﻿1
00:00:05,242 --> 00:00:07,036
‫(بي إيه)، (باري بلوك)‬

2
00:00:08,579 --> 00:00:10,247
‫حساب‬

3
00:00:10,372 --> 00:00:14,001
‫ممتاز، صار لديك حساب الآن‬

4
00:00:14,399 --> 00:00:17,986
‫أضفنا كل من في الفصل‬
‫هل من أحد تود إضافته؟‬

5
00:00:19,529 --> 00:00:22,115
‫اذكر صديقاً، أي صديق‬

6
00:00:26,536 --> 00:00:29,122
‫ثمة شاب كان معي في الخدمة‬
‫هو من (لوس أنجلوس)‬

7
00:00:29,247 --> 00:00:33,126
‫- (كريس لوكادو)، "لام، واو، كاف"‬
‫- هل ذلك هو؟‬

8
00:00:33,668 --> 00:00:35,670
‫- عجباً! كان ذلك سريعاً‬
‫- أجل، أعلم‬

9
00:00:35,795 --> 00:00:38,465
‫يمكنك العثور على أي كان على (فيسبوك)‬
‫الآن، لهذا رائع أن يكون لك حساب‬

10
00:00:38,590 --> 00:00:40,925
‫كما تعلم، تود أن يتمكن الناس‬
‫من العثور عليك، صحيح؟‬

11
00:00:41,885 --> 00:00:43,261
‫أجل‬

12
00:00:43,636 --> 00:00:45,430
‫أجل، لا بد أن ذلك ابنه‬

13
00:00:45,805 --> 00:00:49,225
‫مشكلة (فيسبوك) الآن‬
‫أنه استعراض كبير للأطفال‬

14
00:00:54,147 --> 00:00:55,565
‫ذلك جنوني‬

15
00:00:55,690 --> 00:00:58,860
‫هل تريدين تناول الفطور أو ما شابه؟‬

16
00:00:58,985 --> 00:01:01,279
‫ربما يمكنك مساعدتي‬
‫في حوار (ماميت) المنفرد؟‬

17
00:01:01,404 --> 00:01:03,114
‫لأجل الفصل‬

18
00:01:03,239 --> 00:01:06,826
‫لن أذهل إلى الفصل، أجل‬
‫دبر لي (مايك) تجربة أداء أخرى‬

19
00:01:06,951 --> 00:01:09,454
‫إذن، أراك لاحقاً في حفل (ناتالي)‬

20
00:01:09,954 --> 00:01:11,789
‫- ظننت أننا ذاهبان معاً‬
‫- أجل‬

21
00:01:11,915 --> 00:01:14,959
‫ستكون هناك وسأكون هناك‬
‫هل يبدو هذا عسكرياً لك؟‬

22
00:01:15,084 --> 00:01:16,544
‫هل ستلعبين دور شخص عسكري؟‬

23
00:01:16,669 --> 00:01:18,338
‫- مُسعفة‬
‫- أتعلمين؟‬

24
00:01:18,463 --> 00:01:20,882
‫كنت جندياً في البحرية، لذا...‬

25
00:01:21,841 --> 00:01:24,093
‫- أمن أسئلة تودين طرحها؟‬
‫- لا‬

26
00:01:24,219 --> 00:01:26,638
‫بوسعي أن أسأل (مايك)‬
‫هو وكيل ويفهم ذلك‬

27
00:01:28,473 --> 00:01:29,974
‫جيد‬

28
00:01:33,102 --> 00:01:35,897
‫- إذن، سأستعد‬
‫- حسناً‬

29
00:01:36,022 --> 00:01:37,482
‫لأجل تجربة الأداء؟‬

30
00:01:37,607 --> 00:01:39,025
‫رائع‬

31
00:01:43,404 --> 00:01:45,782
‫- تقولين إذن إنه ينبغي أن أرحل؟‬
‫- أنت ظريف‬

32
00:01:45,907 --> 00:01:47,283
‫حسناً‬

33
00:01:51,454 --> 00:01:54,624
‫"الفصل الرابع، التزم... بنفسك"‬

34
00:01:54,749 --> 00:01:58,920
‫- أطلق النار على نفسه؟‬
‫- فضل قتل نفسه على التحدث إلي‬

35
00:01:59,379 --> 00:02:01,673
‫عبثت بعقله جداً‬

36
00:02:02,048 --> 00:02:05,468
‫إذن الآن، نحن في موقف ممتاز هنا‬

37
00:02:05,593 --> 00:02:08,346
‫- ما هذا؟‬
‫- عملنا التالي‬

38
00:02:08,471 --> 00:02:10,390
‫منزل بوليفي يعج بالمخدرات‬

39
00:02:10,515 --> 00:02:12,141
‫حيث يُقطعون الكوكايين‬

40
00:02:12,267 --> 00:02:15,186
‫- كم عدد الرجال؟‬
‫- لا أدري، الموجودين على ما أظن‬

41
00:02:15,353 --> 00:02:16,729
‫خمسة، ستة‬

42
00:02:16,854 --> 00:02:18,982
‫(فيوكس)، هذه ليس عملية سرقة بل غارة‬

43
00:02:19,107 --> 00:02:21,359
‫أعلم، أعلم أنها ليست عمليتنا المعتادة‬

44
00:02:21,526 --> 00:02:23,194
‫ولكني أؤمن بك يا (باري)‬

45
00:02:23,319 --> 00:02:25,238
‫إن نال (بازار) من منزل المخدرات هذا‬

46
00:02:25,363 --> 00:02:27,907
‫يمكنه طرد البوليفيين‬
‫والسيطرة على عملياتهم‬

47
00:02:28,032 --> 00:02:30,326
‫سيصبح أهم ويرفعنا معه‬

48
00:02:30,451 --> 00:02:32,328
‫سنركب على كتفيه حتى القمر‬

49
00:02:32,453 --> 00:02:35,331
‫بالحديث عن ذلك‬
‫هذه نخب (باكو)‬

50
00:02:36,374 --> 00:02:38,835
‫هيا، تعلم أنك تريد القليل، خذ‬

51
00:02:38,960 --> 00:02:41,963
‫خذ، لقد جنيته، خذ‬
‫أنت تستحقه‬

52
00:02:42,088 --> 00:02:44,966
‫الباقي يُخبأ‬

53
00:02:46,134 --> 00:02:49,345
‫إذن، ماذا يعني هذا؟‬
‫هل سيبقى كلانا في (لوس أنجلوس)؟‬

54
00:02:49,470 --> 00:02:51,764
‫ثمة متسع، هل تلك مشكلة؟‬

55
00:02:53,558 --> 00:02:55,977
‫لا، لا، ذلك رائع‬

56
00:02:56,102 --> 00:02:57,937
‫أجل، بكل تأكيد هو رائع‬

57
00:02:58,062 --> 00:03:00,815
‫هؤلاء الرجال كانوا مستعدين للقضاء علينا‬
‫والآن...‬

58
00:03:00,940 --> 00:03:03,067
‫لا يمكننا الرحيل حتى لو حاولنا‬

59
00:03:03,443 --> 00:03:05,570
‫على الرحب والسعة‬

60
00:03:05,903 --> 00:03:08,364
‫آخر دولابين لك‬

61
00:03:13,286 --> 00:03:17,206
‫إذن، أيكما أدخل كلمة السر الخطأ‬
‫ليعطل الكاميرا؟‬

62
00:03:23,212 --> 00:03:26,382
‫- ما أهمية ذلك؟‬
‫- أنت الفاعلة إذن، صحيح؟‬

63
00:03:26,799 --> 00:03:28,384
‫- أيمكنك أن تفتحها؟‬
‫- حسناً‬

64
00:03:28,509 --> 00:03:31,429
‫بسببك، ما علي فعله الآن‬
‫هو تجاوز بروتوكول تعطيل الكاميرا‬

65
00:03:31,554 --> 00:03:34,390
‫أيمكنك أن تفتحها؟‬

66
00:03:35,808 --> 00:03:37,810
‫ما علي فعله‬
‫هو تجاوز بروتوكول تعطيل الكاميرا‬

67
00:03:37,935 --> 00:03:41,689
‫ثم أشغل برنامجاً لفك الشيفرة قسراً‬

68
00:03:41,814 --> 00:03:43,316
‫أنا وضعت البرنامج بنفسي‬

69
00:03:44,567 --> 00:03:46,277
‫كم سيستغرق ذلك؟‬

70
00:03:46,736 --> 00:03:51,074
‫يستغرق الوقت الذي يستغرقه‬
‫ربما يوم أو اثنين‬

71
00:03:52,033 --> 00:03:55,578
‫ربما ثلاثة أو أربعة‬

72
00:03:55,745 --> 00:03:57,121
‫هل أفعل؟‬

73
00:03:59,165 --> 00:04:01,501
‫أجل، افعل‬

74
00:04:01,626 --> 00:04:03,920
‫أتيت مبكرة لأجل هذا الهراء؟‬

75
00:04:05,338 --> 00:04:08,091
‫يا رجل، لا تضغط على أي نوافذ مفتوحة‬

76
00:04:17,225 --> 00:04:18,810
‫(جين إم كوسونو) يتحدث‬

77
00:04:18,935 --> 00:04:21,479
‫أهلاً سيد (كوسونو)‬
‫معك المحققة (جانيس موس)‬

78
00:04:21,604 --> 00:04:23,815
‫تركت لي رسالة‬
‫قلت إن لديك معلومات قيمة‬

79
00:04:23,940 --> 00:04:25,483
‫بخصوص (رايان ماديسون)؟‬

80
00:04:25,608 --> 00:04:30,405
‫أجل، فعلت‬
‫أعتقد أن لدي معلومات غاية في الأهمية لك‬

81
00:04:30,530 --> 00:04:33,324
‫ولكني لا أشعر بالارتياح‬
‫بالتحدث عبر الهاتف‬

82
00:04:33,449 --> 00:04:34,992
‫هل يمكننا التلاقي‬
‫واحتساء القهوة؟‬

83
00:04:35,118 --> 00:04:37,286
‫حسناً، أنا متفرغة بعد الظهيرة‬

84
00:04:37,412 --> 00:04:40,164
‫"كنت أفكر في وقت متأخر‬
‫الثامنة والنصف مثلاً؟"‬

85
00:04:40,331 --> 00:04:42,667
‫سأحصل على حجز في (ستيلا لونا)‬

86
00:04:43,126 --> 00:04:45,712
‫سيكون باسم (نيل باتريك هاريس)‬

87
00:04:45,837 --> 00:04:48,589
‫وجدت أني أحصل على طاولة أفضل‬
‫بتلك الطريقة‬

88
00:04:50,216 --> 00:04:52,218
‫- حسناً‬
‫- (جين)‬

89
00:04:52,969 --> 00:04:56,139
‫يجب أن أذهب، إلى اللقاء‬

90
00:05:00,351 --> 00:05:02,311
‫يا للهول!‬

91
00:05:04,772 --> 00:05:06,357
‫يا إلهي، هو مع (جاد هيرش)‬

92
00:05:06,691 --> 00:05:10,486
‫(فرانسي)‬
‫هذا الرجل المجنون يعرف (جاد هيرش)‬

93
00:05:10,611 --> 00:05:12,238
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

94
00:05:12,363 --> 00:05:15,366
‫- (شيري)‬
‫- "(جين كوسونو)، تسرنا رؤيتك دوماً"‬

95
00:05:15,491 --> 00:05:17,326
‫شكراً لك، هذا ما أفعله‬

96
00:05:17,452 --> 00:05:19,662
‫سأمنحك خيارين اليوم‬

97
00:05:21,289 --> 00:05:23,040
‫(جين إم كوسونو)‬

98
00:05:23,166 --> 00:05:25,668
‫يقرأ لأجل (مان إن باك أوف لاين)‬

99
00:05:26,335 --> 00:05:28,004
‫إدارة ذاتية‬

100
00:05:31,507 --> 00:05:33,176
‫نحن ننتظر هنا‬

101
00:05:36,304 --> 00:05:38,806
‫أنت، نحن ننتظر هنا‬

102
00:05:40,266 --> 00:05:41,893
‫هل تودين رؤية شيء آخر؟‬

103
00:05:42,018 --> 00:05:44,020
‫"لا، كان ذلك رائعاً‬
‫أعتقد أننا فهمنا الصورة"‬

104
00:05:44,145 --> 00:05:46,189
‫عظيم، شكراً‬

105
00:05:46,814 --> 00:05:48,524
‫"هل تظنين أني سأفقد ساقي يا آنسة؟"‬

106
00:05:48,691 --> 00:05:50,526
‫أصغ إلي أيها الجندي‬

107
00:05:50,693 --> 00:05:52,737
‫لن أدعك تفقد ساقك‬

108
00:05:52,987 --> 00:05:55,448
‫ولكن عليك أن تقطع لي وعدين‬
‫في المقابل‬

109
00:05:56,115 --> 00:05:59,702
‫الأول، الأول، لا تكف عن القتال أبداً‬

110
00:06:00,161 --> 00:06:01,746
‫على الإطلاق‬

111
00:06:01,871 --> 00:06:03,498
‫وما هو الوعد الثاني؟‬

112
00:06:03,664 --> 00:06:05,541
‫كف عن مناداتي بآنسة‬

113
00:06:05,708 --> 00:06:12,173
‫من الآن وصاعداً، عندما تناديني‬
‫ناديني بدكتورة (أودرينا بورويتز)‬

114
00:06:14,675 --> 00:06:16,969
‫- كان ذلك رائعاً‬
‫- هل تظن ذلك؟‬

115
00:06:17,094 --> 00:06:19,806
‫- ماذا عن الملابس أهي مبالغة؟‬
‫- لا، إنها رائعة‬

116
00:06:19,931 --> 00:06:23,309
‫اذهبي إلى هناك اليوم‬
‫ومثلي كما فعلت الآن، أعتقد أنك ستنالينه‬

117
00:06:23,434 --> 00:06:25,436
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

118
00:06:26,103 --> 00:06:29,565
‫شكراً لك، إذن، إن نلت الدور بالفعل‬

119
00:06:29,690 --> 00:06:32,610
‫هل يعني ذلك عندها‬
‫أنه بدلاً من ابتزازي‬

120
00:06:32,735 --> 00:06:35,029
‫- ستصبح...‬
‫- حسناً‬

121
00:06:35,154 --> 00:06:36,531
‫دعيني أخبرك بمسار الأمر‬

122
00:06:36,656 --> 00:06:41,744
‫أصل إلى هذه المرحلة مع العديد من موكلي‬
‫المحتملين حيث يكون أمامي قرار أتخذه‬

123
00:06:41,869 --> 00:06:44,539
‫هل أود توقيع عقد معهم‬
‫أم مضاجعتهم؟‬

124
00:06:50,711 --> 00:06:52,171
‫أنا...‬

125
00:06:53,756 --> 00:06:56,217
‫أفضل إبقاء الأمر احترافياً‬

126
00:06:59,345 --> 00:07:00,721
‫كانت تلك مزحة تماماً‬

127
00:07:01,013 --> 00:07:02,765
‫- هل ظننت أني جاد؟‬
‫- أجل‬

128
00:07:02,890 --> 00:07:04,559
‫- كنت أمزح تماماً‬
‫- أجل، لا، لا‬

129
00:07:04,684 --> 00:07:07,812
‫- ظننت أنك تفهمين ذلك‬
‫- لا، أنا آسفة، بالطبع‬

130
00:07:07,937 --> 00:07:10,273
‫أنا... آسفة‬

131
00:07:11,983 --> 00:07:13,776
‫هذا مضحك‬

132
00:07:14,861 --> 00:07:16,821
‫أعتذر بخصوص ذلك‬

133
00:07:20,658 --> 00:07:24,579
‫حسناً، جيد، سأعرج على العمل أولاً‬
‫في الواقع لأحصل على الشيك‬

134
00:07:24,704 --> 00:07:26,998
‫- لأني لا أود ، لا أود...‬
‫- "أتمنى أنك حظيت بمقابلة جيدة"‬

135
00:07:27,123 --> 00:07:29,333
‫لذا، سآخذ الشيك ثم سآتي بعدها‬

136
00:07:29,458 --> 00:07:32,920
‫- "(فيسبوك)، رسالة من (كريس)"‬
‫- طلبت كمية محددة من الطعام والشراب‬

137
00:07:33,045 --> 00:07:35,172
‫- "مرحباً يا صاح، لنخرج للشرب حتى الثمالة"‬
‫- لذا، لا تحضري أحداً معك، أتمانعين؟‬

138
00:07:35,298 --> 00:07:37,049
‫- حسناً، في أي وقت إذن؟‬
‫- السابعة‬

139
00:07:37,174 --> 00:07:40,094
‫جيد‬
‫- وصديقي (زاك باروز) سيكون موجوداً‬

140
00:07:40,469 --> 00:07:42,847
‫- هل أعرفه؟‬
‫- أنهى التصوير للتو‬

141
00:07:42,972 --> 00:07:47,935
‫سيلعب دور (بينوكيو)‬
‫في فيلم الإثارة الحي الجديد، (بينوكيو)‬

142
00:07:48,060 --> 00:07:50,021
‫كم عمره؟‬

143
00:07:51,147 --> 00:07:53,232
‫إنه (ل. ح)، لاقط حركة‬

144
00:07:53,357 --> 00:07:55,401
‫- أجل، أعرف، أجل‬
‫- حسناً، إذن‬

145
00:07:55,526 --> 00:08:00,448
‫سيقومون بتصغيره رقمياً‬
‫ثم يركبون اللعبة فوقه‬

146
00:08:00,573 --> 00:08:02,783
‫لذا، ولكنه سيكون نجماً مهماً‬

147
00:08:02,909 --> 00:08:04,827
‫لذا، حاولي التصرف بشكل طبيعي‬
‫حيال الأمر‬

148
00:08:04,952 --> 00:08:07,121
‫- إن كنت تفهمينني‬
‫- طبعاً سأتصرف بشكل طبيعي‬

149
00:08:07,246 --> 00:08:08,873
‫وصل (جين)‬

150
00:08:09,248 --> 00:08:10,875
‫مرحى!‬

151
00:08:12,043 --> 00:08:13,878
‫نحب (جين)‬

152
00:08:16,297 --> 00:08:19,342
‫حسناً، لنباشر العمل‬
‫لدي ثلاث كلمات لكم أيها الممثلون‬

153
00:08:19,467 --> 00:08:22,136
‫(غلينغاري)، (غلين)، (روس)‬

154
00:08:31,604 --> 00:08:33,481
‫أيمكنك ترك القهوة؟‬

155
00:08:33,898 --> 00:08:36,776
‫القهوة لمن يتم صفقة فحسب‬

156
00:08:37,276 --> 00:08:39,612
‫هل تعتبر نفسك رجل مبيعات؟‬

157
00:08:39,737 --> 00:08:42,949
‫أيها الحقير!‬
‫مرحباً، أنا من وسط المدينة‬

158
00:08:43,074 --> 00:08:49,121
‫أنا من (ميتش وموري)‬
‫إذن، أمامك، جميعكم أمامكم أسبوع واحد‬

159
00:08:49,246 --> 00:08:52,541
‫لاستعادة وظائفكم بدءاً من الليلة‬

160
00:08:53,417 --> 00:08:57,880
‫حسناً، سنضفي شيئاً بسيطاً‬
‫لمسابقة المبيعات لهذا الشهر‬

161
00:08:58,089 --> 00:09:03,386
‫كما تعلمون جميعاً، الجائزة الأولى‬
‫هي (كاديلاك إل دورادو)‬

162
00:09:03,886 --> 00:09:05,888
‫هل يود أحد رؤية الجائزة الثانية؟‬

163
00:09:06,389 --> 00:09:11,268
‫الجائزة الثانية مجموعة سكاكين‬

164
00:09:11,394 --> 00:09:14,146
‫الجائزة الثالثة هي طردكم من العمل‬
‫ولكن...‬

165
00:09:14,271 --> 00:09:16,399
‫حسناً، حسناً، لا، لا، توقف‬

166
00:09:16,524 --> 00:09:19,110
‫لست أمزح، أنت تسبب لي الغثيان‬

167
00:09:19,443 --> 00:09:22,238
‫(باري)، منحتك هذا الحوار المنفرد لسبب‬

168
00:09:22,655 --> 00:09:27,576
‫لأرى إن كنت قادراً على لعب شخصية‬
‫بأقل درجة من الجرأة حتى‬

169
00:09:27,910 --> 00:09:31,330
‫أتعلم؟ بت أرى نزعة في عملك‬
‫وهي مزعجة‬

170
00:09:31,455 --> 00:09:33,207
‫وهي التالي‬

171
00:09:33,833 --> 00:09:38,379
‫أنت تحترم كل شخصية في مشهد‬

172
00:09:38,504 --> 00:09:40,464
‫باستثناء شخصيتك‬

173
00:09:40,589 --> 00:09:42,842
‫إنها الطريقة التي تقرأ فيها كل مشهد‬

174
00:09:42,967 --> 00:09:45,219
‫وإن كنت لتصبح ممثلاً‬

175
00:09:45,678 --> 00:09:47,680
‫فتلك مشكلة كبيرة‬

176
00:09:47,805 --> 00:09:53,477
‫أصغ، أعتقد أني ظننت أن الرجل الذي ألعب‬
‫دوره يحاول مساعدة الآخرين على تحقيق هدف‬

177
00:09:53,602 --> 00:09:56,647
‫- لو كنت أنا لأردت...‬
‫- أتعلم؟ ذلك رائع جداً‬

178
00:09:56,772 --> 00:10:01,610
‫لو كنت أنت، هل ترى حياتك كذلك؟‬
‫ممسحة بشرية؟‬

179
00:10:02,862 --> 00:10:04,405
‫- لا‬
‫- لا؟‬

180
00:10:04,530 --> 00:10:07,825
‫لأن ذلك كل ما رأيناه هنا وأراهنك‬

181
00:10:07,950 --> 00:10:09,827
‫على أن الأمر لا يختلف في العالم الحقيقي‬

182
00:10:09,952 --> 00:10:12,163
‫كنت في الخدمة، صحيح؟ صحيح؟‬

183
00:10:12,288 --> 00:10:14,165
‫أجل، ذلك منطقي إذن، أليس كذلك؟‬

184
00:10:14,290 --> 00:10:19,003
‫قف هكذا، نظف سلاحك‬
‫امسح السطح، قشر البطاطا‬

185
00:10:19,128 --> 00:10:21,589
‫(باري)، هل تطلب أبداً ما تحتاج إليه‬

186
00:10:21,839 --> 00:10:25,384
‫أم هل تشعر بالخزي في صمت‬
‫إزاء رغباتك الخاصة؟‬

187
00:10:25,509 --> 00:10:28,512
‫فيما تقوم بكل أسى‬
‫بتلبية رغبات لآخرين‬

188
00:10:28,888 --> 00:10:34,643
‫مذكراتي العزيزة، فعلت اليوم‬
‫كل ما أراد الجميع مني أن أفعله‬

189
00:10:34,769 --> 00:10:37,104
‫هل تمانعين أيتها المذكرات؟‬

190
00:10:37,271 --> 00:10:38,981
‫مع حبي، (باري)‬

191
00:10:40,566 --> 00:10:43,069
‫هل تلك الحياة التي تود عيشها؟‬

192
00:10:44,028 --> 00:10:45,988
‫- انظر إلي، أجبني‬
‫- لا‬

193
00:10:46,113 --> 00:10:48,866
‫لا، أنت تقول ذلك فقط‬
‫لأني أخبرتك بأن تقوله‬

194
00:10:48,991 --> 00:10:52,119
‫- لا أعرف ماذا تريد أن أقول‬
‫- أريد أن تقاتل لنفسك يا (باري)‬

195
00:10:52,244 --> 00:10:54,497
‫أريد أن تخبرني بشيء واحد تريده‬

196
00:10:54,622 --> 00:10:57,833
‫أريد أن تقول بصوت عالي:‬
‫"أنت، أريد هذا"‬

197
00:10:57,958 --> 00:10:59,835
‫أيمكنك أن تذكر لي شيئاً واحداً؟‬

198
00:10:59,960 --> 00:11:02,797
‫كل ما أريده هو خوض هذا الفصل‬

199
00:11:02,922 --> 00:11:05,674
‫حسناً، أمامك إذن عشر ثوان‬
‫لجعل الناس يصدقون ذلك اللعين‬

200
00:11:05,800 --> 00:11:08,594
‫وإلا فلن ترى داخل هذا الفصل ثانية‬

201
00:11:09,970 --> 00:11:11,347
‫ابدأ‬

202
00:11:15,226 --> 00:11:17,520
‫(فيوكس)، لن أفعل ذلك‬
‫لا شيء منه، حسناً؟‬

203
00:11:17,645 --> 00:11:21,565
‫أعلم أن ذلك ما تريده‬
‫ولكن تباً لك، حسناً؟‬

204
00:11:21,816 --> 00:11:24,485
‫ثمة أشياء كثيرة أود فعلها‬
‫ولكنك لا تهتم لأي من ذلك‬

205
00:11:24,693 --> 00:11:28,614
‫أسرق منزل مخدرات وحدي؟‬
‫أجل، لنجعل (باري) يفعل ذلك‬

206
00:11:28,739 --> 00:11:31,826
‫هو (جيسون بورن) اللعين، أجل‬
‫لا، تباً لذلك، أنا منسحب‬

207
00:11:31,951 --> 00:11:35,788
‫لذا، ستعود أنت إلى (أوهايو)‬
‫وسأبقى أنا هنا وذلك كل شيء‬

208
00:11:36,497 --> 00:11:38,082
‫تباً لك!‬

209
00:11:47,424 --> 00:11:49,301
‫ناديني بـ...‬

210
00:11:49,468 --> 00:11:51,679
‫دكتورة (أودرينا بورويتز)‬

211
00:11:52,388 --> 00:11:58,602
‫من الآن وصاعداً، ناديني...‬
‫ناديني دكتورة (أودرينا بورويتز)‬

212
00:11:59,812 --> 00:12:01,480
‫- (سالي)؟‬
‫- أجل‬

213
00:12:01,605 --> 00:12:04,108
‫سؤال، من حدد موعدك؟‬

214
00:12:04,233 --> 00:12:06,193
‫- وكيلي‬
‫- ومن هو؟‬

215
00:12:06,318 --> 00:12:09,196
‫(مايك كولمان)‬
‫كتبت ذلك على ورقة الدخول‬

216
00:12:09,321 --> 00:12:12,032
‫أجل، تلك هي المشكلة‬

217
00:12:12,158 --> 00:12:15,578
‫لم تكوني ضمن اللائحة‬
‫لذا، اتصلنا بـ(مايك) لاستيضاح الأمور‬

218
00:12:15,703 --> 00:12:18,539
‫وقال إنه لا يمثلك‬

219
00:12:20,875 --> 00:12:23,127
‫أجل‬

220
00:12:26,213 --> 00:12:28,924
‫حسناً، أنا... آسفة‬

221
00:12:29,049 --> 00:12:31,760
‫- لا بأس‬
‫- أعتذر بخصوص ذلك‬

222
00:12:31,886 --> 00:12:33,637
‫- لا بأس‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

223
00:12:33,762 --> 00:12:35,514
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة، حسناً‬

224
00:12:35,723 --> 00:12:37,641
‫- طاب يومك‬
‫- بالتوفيق‬

225
00:12:41,270 --> 00:12:42,855
‫- (ألانا)؟‬
‫- أجل‬

226
00:12:43,397 --> 00:12:45,024
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

227
00:13:22,478 --> 00:13:25,564
‫متى عرفت؟ أذكر بالضبط‬

228
00:13:25,689 --> 00:13:29,068
‫كنا أنا و(باري) قد بدأنا المواعدة للتو‬
‫واشترى لي حاسوباً محمولاً‬

229
00:13:29,193 --> 00:13:33,530
‫لأن شاشتي كانت مكسورة‬
‫وفكرت في نفسي: "رائع!"‬

230
00:13:33,656 --> 00:13:39,286
‫"ها هو شاب يعرف بالضبط ما يريد‬
‫ولا يخشى السعي وراءه"‬

231
00:13:39,745 --> 00:13:41,205
‫وكانت تلك هي اللحظة‬

232
00:13:43,165 --> 00:13:45,542
‫مرحباً يا صاح‬
‫هل لي بواحدة مع الجبن؟‬

233
00:13:45,668 --> 00:13:48,295
‫- بالتأكيد يا (جون هيم)‬
‫- أنت الأفضل‬

234
00:13:48,420 --> 00:13:51,006
‫مهلاً، ما هذا؟ أهو بيريليوم؟‬

235
00:13:51,131 --> 00:13:53,592
‫بل ذهب، ذهب خالص‬

236
00:13:53,717 --> 00:13:55,386
‫- أنا فخور بك جداً‬
‫- شكراً‬

237
00:13:55,511 --> 00:13:59,223
‫- هل لي باستخدام الحمام؟‬
‫- لدينا خمس حمامات، اختر واحداً‬

238
00:14:35,134 --> 00:14:39,972
‫فكنت أصرخ على ذلك الرجل‬
‫ثم قلت، قد يكون عميلاً، لا أدري‬

239
00:14:40,097 --> 00:14:42,599
‫وصل (باري)، مرحباً‬

240
00:14:45,185 --> 00:14:46,729
‫حسناً‬

241
00:14:47,062 --> 00:14:49,523
‫- رائع، انظر إلى ملابسك‬
‫- أجل‬

242
00:14:49,690 --> 00:14:53,027
‫قصدت (جيه كرو)‬
‫وكانت هذه الملابس على العارض‬

243
00:14:55,029 --> 00:14:57,197
‫هل رأيت أن (زاك باروز) هنا؟‬

244
00:14:58,324 --> 00:15:00,617
‫هل تراه؟ لا تنظر إليه‬
‫حسناً، انظر ولكن لا تنظر‬

245
00:15:00,743 --> 00:15:03,037
‫أنا منغمس في حرفتي‬

246
00:15:03,162 --> 00:15:05,581
‫- أجل‬
‫- أخصص بعض الوقت لذلك‬

247
00:15:05,706 --> 00:15:07,458
‫- أجل‬
‫- كيف تعرفان بعضكما البعض؟‬

248
00:15:07,583 --> 00:15:09,501
‫هو مجرد صديق قديم‬

249
00:15:10,002 --> 00:15:13,047
‫كنا في مجموعة سرية معاً‬
‫كانت مثل...‬

250
00:15:13,213 --> 00:15:17,092
‫مجموعة خاصة سرية‬
‫لأشخاص يعانون من مشاكل‬

251
00:15:18,260 --> 00:15:20,846
‫مهلاً، أنت مجنون‬

252
00:15:20,971 --> 00:15:22,806
‫قلت لا هدايا ولكنك أحضرت...‬

253
00:15:22,931 --> 00:15:24,808
‫سأذهب للتحدث إلى (ساشا)‬

254
00:15:25,768 --> 00:15:27,311
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال؟‬

255
00:15:27,436 --> 00:15:31,106
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- بشكل رائع، أجل بشكل رائع‬

256
00:15:31,231 --> 00:15:32,775
‫متى تعرفين إن نلت الدور؟‬

257
00:15:32,900 --> 00:15:34,651
‫ما قصة الحاسوب المحمول؟‬

258
00:15:34,777 --> 00:15:40,324
‫هذا لك، شاشة جهازك مكسورة‬
‫لذا، اشتريت لك واحداً جديداً‬

259
00:15:42,076 --> 00:15:45,454
‫هذا يعادل ثلاثة أشهر من إيجار شقتي‬

260
00:15:50,084 --> 00:15:51,835
‫أنا آسف‬

261
00:15:52,586 --> 00:15:56,423
‫- هل تريدين مشروباً؟‬
‫- معي مشروب بالفعل‬

262
00:15:56,548 --> 00:15:58,759
‫- لذا...‬
‫- أجل، لا بأس‬

263
00:16:00,427 --> 00:16:02,888
‫لم أسلم على (ناتالي)، لذا‬

264
00:16:04,723 --> 00:16:07,101
‫إذن، أعتقد أني حظيت تقنياً‬
‫بتجربة أدائي المزيفة‬

265
00:16:07,226 --> 00:16:09,645
‫ولكنها كانت في شمال (هوليوود)‬

266
00:16:09,770 --> 00:16:14,358
‫في شقة رجل ما‬
‫وطلب مني الرقص فأجبت: "علام سيظهر هذا؟"‬

267
00:16:14,483 --> 00:16:16,860
‫فقال: "على الإنترنت"‬

268
00:16:29,957 --> 00:16:32,251
‫هل لي بمشروب (غلين ليفيت)‬
‫بمقدار اصبعين‬

269
00:16:32,376 --> 00:16:34,837
‫شكراً، مرحباً يا صاح‬

270
00:16:34,962 --> 00:16:37,381
‫حفل جميل هنا، صحيح؟‬

271
00:16:37,506 --> 00:16:39,550
‫ماذا تكون؟ ساعي على دراجة؟‬

272
00:16:42,803 --> 00:16:45,305
‫مقابلة مع (جين كوسونو)‬
‫في مطعم (ستيلا لونا)‬

273
00:16:45,431 --> 00:16:48,267
‫المحققة (جانيس موس)‬
‫الرقم المتسلسل...‬

274
00:16:51,687 --> 00:16:53,063
‫رباه!‬

275
00:16:53,605 --> 00:16:56,358
‫- سيد (كوسونو)، قلت قهوة‬
‫- أجل‬

276
00:16:56,483 --> 00:16:59,486
‫وهم يعدون إسبريسو رائعة هنا‬

277
00:16:59,611 --> 00:17:03,699
‫أوصيك باحتسائها بلا إضافات‬
‫مع القليل من البوظة الإيطالية‬

278
00:17:04,450 --> 00:17:05,826
‫تفضلي‬

279
00:17:11,790 --> 00:17:14,960
‫إذن، المعلومة القيمة‬

280
00:17:15,711 --> 00:17:18,380
‫رائع، مباشرة إلى لب الموضوع‬

281
00:17:18,505 --> 00:17:21,842
‫يعجبني ذلك، حسناً‬
‫أحضرتك إلى هنا إذن‬

282
00:17:21,967 --> 00:17:26,930
‫لأعلمك بأن (رايان ماديسون)‬
‫لم يكن في الواقع اسمه الحقيقي‬

283
00:17:27,055 --> 00:17:31,059
‫- اسمه الحقيقي هو...‬
‫- (ريتشارد كريمبف)‬

284
00:17:33,645 --> 00:17:37,107
‫هل تفضلين النبيذ الأحمر أم الأبيض؟‬

285
00:17:41,487 --> 00:17:43,655
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

286
00:17:44,281 --> 00:17:49,495
‫أتعلم؟ صرخت في كثيراً اليوم‬
‫وفكرت، "يبدو (باري) منزعجاً من شيء"‬

287
00:17:49,620 --> 00:17:52,247
‫فقلقت وتبعتك إلى هنا‬

288
00:17:52,706 --> 00:17:57,169
‫هذا جيد، جيد جداً‬
‫وهل تعلم؟ لم تلاحظ‬

289
00:17:57,294 --> 00:18:00,547
‫وهو أمر يفاجئني لأني فكرت:‬
‫"كان (باري) ليلاحظ"‬

290
00:18:00,672 --> 00:18:03,592
‫"إن كان أحد يتتبعه، فذلك عمله"‬

291
00:18:04,051 --> 00:18:05,719
‫يجب أن ترحل‬

292
00:18:07,012 --> 00:18:11,892
‫الشيء المؤلم هو أنك كذبت علي‬
‫نحن صديقان، يمكنك مصارحتي‬

293
00:18:12,226 --> 00:18:14,478
‫ما زلت تقصد ذلك الدرس، صحيح؟‬

294
00:18:14,603 --> 00:18:16,271
‫أجل، أجل، بالفعل، أجل‬

295
00:18:16,396 --> 00:18:18,857
‫رائع، أريد لك ذلك‬

296
00:18:19,149 --> 00:18:23,278
‫ولكني لا أود أن تفسد عملنا أيضاً‬
‫وقد قلت إن بوسعك تدبر الأمرين، صحيح؟‬

297
00:18:23,403 --> 00:18:25,030
‫- أجل‬
‫- خذ‬

298
00:18:25,405 --> 00:18:26,949
‫ضع هذا في سيارتك‬

299
00:18:29,535 --> 00:18:33,163
‫حسناً، أرى أني أسبب لك التوتر‬
‫لا تقلق‬

300
00:18:33,288 --> 00:18:36,375
‫- لن أخبرك كل هؤلاء الناس بحقيقتك‬
‫- حسناً‬

301
00:18:36,500 --> 00:18:38,126
‫- فذلك سيفسد كل شيء‬
‫- أجل‬

302
00:18:38,252 --> 00:18:40,337
‫- صحيح؟ هل أنا على حق؟‬
‫- أجل، أجل‬

303
00:18:40,462 --> 00:18:42,923
‫حسناً، تابع وسأرحل عن هنا‬

304
00:18:43,048 --> 00:18:46,677
‫- حسناً‬
‫- أنا فقط، حسناً أجل، أنت تعرف‬

305
00:18:46,802 --> 00:18:50,138
‫- أجل، غادر الآن‬
‫- أجل، حسناً، أراك في المنزل‬

306
00:18:52,474 --> 00:18:55,894
‫إذن، هل كان (رايان) مقرباً من أحد‬
‫في الفصل؟‬

307
00:18:56,019 --> 00:18:58,689
‫هل كان هناك أصدقاء مقربين‬
‫أو علاقة عاطفية؟‬

308
00:18:58,814 --> 00:19:03,402
‫حسناً، ممّا التمسته من الثرثرة‬

309
00:19:03,527 --> 00:19:07,447
‫كان متعدد العلاقات نوعاً ما‬
‫ولكنه لم يحضر ذلك للفصل قط‬

310
00:19:07,573 --> 00:19:12,369
‫لذا، مثل أدائه‬
‫كان خالياً من الدراما تماماً‬

311
00:19:14,246 --> 00:19:16,957
‫- هل كان ممثلاً سيئاً إذن؟‬
‫- أجل‬

312
00:19:18,333 --> 00:19:21,420
‫حسناً، سأشكرك على وقتك‬
‫يا سيد (كوسونو)‬

313
00:19:21,545 --> 00:19:24,339
‫- ماذا عن الطعام؟‬
‫- لم آت إلى هنا لأجل الطعام‬

314
00:19:24,464 --> 00:19:26,508
‫- أنا أعمل...‬
‫- حسناً، سأقدم لك عرضاً‬

315
00:19:26,633 --> 00:19:28,594
‫- ماذا؟‬
‫- أنت هنا بالفعل‬

316
00:19:28,719 --> 00:19:33,140
‫امنحيني وقتاً إضافياً قليلاً‬
‫وإن لم يعجبك طبق الدجاج ذلك‬

317
00:19:33,473 --> 00:19:37,811
‫ولم يكن أفضل قطعة لحم طيور‬
‫تناولتها من قبل قط‬

318
00:19:38,353 --> 00:19:41,523
‫فلك أن تركليني ما بين ساقاي مباشرة‬

319
00:19:42,566 --> 00:19:45,444
‫وأين ستذهبين في هذا الوقت من الليل‬
‫على أي حال؟‬

320
00:19:45,569 --> 00:19:48,280
‫هل ستعلقين قبعتك؟‬

321
00:19:49,364 --> 00:19:52,534
‫وتتقاسمين جعة ساخنة مع ببغائك؟‬

322
00:19:57,706 --> 00:19:59,374
‫مباشرة على خصيتيك؟‬

323
00:20:04,588 --> 00:20:06,131
‫ماذا؟ أطبق فمك‬

324
00:20:06,256 --> 00:20:08,592
‫أجل يا صاح، لدي زوجة‬

325
00:20:08,717 --> 00:20:11,345
‫- وطفل الآن، انظر إلى هذا، انظر‬
‫- ذلك جنوني‬

326
00:20:11,470 --> 00:20:13,764
‫- هو يشبهك تماماً‬
‫- أعلم‬

327
00:20:13,889 --> 00:20:15,891
‫- ماذا بحق الجحيم؟‬
‫- ذلك أمر جامح، صحيح؟‬

328
00:20:16,016 --> 00:20:18,310
‫- جامح، الأولاد اللعينون‬
‫- الأولاد اللعينون‬

329
00:20:18,435 --> 00:20:21,647
‫- الأولاد اللعينون‬
‫- الأولاد اللعينون يا رجل‬

330
00:20:21,813 --> 00:20:26,193
‫إذن، انظر إليك يا رجل‬
‫أنت وقميصك اللعين‬

331
00:20:27,110 --> 00:20:29,029
‫هل ستصبح ممثلاً لعيناً الآن؟‬

332
00:20:29,154 --> 00:20:31,615
‫سأحاول، الأمر أصعب ممّا يبدو‬

333
00:20:31,740 --> 00:20:34,534
‫- أجل، أحسنت يا رجل، أحسنت‬
‫- شكراً لك‬

334
00:20:34,743 --> 00:20:36,787
‫(باري)، هل ستعرفني على أصدقائك؟‬

335
00:20:36,912 --> 00:20:39,206
‫أجل، هذا (كريس)‬
‫كنا في قوات البحرية معاً‬

336
00:20:39,331 --> 00:20:41,249
‫عظيم، ومن هما؟‬

337
00:20:43,585 --> 00:20:47,130
‫- هل لكمتني في وجهي؟‬
‫- هما... ما اسم صديقيك؟‬

338
00:20:47,255 --> 00:20:49,341
‫ذلك (تيلور) وذلك (فون)‬

339
00:20:49,466 --> 00:20:50,967
‫- رائع، هل هما؟‬
‫- هما غير مؤذيين‬

340
00:20:51,093 --> 00:20:52,761
‫كانت تلك تفاهة‬

341
00:20:55,180 --> 00:20:58,850
‫معذرة، هل أزعجتك دعوتي لهما؟‬
‫يمكنني أن أخبرهما بأنك تريدين رحيلهما‬

342
00:20:58,975 --> 00:21:00,560
‫لا داعي لأن تقول لهما ذلك‬

343
00:21:02,688 --> 00:21:05,190
‫أتدري؟ كانت في نادي سري أو...‬

344
00:21:05,315 --> 00:21:07,192
‫يا أخي، هل أنت على علاقة بها؟‬

345
00:21:07,317 --> 00:21:11,571
‫لا، لا، لا‬
‫حبيبتي الشقراء التي على الأريكة هناك‬

346
00:21:14,950 --> 00:21:17,619
‫يبدو أنه يغازل فتاتك يا صاح‬

347
00:21:18,704 --> 00:21:20,080
‫أجل‬

348
00:21:21,289 --> 00:21:23,417
‫كان (بينوكيو) فيلمي المفضل في صغري‬

349
00:21:23,542 --> 00:21:27,921
‫رباه، لا بد أن كان تحدياً كبيراً‬
‫أن تصبح فتى خشبياً يصبح فتى حقيقياً‬

350
00:21:28,046 --> 00:21:30,048
‫أحب لعب الأدوار التحولية كذلك‬

351
00:21:30,173 --> 00:21:33,009
‫حسناً، في الواقع لن أكون أنا‬
‫هم يضعون الشخصية الكرتونية فوقي‬

352
00:21:33,135 --> 00:21:35,470
‫ستكون حركاتي‬
‫ولكني كنت في الموقع كل يوم‬

353
00:21:35,595 --> 00:21:37,931
‫- أين صورتم؟‬
‫- (جنوب إفريقيا) لتسعة أشهر‬

354
00:21:38,056 --> 00:21:40,267
‫رائع، يحجزون لكم‬
‫على الدرجة الأولى صحيح؟‬

355
00:21:40,392 --> 00:21:42,310
‫حجزوا رحلتي‬

356
00:21:43,270 --> 00:21:46,732
‫- هل يمكنك أن تقلد الصوت؟‬
‫- سيقوم طفل بأداء الصوت‬

357
00:21:48,400 --> 00:21:51,987
‫إذن، هل سيعلم أحد‬
‫أنك من يمثل الدور؟‬

358
00:21:52,112 --> 00:21:54,740
‫أجل، أعني، سيُذكر اسمي الشارة‬

359
00:21:55,073 --> 00:21:57,576
‫- أظن ذلك‬
‫- مرحباً‬

360
00:21:57,701 --> 00:22:01,037
‫- مرحباً، أنا (زاك باروز)‬
‫- مرحباً، أجل، تلك فتاتي‬

361
00:22:01,163 --> 00:22:02,539
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، تلك فتاتي‬

362
00:22:02,664 --> 00:22:04,374
‫لا أظن الفتاة الشابة تريد أن تخاطبها‬

363
00:22:04,499 --> 00:22:06,960
‫- ماذا بحق الجحيم يا (باري)؟‬
‫- لا، لا، أنا أتولى الأمر‬

364
00:22:07,085 --> 00:22:11,757
‫أصغ يا (ون دايريكشن)، أعتقد أن الشابة‬
‫لا تود مخاطبتك فربما يجب أن ترحل يا رجل‬

365
00:22:11,882 --> 00:22:16,219
‫- هل تمزح؟‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

366
00:22:16,928 --> 00:22:20,015
‫- (سالي)‬
‫- مرحباً، أنا (زاك باروز)‬

367
00:22:20,140 --> 00:22:22,350
‫أجل، أرسلت لك وصلتي‬

368
00:22:24,770 --> 00:22:27,230
‫مهلاً، مهلاً، (سالي)، (سالي)‬

369
00:22:27,355 --> 00:22:29,024
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬

370
00:22:29,149 --> 00:22:32,068
‫لا شيء، لم تعجبني طريقة تحدثك‬
‫إلى ذلك الرجل وحسب‬

371
00:22:32,194 --> 00:22:36,615
‫لم تعجبك طريقة تحدثي إليه؟‬
‫من سألك يا (باري)؟‬

372
00:22:36,740 --> 00:22:41,411
‫- حسناً، أنا آسف ولكن ضاجعتني وظننت‬
‫- يا للهول‬

373
00:22:41,536 --> 00:22:47,042
‫أجل، ضاجعتك لمرة واحدة‬
‫ماذا؟ أيجعلني ذلك فتاتك الآن؟‬

374
00:22:47,209 --> 00:22:50,837
‫- حسناً، أجل، نوعاً ما‬
‫- إياك أن تقل لي ماذا أكون‬

375
00:22:52,172 --> 00:22:56,009
‫رباه! سئمت إخبار الناس لي بما أكون‬

376
00:22:56,134 --> 00:22:58,678
‫ألديك أي فكرة عن ذلك الشعور؟‬
‫هل لديك فكرة؟‬

377
00:22:58,804 --> 00:23:03,642
‫- لا، لا، ليست لدي‬
‫- حسناً، يُشعرني أني لست شخصاً حتى‬

378
00:23:03,975 --> 00:23:06,186
‫- وأنا شخص يا (باري)‬
‫- أعلم ذلك‬

379
00:23:06,311 --> 00:23:08,522
‫أعلم أنك شخص، أنا آسف‬

380
00:23:08,772 --> 00:23:11,399
‫لا أدري إن ظننت أنه بوسعك شرائي‬
‫بذلك الحاسوب المحمول...‬

381
00:23:11,525 --> 00:23:13,902
‫ولكن كانت تلك حركة غريبة‬
‫مثل حركات (توني سوبرانو)‬

382
00:23:14,027 --> 00:23:15,779
‫وماذا ترتدي بحق الجحيم؟‬

383
00:23:19,199 --> 00:23:21,535
‫(باري)، أيمكنك رجاء السيطرة على أصدقائك؟‬

384
00:23:21,785 --> 00:23:24,704
‫- تباً‬
‫- اهدآ يا رفيقاي‬

385
00:23:30,585 --> 00:23:33,880
‫هما يخيفان (زاك باروز)‬
‫أخرجهما من هنا الآن يا (باري)، الآن‬

386
00:23:34,214 --> 00:23:37,759
‫- هيا، هيا، هذا ممتع جداً‬
‫- يا رفيقاي، يا رفيقاي‬

387
00:23:37,884 --> 00:23:39,803
‫(زاك)! يا إلهي!‬

388
00:23:39,928 --> 00:23:42,347
‫- يا له من طفل!‬
‫- جبان‬

389
00:23:43,849 --> 00:23:45,308
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

390
00:23:45,433 --> 00:23:48,144
‫يا رفيقاي، فُضا الاشتباك‬
‫يا رفيقاي، يا رفيقاي، أصغيا‬

391
00:23:48,270 --> 00:23:52,274
‫تريد (ناتالي) أن ترحلا، أنا لا أمانع‬
‫إن بقيتما ولكنها تريد أن ترحلا‬

392
00:23:52,399 --> 00:23:53,984
‫حسناً‬

393
00:23:56,570 --> 00:23:57,946
‫(زاك)!‬

394
00:24:06,830 --> 00:24:08,456
‫انظر إلى يديك الصغيرتين‬

395
00:24:09,958 --> 00:24:12,961
‫أنت صغير جداً‬

396
00:24:13,879 --> 00:24:16,548
‫يمكنني أن أهدهدك كطفل صغير‬

397
00:24:16,673 --> 00:24:18,884
‫أود ذلك‬

398
00:24:19,009 --> 00:24:22,596
‫يمنني أن أركلك في وسط المطعم‬
‫وسيصفق الجميع‬

399
00:24:22,721 --> 00:24:25,849
‫ثم سأوسعك ضرباً‬

400
00:24:25,974 --> 00:24:28,476
‫وسأدعك تفعلين ذلك‬

401
00:24:30,896 --> 00:24:32,564
‫- إذن، الدجاج؟‬
‫- ماذا؟‬

402
00:24:32,689 --> 00:24:35,567
‫- لا بأس به‬
‫- ما كنت لتموتي لأجل ذلك الدجاج؟‬

403
00:24:35,734 --> 00:24:38,904
‫ألم يكن أروع طبق دجاج؟‬

404
00:24:42,532 --> 00:24:44,492
‫أنا حزين جداً‬

405
00:24:51,750 --> 00:24:54,961
‫يا إلهي! كيف فعلت ذلك؟‬

406
00:24:55,128 --> 00:24:58,214
‫يمكنني أن أعلمك‬
‫إنها مهارة قابلة للتعليم‬

407
00:24:58,340 --> 00:25:01,343
‫- ما رأيك بالثلاثاء القادم؟‬
‫- تباً، يجب أن أذهب‬

408
00:25:01,468 --> 00:25:03,970
‫- هل لي أن أراك ثانية؟‬
‫- أنا... أنا... لا‬

409
00:25:04,095 --> 00:25:06,806
‫أنا أحقق في جريمة قتل أحد تلاميذك‬
‫لا يمكن أن يعني هذا شيئاً‬

410
00:25:06,932 --> 00:25:10,894
‫أتفهم ولكن اعترفي‬
‫قضيت وقتاً طيباً‬

411
00:25:11,895 --> 00:25:13,647
‫حسناً، قضيت وقتاً طيباً بالفعل‬

412
00:25:14,397 --> 00:25:16,691
‫وكنت بحاجة إلى ذلك وأشكرك‬

413
00:25:16,983 --> 00:25:18,485
‫- حسناً يا (جانيس)؟‬
‫- ماذا؟‬

414
00:25:18,610 --> 00:25:22,280
‫حسناً، أنت المحققة ونلت أنا الاعتراف‬

415
00:25:22,489 --> 00:25:27,535
‫سيدتي، فكري في الأمر‬
‫حتى الثلاثاء القادم‬

416
00:25:28,161 --> 00:25:29,955
‫- يجب أن أذهب‬
‫- حسناً‬

417
00:25:30,080 --> 00:25:32,707
‫لكن لنجرب ذلك لأسبوع‬

418
00:25:32,832 --> 00:25:35,001
‫- ونستكشف الشعور‬
‫- وداعاً‬

419
00:25:35,126 --> 00:25:36,628
‫وداعاً‬

420
00:25:42,092 --> 00:25:44,219
‫أريد الذهاب لـ(ديزني)‬
‫كم تبعد عن هنا؟‬

421
00:25:44,344 --> 00:25:46,846
‫- ساعة تقريباً، ربما‬
‫- بالكيلومترات رجاء‬

422
00:25:46,972 --> 00:25:49,432
‫- ما أهمية ذلك؟‬
‫- قد تعرف، لا أعرف غيرك‬

423
00:25:49,557 --> 00:25:52,227
‫- هل فتحناها؟‬
‫- ما فعلته لفك شيفرة كلمة السر‬

424
00:25:52,352 --> 00:25:54,604
‫هل فتحناه أم لا؟‬

425
00:25:54,729 --> 00:25:56,314
‫- فعلت‬
‫- شغله إذن‬

426
00:25:58,900 --> 00:26:00,276
‫سرّع الصورة‬

427
00:26:01,277 --> 00:26:03,989
‫حسناً، لا، لا، حسناً‬
‫أعده مقدار إطار واحد‬

428
00:26:04,114 --> 00:26:05,782
‫- هناك، هناك، هناك‬
‫- "هيا"‬

429
00:26:05,907 --> 00:26:09,202
‫"أطلق، الآن، الآن، الآن"‬

430
00:26:09,536 --> 00:26:10,954
‫حسناً، أوقفه هناك‬

431
00:26:11,705 --> 00:26:13,081
‫قرّب الصورة الآن‬

432
00:26:14,958 --> 00:26:17,836
‫تباً! لا يمكن رؤية وجهه‬

433
00:26:17,961 --> 00:26:19,462
‫لا‬

434
00:26:20,338 --> 00:26:22,590
‫ولكن إن كان هذا الرجل شخصاً تعرفه‬

435
00:26:23,591 --> 00:26:24,968
‫كنت لتتعرف عليه‬

436
00:26:29,764 --> 00:26:34,561
‫حسناً، سنشتري جعة أكثر‬
‫ثم نلاقيك في موقف استاد (دودجر)‬

437
00:26:34,686 --> 00:26:37,063
‫- لنقل في العاشرة؟‬
‫- ممتاز‬

438
00:26:37,188 --> 00:26:38,898
‫جيد، مهلاً، أتحتاجون إلى بعض المال؟‬

439
00:26:39,024 --> 00:26:40,483
‫- لا يا صاح، الأمر تحت السيطرة‬
‫- أمتأكد؟‬

440
00:26:40,608 --> 00:26:42,027
‫- أجل، لنذهب‬
‫- حسناً‬

441
00:26:42,152 --> 00:26:43,695
‫أنا في المقعد الأمامي‬

442
00:26:44,279 --> 00:26:45,947
‫سأركب مع (باري)‬

443
00:26:46,781 --> 00:26:49,284
‫- معه سيارة رائعة على أي حال‬
‫- جيد‬

444
00:26:49,409 --> 00:26:51,369
‫(باري)، (باري)‬

445
00:26:52,037 --> 00:26:54,497
‫نسيت الحاسوب المحمول‬

446
00:26:55,373 --> 00:26:59,085
‫لا أعلم إن قال لك أحد شيئاً‬
‫ولكن أعجبتني ملابسك‬

447
00:27:12,182 --> 00:27:15,018
‫- ماذا؟‬
‫- قطع سيارات؟‬

448
00:27:15,560 --> 00:27:18,354
‫أنت تقود هذه السيارة‬
‫وتلبس هذه الثياب الجديدة الرائعة‬

449
00:27:18,480 --> 00:27:21,274
‫وتحمل رزماً من النقود‬
‫وكل هذا من قطع السيارات؟‬

450
00:27:21,983 --> 00:27:24,736
‫إنها شركة تُدار بشكل ممتاز‬

451
00:27:26,112 --> 00:27:29,532
‫أياً كان هذا‬
‫أنا أريد المشاركة‬

452
00:27:35,705 --> 00:27:38,833
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

