507
‫"الشيشانيون يريدون التخلص منا‬
‫إن كنت حياً، تعال إلى الفندق"‬

75
00:05:32,632 --> 00:05:35,426
‫"قتلنا"‬

76
00:05:37,845 --> 00:05:43,142
‫"ثمة أسباب عدة لهذه الكاميرا‬
‫لتصوير أفراد أسرتك، أصدقائك، أو أعدائك"‬

77
00:05:43,267 --> 00:05:46,270
‫هذه الترجمة سيئة، لماذا هم في غابة؟‬

78
00:05:46,396 --> 00:05:49,565
‫- "وُلد هذا الفتى بعيب"‬
‫- أريد أن أعرف ماذا سيفعل ذلك الفتى‬

79
00:05:51,693 --> 00:05:55,029
‫لم أر في حياتي شخصاً سعيداً وغاضباً‬
‫في الوقت ذاته‬

80
00:05:55,154 --> 00:05:58,825
‫"ألا تقاتل من أجل العائلة‬
‫ومن أجل كاميرا أيضاً؟"‬

81
00:06:00,994 --> 00:06:04,038
‫"برعاية ذئب يهاجم حصاناً"‬

82
00:06:04,163 --> 00:06:07,041
‫- ألديكم الفيديو؟‬
‫- إنه في الكاميرا‬

83
00:06:07,166 --> 00:06:10,378
‫أعرف أنه في الكاميرا‬
‫المفروض أن تخرجاه من الكاميرا‬

84
00:06:10,503 --> 00:06:13,589
‫- يجب أن نطلب محولاً‬
‫- اذهبا واشتريا محولاً‬

85
00:06:13,715 --> 00:06:16,884
‫هناك ٥٠ متجر إلكترونيات روسي في (غلينديل)‬

86
00:06:17,010 --> 00:06:21,305
‫كما أنّ (لوتش) وزوجته انفصلا‬
‫كل منكما مدين لي بـ٥٠ دولاراً، أتذكران؟‬

87
00:06:21,431 --> 00:06:22,932
‫(موس)، يا شباب‬

88
00:06:23,808 --> 00:06:28,021
‫- كيف حالكم؟‬
‫- لا (لوتش)، كيف حالك أنت؟‬

89
00:06:28,146 --> 00:06:29,522
‫ماذا؟‬

90
00:06:43,828 --> 00:06:45,329
‫(فيوكس)، هذا أنا‬

91
00:06:49,709 --> 00:06:51,753
‫انتظر، انتظر‬

92
00:06:51,878 --> 00:06:53,796
‫(فيوكس)، لماذا لا زلت هنا؟‬
‫عليك الذهاب‬

93
00:06:53,921 --> 00:06:56,299
‫- لا، لا! لن أذهب، لن أذهب لأي مكان‬
‫- أخبرتك بأن تذهب‬

94
00:06:56,424 --> 00:06:59,302
‫هذه حرب، الشيشانيون غدروا بنا‬

95
00:06:59,427 --> 00:07:04,766
‫وظفوك لتقوم بمهمة ثم يحاولون قتلك؟ لا، لا‬
‫أخبرتهم بأن لديك نهجاً‬

96
00:07:04,891 --> 00:07:07,185
‫اسمعني (فيوكس)، لقد تحدثت إلى (بازار)‬

97
00:07:08,186 --> 00:07:12,231
‫قال إنك إن غادرت البلدة‬
‫فسينسى الأمر برمته‬

98
00:07:12,690 --> 00:07:14,067
‫حقاً؟‬

99
00:07:15,068 --> 00:07:18,029
‫لا، لم يقل ذلك، لا أعرف لماذا قلت ذلك‬

100
00:07:18,196 --> 00:07:19,822
‫قلت ذلك لأنك تحاول حمايتي‬

101
00:07:19,947 --> 00:07:21,324
‫وأنا أقدر ذلك يا صاح، لكن أتدري؟‬

102
00:07:21,449 --> 00:07:25,286
‫كنت أراجع سيناريوهات متعلقة بالقتال‬
‫في لعبة الفيديو هذه، ولا أعرف‬

103
00:07:25,411 --> 00:07:28,456
‫استناداً على أبحاثي، يمكننا أن نطيح بهم‬

104
00:07:28,581 --> 00:07:33,711
‫سأكون هنا في مركز القيادة‬
‫وأنت ستكون هناك، في الميدان‬

105
00:07:33,836 --> 00:07:37,590
‫تقتل رجال (بازار) ومعاً يا صاح، معاً‬

106
00:07:37,715 --> 00:07:39,175
‫سنقضي عليهم‬

107
00:07:40,009 --> 00:07:43,304
‫اسمعني (فيوكس)، الأمر لا يتعلق بالرجال‬
‫في ذلك البيت، حسناً؟‬

108
00:07:43,429 --> 00:07:45,389
‫ثمة منظمة كاملة هناك، حسناً؟‬

109
00:07:45,515 --> 00:07:49,018
‫والأرجح أنّ هناك المزيد في (الشيشان)‬

110
00:07:54,148 --> 00:07:58,569
‫أنت محق، أنت محق‬
‫لا تستطيع التغلب على أولئك الرجال، علينا...‬

111
00:07:58,903 --> 00:08:00,446
‫أن نرحل‬

112
00:08:00,613 --> 00:08:07,078
‫نعم، في الواقع، لا، أنت سترحل‬
‫أنا سأبقى وأواجه الأمر‬

113
00:08:07,203 --> 00:08:11,249
‫تريدني أن أغادر من أجل سلامتي‬
‫وأتركك مع (الشيشان)؟ لا، لا‬

114
00:08:11,374 --> 00:08:15,336
‫بحثت في (غوغل) عن (الشيشان)‬
‫صدقني يا أخي‬

115
00:08:15,586 --> 00:08:17,004
‫إنهم مجانين‬

116
00:08:17,130 --> 00:08:18,631
‫(فيوكس)؟‬

117
00:08:19,423 --> 00:08:22,718
‫إنها مشكلتي، دعني أتعامل معها‬

118
00:08:23,136 --> 00:08:28,975
‫حسناً، ثم ستستقل الطائرة وتعود إلى (كليفلاند)‬
‫وسنعود إلى العمل، كما في السابق‬

119
00:08:31,018 --> 00:08:32,436
‫نعم‬

120
00:08:36,399 --> 00:08:38,568
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- أهلاً (موس)‬

121
00:08:38,693 --> 00:08:41,571
‫- أين الفيديو؟‬
‫- نحتاج إلى شيفرة لفتحه‬

122
00:08:41,696 --> 00:08:45,074
‫نعم، كانت الأمور تسير على ما يرام‬
‫حتى وصلنا إلى الشاشة‬

123
00:08:45,199 --> 00:08:46,576
‫توقفتما عندما ظهر لكما هذا؟‬

124
00:08:46,701 --> 00:08:51,289
‫كنا نتحقق حول طرق محتملة لفتحه‬
‫ووصلنا إلى طريق مسدود...‬

125
00:08:51,414 --> 00:08:54,208
‫حسناً، كم عدد الرموز المحتملة؟‬

126
00:08:54,333 --> 00:08:56,002
‫الرمز من ٤ خانات، الاحتمالات كبيرة‬

127
00:08:56,127 --> 00:09:00,047
‫- نحن نحاول الاتصال بالمُصنّع لـ...‬
‫- ابتعد عن طريقي، تحرك، تحرك‬

128
00:09:00,173 --> 00:09:04,969
‫قد يستغرق ذلك شهوراً، أولاً، أولاً‬
‫نجرب ٠٠٠١‬

129
00:09:05,094 --> 00:09:08,639
‫حسناً، نعرف أنه ليس ٠٠٠١‬
‫بعد ذلك...‬

130
00:09:09,307 --> 00:09:12,685
‫حسناً؟ ليس ٠٠٠٢، حسناً؟‬
‫ننتقل إلى...‬

131
00:09:15,605 --> 00:09:17,481
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أعتقد أنك أغلقته!‬

132
00:09:17,607 --> 00:09:19,025
‫هل عرفتما أنّ ذلك سيحدث وتركتماني أتابع؟‬

133
00:09:19,150 --> 00:09:21,360
‫- لم نرد أن تصرخي علينا‬
‫- حسناً‬

134
00:09:21,485 --> 00:09:25,323
‫الآن، عليّ الاتصال بالمباحث الفيدرالية‬

135
00:09:25,865 --> 00:09:27,325
‫- الرجال أوغاد‬
‫- "المباحث الفيدرالية"‬

136
00:09:27,450 --> 00:09:28,826
‫مرحباً‬

137
00:09:30,995 --> 00:09:34,248
‫أنت تعرف السبب في جميع المشاكل، صحيح؟‬
‫إنه ذلك العناق اللعين‬

138
00:09:34,373 --> 00:09:37,001
‫تقربك كثيراً من هدفك يخرجك من اللعبة‬

139
00:09:37,126 --> 00:09:39,295
‫كما الأمر عندما كنت طاهياً‬
‫في الجيش‬

140
00:09:39,420 --> 00:09:41,380
‫لم أكن أسمي دجاجاتي، كنت فقط...‬

141
00:09:42,465 --> 00:09:48,763
‫اسمعني، أنت لم تواجه أي مشاكل في عملك‬
‫فقد كنت أحميك‬

142
00:09:48,888 --> 00:09:52,225
‫- هل ستكون بخير من دوني؟‬
‫- سأكون بخير، علينا الذهاب‬

143
00:09:52,350 --> 00:09:56,520
‫لا، أنا... لقد أقسمت لوالدك‬
‫بألا أسمح للعالم بأن يدوسك‬

144
00:09:56,646 --> 00:09:59,273
‫هذا جزاء الإحسان، لأنه أنقذ حياتي في (فيتنام)‬

145
00:09:59,398 --> 00:10:01,525
‫- خلال (فيتنام)‬
‫- خلال (فيتنام)، لا يهم‬

146
00:10:01,651 --> 00:10:06,614
‫لكن الثكنات في (كونيتيكت)‬
‫في أواخر الستينيات، إنها مكان فظيع‬

147
00:10:07,031 --> 00:10:09,033
‫"(سالي)"‬

148
00:10:11,619 --> 00:10:14,914
‫- يجب أن أرد، أعتقد أني ربحت شيئاً‬
‫- حسناً‬

149
00:10:17,708 --> 00:10:20,836
‫- ألو؟‬
‫- مرحباً (باري)، هذه أنا (سالي)‬

150
00:10:20,962 --> 00:10:22,755
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

151
00:10:23,506 --> 00:10:26,425
‫اللقاء بخصوص (رايان) لم يُلغ، صحيح؟‬

152
00:10:26,550 --> 00:10:28,052
‫نعم، ما زال قائماً‬

153
00:10:28,177 --> 00:10:31,472
‫رائع، ليس رائعاً، بل... الشكر للرب‬

154
00:10:31,597 --> 00:10:33,557
‫"نعم، أردت أن أسألك"‬

155
00:10:33,683 --> 00:10:38,020
‫"حرصت على أن يكون للجميع فقرات‬
‫ولم أمنح نفسي شيئاً"‬

156
00:10:38,145 --> 00:10:39,522
‫- أسرع، (باري)!‬
‫- لا!‬

157
00:10:39,647 --> 00:10:42,817
‫نعم، يمكنك أن ترفض هذا‬
‫لكن، أتود تمثيل مشهد معي الليلة؟‬

158
00:10:42,942 --> 00:10:44,819
‫تريدين تمثيل مشهد معي؟‬

159
00:10:44,944 --> 00:10:47,196
‫"نعم، الجميع لديهم فقرات، لذا..."‬

160
00:10:47,321 --> 00:10:49,615
‫نعم، بالطبع، ما المشهد؟‬

161
00:10:49,740 --> 00:10:52,535
‫آخر مشهد شاركت فيه (رايان)‬
‫سيكون من الغريب ألا يكون معه‬

162
00:10:52,660 --> 00:10:55,538
‫لكني أحسست بأنّ أدائي مستقل‬

163
00:10:55,663 --> 00:10:57,623
‫نعم! هل شاهدت (داوت)؟‬

164
00:10:57,748 --> 00:11:00,251
‫إنه فيلم تكون فيه (ميريل ستريب) راهبة‬
‫وتجعل (فيليب سيمور هوفمان)‬

165
00:11:00,376 --> 00:11:03,296
‫"والذي يقوم بدور قسيس، تجعله يعترف‬
‫بأنه يتحرش بالصبية الصغار، فيلم رائع"‬

166
00:11:03,421 --> 00:11:05,965
‫- يبدو هذا رائعاً‬
‫- "أنت ستكون القسيس"‬

167
00:11:06,090 --> 00:11:11,595
‫نعم، هذا منطقي، أحب القيام بدور قسيس‬
‫يتحرش بالأولاد، هل سنتدرب؟‬

168
00:11:11,721 --> 00:11:13,848
‫"نعم، قابلني الساعة ٦:٣٠ في حانة (جيك)‬
‫قبل موعد الحفل بنصف ساعة"‬

169
00:11:13,973 --> 00:11:17,059
‫"سأحضر الأوراق والملابس المناسبة‬
‫وسنتدرب قليلاً"‬

170
00:11:17,184 --> 00:11:19,061
‫- "لا داعي لأن تحفظ النص عن ظهر قلب"‬
‫- ممتاز‬

171
00:11:19,186 --> 00:11:22,231
‫- "ممتاز، شكراً (باري)"‬
‫- رائع! مع السلامة‬

172
00:11:23,566 --> 00:11:28,696
‫- (سيري)، ماذا تعني "عن ظهر قلب"؟‬
‫- مكانك يا راعي البقر‬

173
00:11:28,821 --> 00:11:31,532
‫"هناك نتيجتان‬
‫لـ"عن ظهر قلب مكانك يا راعي البقر""‬

174
00:11:31,657 --> 00:11:37,413
‫ألم تسمعني؟ كنت أصرخ عليك!‬
‫ماذا دهاك؟‬

175
00:11:37,538 --> 00:11:42,543
‫- كنت على الهاتف‬
‫- (باري)، عليّ أن أكون صادقاً‬

176
00:11:44,170 --> 00:11:47,590
‫أنا غاضب بعض الشيء‬
‫لكني سأترك هذا الأمر الآن‬

177
00:11:47,715 --> 00:11:50,718
‫لأنّ الغضب سلبي، صحيح؟‬

178
00:11:50,843 --> 00:11:54,472
‫وأنا أعرف، لو قلبنا الموقف‬

179
00:11:54,805 --> 00:11:56,932
‫ربما كنت سأفعل ما فعلته‬

180
00:11:57,058 --> 00:11:59,435
‫لقد فعلتَ ما فعلته، حاولت قتلي‬

181
00:11:59,560 --> 00:12:02,229
‫حسناً، سنبدأ بالثرثرة الآن‬

182
00:12:03,397 --> 00:12:05,358
‫إذن، (باري)‬

183
00:12:09,445 --> 00:12:15,076
‫بعد أن أطلقت النار عليّ وفقدت الوعي‬

184
00:12:15,618 --> 00:12:19,121
‫- هل أخذت شيئاً من السيارة؟‬
‫- لا‬

185
00:12:19,246 --> 00:12:22,458
‫- لا؟ شيء عن لوحة العدادات مثلاً‬
‫- لا‬

186
00:12:22,583 --> 00:12:23,959
‫- شيء صغير يومض؟‬
‫- لحظة‬

187
00:12:24,085 --> 00:12:25,836
‫أنت لم تحضر معك الكاميرا الصغيرة، صحيح؟‬

188
00:12:25,961 --> 00:12:27,630
‫ماذا؟ لا!‬

189
00:12:27,755 --> 00:12:30,508
‫سيكون ذلك جنونياً، أليس كذلك؟‬

190
00:12:30,716 --> 00:12:34,053
‫اعتبر أنّ هذا الحوار لم يكن، (غوران)‬

191
00:12:34,887 --> 00:12:36,639
‫(باري) و(فيوكس)‬

192
00:12:37,098 --> 00:12:38,724
‫على طبق من فضة‬

193
00:12:42,186 --> 00:12:44,355
‫توقعت أنّي لن أجدك؟‬

194
00:12:45,106 --> 00:12:46,899
‫قتلت اثنين من رجالي‬

195
00:12:47,525 --> 00:12:50,444
‫أحدهما، (لاكي)‬

196
00:12:51,237 --> 00:12:54,490
‫- كان أفضل قاتل شيشاني‬
‫- لم يكن بتلك المهارة‬

197
00:12:54,615 --> 00:12:58,577
‫- دعنا لا...‬
‫- وضعتني في ورطة كبيرة، (باري)‬

198
00:12:59,703 --> 00:13:02,873
‫(لاكي)، كانت لديه وظيفة ينجزها الليلة‬

199
00:13:02,998 --> 00:13:09,171
‫كان سيقتل رجلاً أخبرنا بـ...‬
‫معلومات سرية‬

200
00:13:09,296 --> 00:13:12,633
‫- عن مخزن بوليفي‬
‫- اخرس‬

201
00:13:15,177 --> 00:13:20,307
‫اتصلت بعائلتي‬
‫سيرسلون شخصاً يحل مكان (لاكي)‬

202
00:13:20,433 --> 00:13:24,145
‫لكن، من يدري كم سيستغرق الأمر؟‬

203
00:13:24,478 --> 00:13:27,106
‫هذه العملية...‬

204
00:13:28,691 --> 00:13:30,734
‫إنها عاجلة‬

205
00:13:31,193 --> 00:13:32,778
‫- مستحيل!‬
‫- لم لا؟‬

206
00:13:32,903 --> 00:13:36,615
‫لماذا أعمل لصالحك؟ لقد خنتني‬
‫وأنا لا أحب هذا‬

207
00:13:36,740 --> 00:13:39,493
‫انتهينا من ذلك الأمر‬

208
00:13:39,618 --> 00:13:41,954
‫اجعل أحد هؤلاء الرجال ينفذون المهمة‬

209
00:13:42,413 --> 00:13:47,460
‫هم ليسوا قتلة، إنهم حراس، هناك فرق كبير‬

210
00:13:47,585 --> 00:13:49,503
‫- دع (هانك) يفعل ذلك‬
‫- لقد أفسدته!‬

211
00:13:49,628 --> 00:13:51,547
‫نعم، هذا الذراع أصبح معطوباً‬

212
00:13:51,672 --> 00:13:54,592
‫حسناً، ماذا عن ذلك الرجل؟‬

213
00:13:55,593 --> 00:14:00,222
‫(فاشا)؟ إنه مسخ‬

214
00:14:01,599 --> 00:14:03,726
‫أترى هذه المريلة؟‬

215
00:14:04,894 --> 00:14:06,854
‫لماذا يلبسها؟‬

216
00:14:07,521 --> 00:14:10,149
‫ليس عليه أن يلبسها‬

217
00:14:10,691 --> 00:14:12,443
‫لا، هو...‬

218
00:14:12,568 --> 00:14:14,195
‫إنه يرى نفسه مخيفاً‬

219
00:14:14,320 --> 00:14:17,865
‫إنه غير مناسب، إنه... لن ينفع‬

220
00:14:17,990 --> 00:14:20,326
‫لا، لا، أنا...‬

221
00:14:21,285 --> 00:14:25,706
‫- أريدك أن تفعل ذلك، (باري)‬
‫- يريدك أن تفعل ذلك، (باري)‬

222
00:14:27,666 --> 00:14:30,544
‫أنا لم أعد أريد فعل هذا‬

223
00:14:30,794 --> 00:14:32,588
‫أنت... لا تريد... ماذا؟‬

224
00:14:32,713 --> 00:14:37,718
‫نعم، أنا لم أعد أفعل هذا‬
‫لا أريد أن أفعل هذا‬

225
00:14:39,678 --> 00:14:41,722
‫ساعدني لنغير رأي هذا المعتوه‬

226
00:14:43,516 --> 00:14:47,603
‫(لاكي)، الرجل الذي قتلته‬
‫كان أخا (فاشا)‬

227
00:14:48,103 --> 00:14:54,109
‫(فاشا) ظل يبكي طوال الليل‬
‫كان ذلك مزعجاً جداً‬

228
00:14:55,945 --> 00:14:57,530
‫لا‬

229
00:14:59,073 --> 00:15:02,868
‫أخبره بأن يتوقف، (غوران)‬

230
00:15:03,369 --> 00:15:05,079
‫سيتوقف عندما توافق على القيام بالمهمة‬

231
00:15:05,204 --> 00:15:08,791
‫سيكسر أسناني، وافق!‬

232
00:15:10,668 --> 00:15:15,214
‫- لا أستطيع، أنا آسف، لا أستطيع‬
‫- تستطيع! أنت...‬

233
00:15:18,008 --> 00:15:21,178
‫أخبره بأن يتوقف، (غوران)، أخبره بأن يتوقف!‬

234
00:15:23,347 --> 00:15:25,683
‫- أخبره بأن يتوقف!‬
‫- وتستهدف الفقاعات‬

235
00:15:26,058 --> 00:15:28,352
‫تنزل المزيد من الفقاعات‬

236
00:15:29,728 --> 00:15:31,480
‫(غوران)...‬

237
00:15:34,358 --> 00:15:35,734
‫أنا أعمل‬

238
00:15:37,861 --> 00:15:39,280
‫حسناً، حسناً‬

239
00:15:45,828 --> 00:15:49,415
‫ابنتي لديها حفل مبيت وصوتنا مرتفع جداً‬

240
00:15:50,916 --> 00:15:52,459
‫(فاشا)‬

241
00:15:54,461 --> 00:15:58,090
‫- حسناً، وافق أو نقتله الآن‬
‫- (باري)‬

242
00:16:00,259 --> 00:16:02,928
‫أرجوك، أرجوك‬

243
00:16:05,639 --> 00:16:07,224
‫حسناً، سأفعل ذلك‬

244
00:16:07,349 --> 00:16:11,478
‫هذه الأخيرة، لن أقوم بمهمات أخرى‬
‫هذه فقط، مفهوم؟‬

245
00:16:11,604 --> 00:16:16,734
‫سنبقي (فيوكس) لدينا حتى تنجز المهمة‬
‫هيا اذهب‬

246
00:16:16,900 --> 00:16:23,115
‫اسمع هذا، إن آذيتموه، أو... إن قتلتموه‬
‫أو أي شيء‬

247
00:16:25,409 --> 00:16:27,369
‫فسأعود إلى هنا...‬

248
00:16:28,162 --> 00:16:32,166
‫وأقتل كل واحد منكم، مفهوم؟‬

249
00:16:34,627 --> 00:16:38,255
‫إنه يهتم بـ(فيوكس)، هذا لطيف‬

250
00:16:41,508 --> 00:16:42,885
‫(باري)‬

251
00:16:43,969 --> 00:16:45,846
‫أنت ستفعل هذا، صحيح؟‬

252
00:16:48,432 --> 00:16:49,808
‫نعم‬

253
00:16:50,059 --> 00:16:52,436
‫عليك أن توقفي هذه الحملة ضدي‬

254
00:16:52,603 --> 00:16:54,063
‫- يمكنك أن تفعل هذا‬
‫- كيف؟‬

255
00:16:54,188 --> 00:16:56,565
‫- اعترف‬
‫- لماذا تحاولين...‬

256
00:16:56,690 --> 00:17:00,402
‫- أنت تحاولين تشويه سمعتي، هذا...‬
‫- ما الأمر؟‬

257
00:17:00,527 --> 00:17:04,865
‫- هذا جاد للغاية‬
‫- إنه كذلك‬

258
00:17:04,990 --> 00:17:08,619
‫لم أفهمك جيداً على الهاتف‬
‫اعتقد أنّ هذا يُفترض به أن يكون مسلياً‬

259
00:17:08,744 --> 00:17:12,206
‫- رجل يتحرش بالأطفال؟‬
‫- نعم، مضحك بشكل ساخر‬

260
00:17:12,331 --> 00:17:16,335
‫لا أعرف شعور أن تكون متحرشاً بالأطفال‬
‫لا أستطيع إتقان ذلك الدور‬

261
00:17:16,460 --> 00:17:18,921
‫لا! ليس عليك أن تعرف الشعور‬

262
00:17:19,046 --> 00:17:21,131
‫لا، عليك فقط أن تعرف شعور إيذاء الآخرين‬

263
00:17:21,256 --> 00:17:24,760
‫فكر في وقت أذيت فيه أحداً واستخدم ذلك‬

264
00:17:25,678 --> 00:17:30,808
‫حسناً، هذا ليس الحمّام، أنا آسف‬
‫لحظة، ماذا تفعلان؟‬

265
00:17:30,933 --> 00:17:33,602
‫أتقومان بمشهد (داوت)؟ دعونا لا نفعل ذلك‬

266
00:17:33,727 --> 00:17:36,980
‫لكنه آخر مشهد مثلناه أنا و(رايان) معاً‬
‫وأحبه الجميع، أتذكر؟‬

267
00:17:37,106 --> 00:17:40,109
‫أرى ألا نتحدث في موضوع التحرش بالأطفال‬
‫في حفل تأبين‬

268
00:17:40,234 --> 00:17:41,735
‫أرجوك، كان (رايان) سيحب ذلك‬

269
00:17:41,860 --> 00:17:44,738
‫افعلا ما تريدان، أريد قضاء حاجتي‬

270
00:17:45,322 --> 00:17:46,949
‫- ربما لا نفعل هذا‬
‫- لا تقلق بشأنه‬

271
00:17:47,074 --> 00:17:49,618
‫- سيكون المشهد مذهلاً، إنه ناجح دوماً‬
‫- حسناً‬

272
00:17:49,743 --> 00:17:51,286
‫من البداية‬

273
00:17:54,373 --> 00:17:56,291
‫"عليك أن توقفي هذه الحملة ضدي"‬

274
00:17:56,458 --> 00:18:02,965
‫في قاموس (ويبسترز)، يُعرف "الموت"‬
‫على أنه "توقف دائم لجميع الوظائف الحيوية"‬

275
00:18:03,090 --> 00:18:07,594
‫يُعرف "التذكر"‬
‫على أنه "استرجاع أو التفكير في أمر ما مجدداً"‬

276
00:18:07,720 --> 00:18:12,891
‫رغم توقف وظائف (رايان) الحيوية‬

277
00:18:13,350 --> 00:18:16,645
‫إن فكرنا فيه، فسيكون دائماً معنا‬

278
00:18:20,566 --> 00:18:24,653
‫سأقدم لكم تجربة أداء ساعدني بها (رايان)‬

279
00:18:24,778 --> 00:18:28,031
‫إليكم مقطع "الشرطي رقم ٢"‬

280
00:18:31,034 --> 00:18:34,037
‫انبطح أرضاً!‬

281
00:18:34,288 --> 00:18:36,165
‫تباً لك أيها الساقط!‬

282
00:18:36,290 --> 00:18:41,086
‫"أنا رجل أمريكي أنيق‬
‫رجل أنيق، سأنجح أو أموت"‬

283
00:18:41,211 --> 00:18:42,755
‫أنا أفتقدك، (رايان)، "أنا...‬

284
00:18:42,880 --> 00:18:45,591
‫الإقلاع عن التدخين سهل‬
‫أنا أعرف ذلك‬

285
00:18:45,716 --> 00:18:48,594
‫فعلت ذلك، آلاف المرات‬

286
00:18:49,970 --> 00:18:53,724
‫ظاهرة الحياة والموت هذه مألوفة وعادية‬

287
00:18:53,849 --> 00:18:57,102
‫في الدورة، أنا (إيريك)‬
‫يمكنكم أن تنادوني (أنتشين)‬

288
00:18:57,227 --> 00:19:00,564
‫- لا أستطيع احتواء هذا الألم...‬
‫- مدير أعمال (رايان)، تأنقي‬

289
00:19:00,689 --> 00:19:05,277
‫سأفتقده كثيراً، هذا غريب وجنوني‬
‫كان مذهلاً في البروفات‬

290
00:19:05,402 --> 00:19:08,197
‫كان يتقن دور كل شخصية يتقمصها‬

291
00:19:08,322 --> 00:19:10,365
‫أعطاني ٥ دولارات لأذهب إلى (ديل تاكو)‬

292
00:19:10,491 --> 00:19:13,285
‫كان حياً، لكنه لم يعد كذلك‬

293
00:19:25,464 --> 00:19:26,882
‫"(بوليفيا)، رقم ٢٦٢٧٣٢٢١، (باكو زامبرانا)"‬

294
00:19:27,007 --> 00:19:29,843
‫"(باكو)، الهدف، ٦٦٣٤ جادة (ستانلي)‬
‫(إيغيل روك)، كاليفورنيا ٩٠٠٤١"‬

295
00:19:29,968 --> 00:19:32,095
‫"أخبرنا عندما يموت"‬

296
00:19:34,306 --> 00:19:37,476
‫"امسح جميع ما سبق، (نوهو هانك)‬
‫شكراً"‬

297
00:19:51,240 --> 00:19:54,326
‫- حسناً، دورنا‬
‫- حسناً‬

298
00:19:54,868 --> 00:19:56,620
‫أين أنت الآن؟‬

299
00:19:56,745 --> 00:19:58,747
‫أنا معك في حانة‬

300
00:19:58,997 --> 00:20:00,999
‫لا، قصدت...‬

301
00:20:01,124 --> 00:20:03,669
‫- نعم؟‬
‫- ستكون الأمور على ما يرام‬

302
00:20:10,175 --> 00:20:14,263
‫(آنتونيو)، كان ذلك... مذهلاً‬

303
00:20:15,514 --> 00:20:18,934
‫والآن، قبل الفقرة الأخيرة‬
‫أود أن أقدم إليكم متحدثاً ضيفاً‬

304
00:20:19,059 --> 00:20:22,396
‫جاء من (ويسكونسن)‬

305
00:20:22,688 --> 00:20:28,610
‫يريد أن يلتقي بكم، يعبر عن عرفانه‬
‫ويحزن معكم‬

306
00:20:28,735 --> 00:20:32,781
‫أيها السيدات والسادة، والد (رايان)‬
‫(جورج كريمف)‬

307
00:20:39,454 --> 00:20:44,793
‫عندما أخبرني ابني (رايان)‬
‫بأنه يريد أن يصبح ممثلاً‬

308
00:20:46,545 --> 00:20:48,714
‫اعتقدت أنه مجنون‬

309
00:20:49,256 --> 00:20:52,759
‫لكن بعدما رأيت هذا العرض الجميل‬
‫الذي تقومون به هنا‬

310
00:20:52,885 --> 00:20:57,264
‫أنا ممتن لأنه كان محاطاً بمجتمع محب كهذا‬

311
00:20:59,182 --> 00:21:01,143
‫لذا... رباه!‬

312
00:21:03,812 --> 00:21:06,189
‫من يفعل هذا بولدي؟‬

313
00:21:22,039 --> 00:21:24,207
‫انتظر، (باري)، ما...‬
‫ألا تريد تمثيل المشهد...‬

314
00:21:24,333 --> 00:21:27,669
‫لم أكن محاطاً بشيء كهذا من قبل‬
‫أنا لم...‬

315
00:21:27,794 --> 00:21:30,505
‫أعرف هذا، كان ذلك مؤثراً‬

316
00:21:30,631 --> 00:21:36,762
‫لم أر من قبل... رجلاً فقد ابنه، كان ذلك...‬

317
00:21:36,887 --> 00:21:39,056
‫- (باري)، لا بأس‬
‫- كلا‬

318
00:21:39,181 --> 00:21:41,016
‫لا، هذا أمر إيجابي‬

319
00:21:41,141 --> 00:21:43,393
‫هذه المشاعر التي تمر بها الآن‬

320
00:21:43,518 --> 00:21:47,189
‫إنها مقومات نجاحك في التمثيل‬
‫هذا هو موضوع هذه الدورة‬

321
00:21:47,314 --> 00:21:51,109
‫الإحساس بذلك، فصله والتعامل معه‬

322
00:21:52,152 --> 00:21:53,904
‫هذا يعني أنك إنسان‬

323
00:21:54,905 --> 00:21:56,615
‫هذا هو التمثيل‬

324
00:21:57,824 --> 00:22:00,160
‫لا أدري إن كنت أستطيع فعل ذلك‬

325
00:22:00,285 --> 00:22:01,870
‫سنساعدك‬

326
00:22:04,164 --> 00:22:05,916
‫عد إلى هناك‬

327
00:22:06,917 --> 00:22:08,293
‫هيّا‬

328
00:22:10,587 --> 00:22:11,964
‫هيّا‬

329
00:22:13,840 --> 00:22:15,842
‫لا مشكلة لديّ بألاّ نقدم المشهد‬

330
00:22:15,968 --> 00:22:19,805
‫المشكلة في القسيس (فلين) على أي حال‬
‫(ميريل ستريب) مستقيمة...‬

331
00:22:26,645 --> 00:22:29,231
‫(باري)! لقد عدت!‬

332
00:22:43,954 --> 00:22:46,164
‫- نخب (رايان)‬
‫- (رايان)‬

333
00:22:48,583 --> 00:22:52,379
‫- كان يحب...‬
‫- كان رائعاً... الأفضل في المشهد...‬

334
00:22:53,839 --> 00:22:55,340
‫أنا سعيدة لأننا لم نفعل ذلك‬

335
00:22:55,465 --> 00:22:57,884
‫مَن يريد أن يكون بعد أب‬
‫يتحدث عن ابنه المقتول؟‬

336
00:22:58,010 --> 00:23:04,099
‫لن ننجح، ذلك ظلم لنا‬
‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟‬

337
00:23:04,558 --> 00:23:07,936
‫نعم، شكراً على ذلك الحديث‬
‫كان رائعاً‬

338
00:23:08,353 --> 00:23:10,397
‫أتوق للاستفادة من تجاربي في التمثيل‬

339
00:23:10,522 --> 00:23:13,984
‫نعم، عندما بدأت في هذه الدورة‬
‫كنت متوترة جداً‬

340
00:23:14,109 --> 00:23:16,945
‫ثم رأيت الآخرين يؤدون، فأدركت الأمور‬

341
00:23:17,654 --> 00:23:19,448
‫وأصبحت المهمة أسهل‬

342
00:23:24,995 --> 00:23:27,831
‫- إذن، ما قصتك؟‬
‫- ما قصتي؟‬

343
00:23:27,956 --> 00:23:31,543
‫- نعم، أنا لا أستطيع أن أفهمك‬
‫- حقاً؟‬

344
00:23:31,668 --> 00:23:33,378
‫نعم، أنا...‬

345
00:23:34,546 --> 00:23:36,006
‫- هذه غلطة‬
‫- حقاً؟‬

346
00:23:36,131 --> 00:23:37,924
‫- إنها دائماً كذلك، علينا ألا نفعل هذا‬
‫- نفعل ماذا؟‬

347
00:23:38,050 --> 00:23:40,218
‫نمارس الجنس، أعرف أنه يبدو أنّ علينا فعل ذلك‬
‫لكن ثق بي‬

348
00:23:40,343 --> 00:23:42,596
‫مررت بهذا مراراً‬
‫وينتهي الأمر دائماً بشكل سيىء‬

349
00:23:42,721 --> 00:23:46,808
‫لذا، أنا... أرى ألا نفعل ذلك‬
‫وإن أردنا ذلك...‬

350
00:23:46,933 --> 00:23:49,061
‫نعم، لم أكن أفكر في ذلك‬

351
00:23:52,564 --> 00:23:53,940
‫جيد‬

352
00:23:56,318 --> 00:23:59,654
‫أتريد الدخول لنتحدث حول الأسباب‬
‫التي تجعلنا لا نفعل ذلك؟‬

353
00:23:59,780 --> 00:24:01,656
‫لا، أردت أن أوصلك إلى الباب فحسب‬

354
00:24:02,866 --> 00:24:08,330
‫أشكرك على كل شيء، شكراً‬
‫سأراك في دورة التمثيل‬

355
00:24:08,705 --> 00:24:10,916
‫- تصبح على خير‬
‫- تصبحين على خير‬

356
00:24:38,777 --> 00:24:42,948
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

