﻿1
00:00:08,091 --> 00:00:10,761
‫"لديك رسالتان صوتيتان جديدتان"‬

2
00:00:11,053 --> 00:00:13,180
‫"(باري)، أنا (تيلور)‬
‫صديق (كريس) من الحفلة"‬

3
00:00:13,305 --> 00:00:16,099
‫"أتصل بك لأعرف متى سنقتل‬
‫أولئك البوليفيين"‬

4
00:00:16,225 --> 00:00:18,227
‫"حسناً، اللعنة، أراك لاحقاً"‬

5
00:00:18,560 --> 00:00:21,522
‫"(باري)، معك (تيلور)‬
‫لم تقتل أولئك البوليفيين بعد، صحيح؟"‬

6
00:00:21,647 --> 00:00:26,860
‫"أريد أن أقتلهم بشدة معك‬
‫لذا، اتصل بي، إلى اللقاء"‬

7
00:00:42,292 --> 00:00:43,835
‫تقريباً‬

8
00:00:43,961 --> 00:00:46,296
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- سررت بلقاء صديقك نهاية الأسبوع‬

9
00:00:46,421 --> 00:00:48,298
‫شكراً يا رجل‬

10
00:00:48,966 --> 00:00:51,969
‫ما قصة ذلك الرجل المدعو (تيلور)؟‬

11
00:00:52,719 --> 00:00:55,264
‫بصراحة؟ لا أعرف‬

12
00:00:55,514 --> 00:00:58,225
‫التقينا في برنامج لمساعدة الجنود القدامى‬
‫على إعادة التكيف مع المجتمع‬

13
00:00:58,809 --> 00:01:00,686
‫كان أول رجل طردوه في تاريخهم‬

14
00:01:01,019 --> 00:01:02,396
‫رائع!‬

15
00:01:03,730 --> 00:01:05,524
‫- أريد الجرذ الكبير‬
‫- تريد الجرذ الكبير؟‬

16
00:01:05,649 --> 00:01:07,901
‫- نعم‬
‫- ستحصل عليه، شاهد هذا‬

17
00:01:09,486 --> 00:01:10,946
‫نعم‬

18
00:01:12,281 --> 00:01:15,742
‫- لكنه رجل جيد، صحيح؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

19
00:01:15,909 --> 00:01:18,495
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، كنا في حانة ذات مرة‬

20
00:01:18,620 --> 00:01:22,708
‫وأراق رجل مشروباً على ساقي‬
‫فكسر (تيلور) فكه‬

21
00:01:23,667 --> 00:01:25,502
‫- جميل‬
‫- أريد الجرذ الكبير‬

22
00:01:25,627 --> 00:01:28,672
‫- لم أفعل هذا منذ زمن‬
‫- هاتها، سأتولى الأمر‬

23
00:01:30,924 --> 00:01:32,384
‫جرذ كبير‬

24
00:01:35,012 --> 00:01:38,098
‫"الفصل الخامس، قم بعملك"‬

25
00:01:39,141 --> 00:01:41,018
‫(باري)، هلا تلتقط صورة لنا؟‬

26
00:01:41,143 --> 00:01:43,645
‫- نعم، بالتأكيد‬
‫- عزيزي‬

27
00:01:43,770 --> 00:01:45,147
‫- نعم‬
‫- هلا نلتقط صورة؟‬

28
00:01:45,272 --> 00:01:47,357
‫- نعم، أتريد التقاط صورة؟‬
‫- نعم‬

29
00:01:47,482 --> 00:01:48,859
‫نعم‬

30
00:01:49,568 --> 00:01:54,865
‫اسمع، هلا تسدي لي معروفاً ولا تخبر (شارون)‬
‫بأننا سهرنا مع (تيلور) الليلة الماضية؟‬

31
00:01:54,990 --> 00:01:56,992
‫لا تحبه‬

32
00:01:57,576 --> 00:01:59,536
‫لكنه رجل لطيف، صحيح؟‬

33
00:02:00,120 --> 00:02:01,496
‫نعم‬

34
00:02:01,622 --> 00:02:03,290
‫(شارون)‬

35
00:02:04,875 --> 00:02:06,251
‫هيا بنا‬

36
00:02:06,418 --> 00:02:08,629
‫- ابتسما‬
‫- ابتسموا‬

37
00:02:09,046 --> 00:02:11,256
‫- ضعيه على حضني‬
‫- اجلس مع أبيك، حسناً؟‬

38
00:02:11,381 --> 00:02:14,551
‫أريد ابتسامات عريضة، تبدوان رائعين‬

39
00:02:15,886 --> 00:02:17,471
‫- انظر إلى هناك يا صديقي‬
‫- نعم‬

40
00:02:17,596 --> 00:02:20,599
‫إنه يبتسم، تعالي إلى هنا، حسناً‬

41
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
‫استعدوا‬

42
00:02:29,524 --> 00:02:32,069
‫اهدأي، لقد أعلِنت القائمة‬

43
00:02:32,736 --> 00:02:34,488
‫- ماذا؟‬
‫- قائمة الممثلين الذين تم اختيارهم‬

44
00:02:34,613 --> 00:02:36,531
‫لعرض (شكسبير) السنوي يا (باري)‬

45
00:02:36,657 --> 00:02:40,619
‫إن لم أحصل على دور (تايتوس أدرينيكاس)‬
‫فسأحرق هذا المكان‬

46
00:02:43,121 --> 00:02:45,832
‫(باك)؟ أنا (باك) اللعين؟‬

47
00:02:46,583 --> 00:02:47,959
‫مرة أخرى؟‬

48
00:02:48,835 --> 00:02:51,254
‫أعلِنت قائمة كرنفال (شكسبير)‬

49
00:02:51,421 --> 00:02:52,798
‫نعم‬

50
00:02:55,425 --> 00:02:58,637
‫- اسمعي، هل وصلتك رسائلي؟‬
‫- نعم‬

51
00:02:58,762 --> 00:03:03,141
‫جيد، آسف بشأن ذلك، أظن أنني شعرت‬
‫بالغيرة لأنك تحدثت إلى ذلك الشاب‬

52
00:03:03,266 --> 00:03:06,269
‫- لا بأس‬
‫- أيمكننا البدء مجدداً؟‬

53
00:03:06,395 --> 00:03:10,440
‫دعيني أصطحبك للعشاء ثم يمكننا الذهاب‬
‫إلى الحديقة المائية أو مركز ألعاب الفيديو؟‬

54
00:03:10,565 --> 00:03:15,904
‫نعم، بالتأكيد، أو يمكننا أن نجرب‬
‫ألا نتحدث إلى بعضنا لبضعة أيام‬

55
00:03:16,029 --> 00:03:19,157
‫أو شهر أو شهرين‬
‫وهكذا نبدأ مجدداً‬

56
00:03:19,991 --> 00:03:23,203
‫- حسناً‬
‫- أشعر بأن لديك مشاكل ذكورية عفنة‬

57
00:03:23,328 --> 00:03:28,583
‫عليك العمل عليها ويجب ألا نتفاعل كثيراً‬
‫أو إطلاقاً حتى ذلك الحين، أتفهم قصدي؟‬

58
00:03:29,376 --> 00:03:30,961
‫شريكان في المشهد‬

59
00:03:31,086 --> 00:03:33,964
‫نعم، ستؤدين أنت و(باري) مشهد (ماكبث)‬
‫مع (نتالي)‬

60
00:03:34,840 --> 00:03:36,800
‫لا أريد لعب دور (ليدي ماكبث) مجدداً‬

61
00:03:36,925 --> 00:03:39,469
‫- لا تقلقي، (نتالي) ستلعب ذلك الدور‬
‫- ماذا؟‬

62
00:03:39,594 --> 00:03:41,930
‫اختيارات الممثلين سيئة هذا العام‬

63
00:03:46,143 --> 00:03:52,399
‫ركزوا، جاء شخص ليتحدث إليكم‬
‫حول مقتل (رايان)‬

64
00:03:55,402 --> 00:04:02,242
‫حسناً، أصدرنا هذه الصورة اليوم وهي صورة‬
‫شاشة لفيديو تم العثور عليه لجريمة قتل (رايان)‬

65
00:04:02,367 --> 00:04:05,787
‫وأرجو أن يميز أحدكم الرجل الذي في الصورة‬

66
00:04:10,500 --> 00:04:14,296
‫- عذراً، أهذه أفضل صورة لديكم؟‬
‫- نعم‬

67
00:04:15,964 --> 00:04:19,176
‫لأنه يبدو إبهاماً له ذراعان‬

68
00:04:19,301 --> 00:04:21,762
‫هل هذه صورته من الأمام أم من الخلف؟‬

69
00:04:22,304 --> 00:04:24,973
‫فعادة ما يكون هناك وجه‬
‫في الجهة الأمامية من الوجه‬

70
00:04:25,098 --> 00:04:29,311
‫مثلنا مشهداً في الصف من مسلسل (سي إس آي)‬
‫لعبت فيه دور فني شاب‬

71
00:04:29,436 --> 00:04:32,814
‫- يحسن صورة من صراف آلي‬
‫- علينا تحسين هذه‬

72
00:04:32,939 --> 00:04:36,693
‫- هذا ليس حقيقياً‬
‫- أمسكنا بالمجرم في موقع الجريمة لذا...‬

73
00:04:36,818 --> 00:04:40,071
‫حسناً، اسمعوا، هذه أفضل صورة متوفرة لدينا‬

74
00:04:40,197 --> 00:04:45,535
‫لذا، إن كان لدى أي منكم فكرة من يكون هذا‬
‫فرقم هاتفي في أسفل الصفحة‬

75
00:04:45,702 --> 00:04:53,668
‫وهو موجود على هاتفي أيضاً‬
‫إذاً، انتبهوا لرجل بلا ملامح واضحة‬

76
00:04:53,794 --> 00:04:55,170
‫فقد قتل صديقكم‬

77
00:04:55,462 --> 00:05:00,842
‫ويا حضرة المحققة (جانيس موس)‬
‫شكراً جزيلاً لقدومك إلى غرفة صفي‬

78
00:05:00,967 --> 00:05:03,428
‫شكراً جزيلاً، يسرني ذلك‬

79
00:05:03,720 --> 00:05:06,515
‫- اترك يدي‬
‫- حسناً‬

80
00:05:06,640 --> 00:05:08,683
‫- شكراً لقدومك‬
‫- حسناً، إذاً‬

81
00:05:09,142 --> 00:05:14,898
‫إذاً، أريد التحدث أيضاً إلى (إريك)‬
‫و(جيرمين) و(باري) على انفراد لو سمحتم‬

82
00:05:15,023 --> 00:05:16,566
‫- تعالوا‬
‫- أيها السادة‬

83
00:05:16,775 --> 00:05:22,239
‫حسناً، ما يمكننا معرفته من الصورة‬
‫أن القاتل الغامض طوله ١٨٢ سنتيمتراً على الأقل‬

84
00:05:23,198 --> 00:05:26,910
‫حسناً، فهمت، أنا و(جيرمين) و(إريك)‬
‫طوال القامة‬

85
00:05:27,077 --> 00:05:30,121
‫بالضبط، لكن أنت خدمت في قوات مشاة البحرية‬

86
00:05:30,247 --> 00:05:33,083
‫- أين خدمت؟‬
‫- في (البعقوبة)، معظم الوقت‬

87
00:05:33,208 --> 00:05:37,045
‫- و(أفغانستان)‬
‫- إذاً، فأنت تجيد استخدام السلاح‬

88
00:05:38,421 --> 00:05:40,465
‫- نعم‬
‫- حصلت على الكثير من التدريب‬

89
00:05:40,590 --> 00:05:45,512
‫- هل أنا مشتبه به بسبب طولي؟‬
‫- فقط لرغبتي الشديدة في استثنائك‬

90
00:05:47,639 --> 00:05:51,434
‫الآن، في ليلة مقتل (رايان)‬
‫أعرف أنك كنت في المسرح‬

91
00:05:51,560 --> 00:05:54,646
‫لأنك تحدثت إلى (جيـ...)‬
‫أعني السيد (كوسنو)‬

92
00:05:54,855 --> 00:05:57,983
‫- أذهبت إلى مكان آخر بعد ذلك؟‬
‫- ذهبت لتناول العشاء‬

93
00:05:58,108 --> 00:06:02,779
‫مع (فرانك يوينغ)‬
‫من مكتب شركتنا في (تكساس)‬

94
00:06:02,904 --> 00:06:04,489
‫حسناً، هل عدت إلى البيت بعد ذلك؟‬

95
00:06:04,614 --> 00:06:10,203
‫لا، ذهبنا أنا و(فرانك) للشرب مع رجل‬
‫من منشأة تصنيع اسمه (رامون دياز)‬

96
00:06:10,328 --> 00:06:12,205
‫لا بد أنك لا تمانع أن تعطيني رقميهما‬

97
00:06:12,330 --> 00:06:14,040
‫بالتأكيد‬

98
00:06:14,374 --> 00:06:15,959
‫نعم!‬

99
00:06:22,465 --> 00:06:25,719
‫تباً! هاتف الصندوق، هاتف الصندوق‬

100
00:06:25,886 --> 00:06:28,013
‫هاتف الصندوق‬

101
00:06:37,898 --> 00:06:39,274
‫نعم‬

102
00:06:42,485 --> 00:06:45,822
‫- "(فرانك) يتكلم"‬
‫- مرحباً سيد (يوينغ)‬

103
00:06:45,947 --> 00:06:49,826
‫أيمكنك الانتظار قليلاً؟‬
‫أنا على أرض المصنع‬

104
00:06:50,744 --> 00:06:54,748
‫(لاري)، حرك تلك الرافعة هناك‬

105
00:07:00,337 --> 00:07:02,213
‫"(غوران) يود رؤيتك"‬

106
00:07:05,967 --> 00:07:08,970
‫- أعتقد أنه الفاعل‬
‫- ماذا؟‬

107
00:07:09,095 --> 00:07:10,680
‫أعتقد أنه الفاعل‬

108
00:07:13,016 --> 00:07:15,644
‫أتفهم قصدي؟ إنه مختل‬

109
00:07:17,062 --> 00:07:25,403
‫ماذا فعلنا؟ تشاطرنا فطيرة ليمون‬
‫ثم خرجنا مع رجل اسمه...‬

110
00:07:26,988 --> 00:07:30,784
‫(رامون دياز) من المصنع‬
‫لاحتساء الشراب، نعم‬

111
00:07:30,909 --> 00:07:33,912
‫حسناً، شكراً جزيلاً لوقتك سيد (يوينغ)‬

112
00:07:34,037 --> 00:07:35,455
‫"إلى اللقاء"‬

113
00:07:46,257 --> 00:07:47,717
‫(رامون) يتكلم‬

114
00:07:50,303 --> 00:07:52,347
‫(باري)، يمكنك الذهاب‬

115
00:07:52,472 --> 00:07:54,474
‫- (إريك)‬
‫- مرحباً‬

116
00:08:01,272 --> 00:08:05,318
‫جاءت الشرطة اللعينة إلى منزلي‬

117
00:08:05,443 --> 00:08:10,991
‫وسألوني إن كنت أميز صوت أحدهم على الكاميرا‬

118
00:08:11,741 --> 00:08:14,452
‫وإن كنت أعرف رجلاً هارباً‬

119
00:08:14,577 --> 00:08:20,875
‫وقلت لنفسي، نعم، أعرف رجلاً هارباً‬

120
00:08:21,001 --> 00:08:27,382
‫إنه نفس الأحمق الذي وضع‬
‫كاميرا أحمر الشفاه في السيارة‬

121
00:08:29,134 --> 00:08:32,762
‫هناك الكثير من الرقابة‬
‫علينا إلغاء عملية المستودع‬

122
00:08:32,887 --> 00:08:35,724
‫وقتل الزعيم البوليفي وكل شيء‬

123
00:08:35,849 --> 00:08:37,350
‫أعتقد أن هذه فكرة ممتازة يا (غوران)‬

124
00:08:37,475 --> 00:08:42,147
‫أتعرف شيئاً؟ سأتولى الأمر‬
‫تعالَ معي يا (غوران)، هيا‬

125
00:08:42,272 --> 00:08:44,482
‫نعم، هيا، أريد أن أقول لك شيئاً‬

126
00:08:45,316 --> 00:08:48,153
‫أنت تلعب بالسوق يا (غوران)‬
‫الأسهم والسندات‬

127
00:08:48,278 --> 00:08:51,156
‫هل سمعت بـ(وارن بوفيه)‬
‫أفضل مستثمر في العالم؟‬

128
00:08:51,281 --> 00:08:53,992
‫يقول، "انتبهوا..."‬

129
00:08:55,827 --> 00:08:57,787
‫هذا المكان رائع‬

130
00:08:58,621 --> 00:09:05,003
‫اسمع يا (باري)، إن ألغى (غوران) هذه العملية‬
‫بسبب الفيديو الذي أظهر فيه فسينتهي أمري‬

131
00:09:05,128 --> 00:09:07,589
‫- لا يهمني‬
‫- لا، أنا جاد‬

132
00:09:07,714 --> 00:09:12,135
‫أنا جاد أيضاً، يجب أن يقتلك‬
‫جلبت كاميرا أحمر شفاه إلى عملية‬

133
00:09:12,260 --> 00:09:13,845
‫أحمق لعين‬

134
00:09:14,721 --> 00:09:18,266
‫ماذا يمكنني أن أقول يا رجل؟‬
‫أنا مهووس بالتكنولوجيا، أتفهم؟‬

135
00:09:18,683 --> 00:09:21,061
‫- أحب المعدات‬
‫- حسناً‬

136
00:09:21,186 --> 00:09:25,440
‫وما هذا الكلام عن قتلي؟‬
‫هدئ أعصابك يا رجل‬

137
00:09:25,774 --> 00:09:29,527
‫- تتكلم كمختل‬
‫- ما أحاول قوله هو‬

138
00:09:29,652 --> 00:09:33,114
‫إنه إن كان هناك وقت لإلغاء عملية‬
‫فليس هذا هو الوقت المناسب‬

139
00:09:33,239 --> 00:09:37,577
‫إن عرف البوليفيون بهذا فسيغضبون ويشتمونك‬

140
00:09:37,702 --> 00:09:40,789
‫أتعرف ماذا سيقولون؟‬
‫سيقولون إنك جبان‬

141
00:09:40,914 --> 00:09:42,415
‫- لا‬
‫- لا، أعرف‬

142
00:09:42,540 --> 00:09:47,837
‫أنت لست جباناً، أنت رجل جسور‬
‫يغير على مستودعات‬

143
00:09:47,962 --> 00:09:51,382
‫- لكنهم لا يعرفون ذلك‬
‫- أبي، انظر إلي‬

144
00:09:51,508 --> 00:09:54,511
‫مرحباً عزيزتي، أبوك يشاهدك‬

145
00:09:55,929 --> 00:09:57,722
‫أحسنت‬

146
00:09:58,389 --> 00:10:05,688
‫عائلتي تلومني على موت (ستوفكا)‬
‫إن سار شيء آخر بشكل خاطئ فسيُقضى علي‬

147
00:10:06,773 --> 00:10:08,525
‫أحسنت يا (جيني)‬

148
00:10:09,901 --> 00:10:15,365
‫(غوران)، (غوران)، لا تقلق‬
‫سيسير الأمر بشكل ممتاز، ممتاز‬

149
00:10:15,865 --> 00:10:17,867
‫كان على وشك إلغاء العملية‬
‫لماذا لم تدعه يلغها؟‬

150
00:10:17,992 --> 00:10:22,664
‫أعرف، أنت لست مطلعاً على الجانب الإداري‬
‫أنت لا ترى الأمر بوضوح، لكن الفكرة هنا‬

151
00:10:22,789 --> 00:10:24,749
‫هي أنه إن ألغى الغارة‬
‫فلن نحصل على المال‬

152
00:10:24,916 --> 00:10:26,835
‫- حتى الآن تسميها غارة‬
‫- (باري)، يا صديقي‬

153
00:10:26,960 --> 00:10:29,254
‫أعرف أنه يمكنك فعل هذا‬
‫لن تحدث أي مشكلة‬

154
00:10:29,379 --> 00:10:31,089
‫لن تحدث أي مشكلة؟‬
‫لقد استجوبتني الشرطة للتو‬

155
00:10:31,214 --> 00:10:36,386
‫أعرف، وقد اتبعت البروتوكول بشكل مثالي‬
‫إلا أنك طالب في صف تمثيل‬

156
00:10:36,511 --> 00:10:40,515
‫وبسبب ذلك كان على (رامون) أن ينقذك‬
‫شكراً يا (رامون)‬

157
00:10:40,640 --> 00:10:44,435
‫انظر، عدنا للعمل‬
‫نحن مستعدون، صحيح؟‬

158
00:10:47,772 --> 00:10:50,358
‫هناك جندي مشاة بحرية اسمه (تيلور)‬
‫يعرف بشأن العملية ويريد المشاركة فيها‬

159
00:10:50,483 --> 00:10:52,110
‫إنه مجنون على الأرجح‬

160
00:10:53,945 --> 00:10:58,825
‫"تباً! تباً! تباً!"‬

161
00:10:59,617 --> 00:11:02,078
‫"أيها الأحمق اللعين!"‬

162
00:11:10,420 --> 00:11:12,505
‫لقد فكرت في الأمر و...‬

163
00:11:14,132 --> 00:11:15,592
‫الأمر ليس سيئاً جداً‬

164
00:11:15,717 --> 00:11:18,761
‫لا تسئ فهمي، ما زلت غبياً‬
‫وكان يمكن أن تفسد الأمر‬

165
00:11:18,887 --> 00:11:22,599
‫لكن لحسن حظك‬
‫أنا بارع في اتخاذ الإجراءات الضرورية‬

166
00:11:22,724 --> 00:11:26,311
‫لذا، أنت وذلك المعتوه ستنفذان العملية‬

167
00:11:27,145 --> 00:11:29,731
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، وبعد ذلك تقتله‬

168
00:11:31,191 --> 00:11:32,609
‫أقتله؟‬

169
00:11:33,568 --> 00:11:36,237
‫- إنه جندي مشاة بحرية‬
‫- لا يهمني من يكون‬

170
00:11:36,362 --> 00:11:37,739
‫إنه يعرف أكثر من اللازم ويجب أن يموت‬

171
00:11:37,864 --> 00:11:41,242
‫أتعني أن نقتل أي شخص يهددنا؟ هذه...‬

172
00:11:43,203 --> 00:11:45,205
‫ذكورية عفنة‬

173
00:11:45,872 --> 00:11:49,250
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- لا يهم، ليس هذا ما نفعله‬

174
00:11:49,375 --> 00:11:53,755
‫- حسناً؟ نحن نقتل الأشرار‬
‫- اجعل منه شريراً‬

175
00:11:53,880 --> 00:11:57,550
‫لا، إنه جندي مشاة بحرية، حين نبدأ‬
‫بقتل جنود مشاة البحرية فأين سينتهي الأمر؟‬

176
00:11:57,675 --> 00:12:00,178
‫مستحيل، لا، إنه جندي مشاة بحرية‬
‫هذا جنون‬

177
00:12:00,303 --> 00:12:03,556
‫صحيح، إنه جندي مشاة بحرية‬
‫وأنت كنت كذلك، من يأبه بذلك؟‬

178
00:12:03,681 --> 00:12:05,892
‫هل تتذكر تدريبك؟‬

179
00:12:06,017 --> 00:12:11,231
‫تقتل من تؤمر بقتله حين تؤمر بذلك‬
‫وتترك الحكم عليه للسماء‬

180
00:12:11,356 --> 00:12:15,068
‫(باري)، قد يتسبب هذا الرجل‬
‫بالقبض علينا أو قتلنا‬

181
00:12:15,193 --> 00:12:17,487
‫وقد يتسبب بقتل كل أصدقائك الممثلين‬

182
00:12:18,780 --> 00:12:22,909
‫(تيلور) يجب أن يموت‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

183
00:12:24,786 --> 00:12:26,329
‫يا للهول!‬

184
00:12:32,710 --> 00:12:34,796
‫تعرف أنه يجب أن يموت، صحيح؟‬

185
00:12:35,296 --> 00:12:39,300
‫أم أن صف التمثيل قضى على تفكيرك المنطقي؟‬

186
00:12:39,676 --> 00:12:42,971
‫(باري)، انظر إلي‬

187
00:12:45,265 --> 00:12:47,725
‫تعرف لأن (تيلور) يجب أن يموت، صحيح؟‬

188
00:12:52,522 --> 00:12:53,898
‫جيد‬

189
00:12:54,857 --> 00:12:59,487
‫إذاً، افعل ذلك، اقتل كل الرجال في المستودع‬
‫الأمر يبدو بسيطاً لي‬

190
00:13:00,113 --> 00:13:05,660
‫أحياناً يكون عليك أن تصمت وتقوم بعملك فحسب‬

191
00:13:22,176 --> 00:13:26,014
‫اخرجي أيتها البقعة اللعينة‬
‫قلت لك اخرجي‬

192
00:13:26,597 --> 00:13:32,270
‫١، ٢، الآن حان الوقت‬

193
00:13:32,937 --> 00:13:34,731
‫هل وضعت علامة على ذلك؟‬

194
00:13:34,856 --> 00:13:38,151
‫ماذا؟ ألن تصبح هاتان اليدان نظيفتين أبداً؟‬

195
00:13:38,276 --> 00:13:42,155
‫لا مزيد من هذا يا سيدي، لا مزيد‬

196
00:13:42,280 --> 00:13:46,409
‫اذهبي، عرفت ما عليك ألا تفعليه‬

197
00:13:46,534 --> 00:13:48,995
‫قالت ما لم يكن عليها قوله‬
‫أنا متأكدة من ذلك‬

198
00:13:49,120 --> 00:13:51,080
‫السماء تعرف ما عرفته‬

199
00:13:51,998 --> 00:13:53,583
‫ما زلت أشم رائحة الدم‬

200
00:13:53,750 --> 00:13:58,588
‫كل عطور (الجزيرة العربية)‬
‫لا يمكنها تغيير رائحة هذه اليد الصغيرة‬

201
00:14:09,974 --> 00:14:15,146
‫حسناً، ألدى أحد أفكار حول ما شاهدناه للتو؟‬

202
00:14:17,065 --> 00:14:18,900
‫(سالي)، يبدو أن لديك فكرة‬

203
00:14:19,567 --> 00:14:25,365
‫- فكرة واحدة فقط، هذا لا ينفع‬
‫- والسبب؟‬

204
00:14:25,490 --> 00:14:29,327
‫لست متأكدة، أشعر بأن آخر مرة مثلنا‬
‫فيها المشهد كان يسير بسلاسة‬

205
00:14:29,452 --> 00:14:31,579
‫أتعنين حين كنت أنت تؤدين دور (ماكبث)؟‬

206
00:14:31,704 --> 00:14:36,584
‫نعم، أشعر بأنني حين كنت أؤدي دورها‬
‫فإنني أبرزت العاطفة التي في النص‬

207
00:14:36,709 --> 00:14:39,462
‫وأشعر بأنك حين تقومين بذلك ولا أقصد الإهانة‬
‫لكنك تقولين الكلام فقط‬

208
00:14:39,587 --> 00:14:43,132
‫- حسناً، هذا مهين جداً‬
‫- أحاول تقديم نقد بناء‬

209
00:14:43,257 --> 00:14:48,721
‫هذا ليس نقداً بناءً بل عكس ذلك‬
‫إنه هدام‬

210
00:14:48,846 --> 00:14:51,599
‫حسناً، كفى‬

211
00:14:52,683 --> 00:14:57,313
‫حسناً أيها التلاميذ، سؤال للجميع‬
‫حول ماذا يتمحور هذا المشهد؟‬

212
00:14:58,606 --> 00:15:00,691
‫- الشعور بالذنب‬
‫- بداية جيدة‬

213
00:15:00,817 --> 00:15:02,610
‫حسناً، هذا ما تمثله البقعة‬

214
00:15:02,735 --> 00:15:08,825
‫ظنت (ليدي ماكبث) أنه يمكنها قتل من تريد‬
‫كي تصل إلى السلطة وتمضي في حياتها‬

215
00:15:08,950 --> 00:15:14,414
‫لكنها لا تستطيع ذلك‬
‫فحين تبدأ القتل لا يمكنك التراجع‬

216
00:15:14,539 --> 00:15:17,583
‫هذا ما تعنيه البقعة‬
‫ستبقى ملطخة إلى الأبد‬

217
00:15:17,750 --> 00:15:20,086
‫لست متأكداً أن هذا صحيح‬

218
00:15:20,420 --> 00:15:23,297
‫لا، إنه صحيح، روحها مدمرة‬

219
00:15:23,423 --> 00:15:27,427
‫- وروح (ماكبث) أيضاً‬
‫- إنه مدمر أكثر، ألا تظن ذلك؟‬

220
00:15:27,552 --> 00:15:31,305
‫أعني، هي أمرت بالقتل لكن هو نفذها‬

221
00:15:31,431 --> 00:15:36,436
‫لكنها كانت فكرتها‬
‫هي جعلته يفعل ذلك‬

222
00:15:36,561 --> 00:15:40,898
‫- أيعني هذا أنه سيفلت من العواقب؟‬
‫- نعم، لا أظن أن هذا سيدمر حياته‬

223
00:15:41,023 --> 00:15:43,526
‫هل قرأت نهاية المسرحية؟‬

224
00:15:43,651 --> 00:15:46,946
‫- إنه قاتل‬
‫- لا، كان يتبع التعليمات‬

225
00:15:47,196 --> 00:15:49,699
‫أحياناً يكون عليك الصمت وأداء وظيفتك فحسب‬

226
00:15:49,824 --> 00:15:53,828
‫لكن ألا يملك (ماكبث) إرادة حرة؟‬
‫ليس عليه إطاعة أوامر (ليدي ماكبث)‬

227
00:15:53,953 --> 00:15:56,664
‫يمكنه أن يأخذ موقفاً‬
‫ويقول إنه لن يفعل ذلك‬

228
00:15:56,789 --> 00:15:58,166
‫- صحيح، هذا ما كنت سأفعله‬
‫- بالتأكيد‬

229
00:15:58,291 --> 00:15:59,876
‫- جميعنا سنفعل هذا‬
‫- نعم، طبعاً‬

230
00:16:00,001 --> 00:16:01,919
‫أظن أنني أخالفكم الرأي‬

231
00:16:02,044 --> 00:16:03,921
‫أشعر بأن (شكسبير) لم يوفق في هذه‬

232
00:16:04,046 --> 00:16:09,760
‫يا للهول! هل نتجادل حول أخلاقية القتل؟‬
‫هذا ما تدور المسرحية حوله‬

233
00:16:09,886 --> 00:16:12,555
‫- (ماكبث) قاتل‬
‫- إذاً أظن أنني أنا قاتل أيضاً‬

234
00:16:12,805 --> 00:16:17,226
‫صحيح؟ أنا قتلت أناساً‬
‫هل علي أن أقتل نفسي الآن؟‬

235
00:16:17,351 --> 00:16:21,481
‫لأنه لا يوجد أمل لي، روحي مدمرة‬
‫لأنني أمرت بقتل أحدهم وفعلت ذلك؟‬

236
00:16:22,732 --> 00:16:24,817
‫- هذا لا يعني أنني مختل‬
‫- لا، (باري)‬

237
00:16:24,942 --> 00:16:28,488
‫- أنت تبالغ، لم نقل إنك مختل‬
‫- جميعكم قلتم ذلك‬

238
00:16:28,821 --> 00:16:32,158
‫هل أنا مخطئ؟‬
‫أليس هذا ما تقولونه، أنني مختل؟‬

239
00:16:32,283 --> 00:16:34,243
‫هذا ما قلتموه بالضبط‬

240
00:16:34,368 --> 00:16:37,455
‫من السهل عليكم أن تجلسوا هنا وتعطوا رأيكم‬
‫في أمور لا تعرفون عنها شيئاً‬

241
00:16:37,580 --> 00:16:42,084
‫- لكن هذا مقرف وغير صحيح‬
‫- حسناً، حسناً‬

242
00:16:42,210 --> 00:16:44,378
‫حسناً، التقط أنفاسك يا (باري)‬

243
00:16:44,504 --> 00:16:48,299
‫أعتقد أن (باري) يربط الأمر‬
‫بتجربته في الجيش‬

244
00:16:48,424 --> 00:16:53,137
‫وهذا شيء مبرر تماماً‬
‫وأود القول نيابة عن بقية التلاميذ‬

245
00:16:53,513 --> 00:16:56,849
‫سأقول لك، شكراً لك على خدمتك‬

246
00:16:57,225 --> 00:16:59,018
‫- حقاً‬
‫- شكراً (باري)‬

247
00:16:59,143 --> 00:17:05,483
‫لكن أعتقد أنكم جميعاً تتفقون معي‬
‫في أنكم إن قتلتم خارج الحرب‬

248
00:17:06,526 --> 00:17:10,238
‫فهذا يعني أنكم مختلون‬
‫عند ذلك يكون لا أمل لكم، صحيح؟‬

249
00:17:10,363 --> 00:17:12,949
‫- نعم، أنت محق‬
‫- حسناً، لنأخذ استراحة ٥ دقائق‬

250
00:17:13,115 --> 00:17:17,161
‫ثم سنعود لتمرين جماعي في الطابق العلوي‬
‫أود تناول القهوة‬

251
00:18:03,124 --> 00:18:05,668
‫"لديك رسالة صوتية جديدة"‬

252
00:18:06,168 --> 00:18:10,047
‫"(باري)، معك (تيلور)، لنفعل هذا يا رجل‬
‫لنقتل الناس"‬

253
00:18:10,506 --> 00:18:12,800
‫"اللعنة، أراك لاحقاً"‬

254
00:18:36,365 --> 00:18:42,538
‫لا أعرف، أشعر بأنني أحمق لقول ما قلته‬
‫لا أصدق أننا نسينا أنه في الجيش‬

255
00:18:42,663 --> 00:18:47,418
‫- نعم، لا يمكنني تصور ذلك‬
‫- أعرف، هذا فظيع‬

256
00:18:47,543 --> 00:18:52,590
‫حسناً يا رفاق، ربما انزعج، لكن أيعطيه ذلك الحق‬
‫بأن يصرخ علينا بذلك الشكل؟‬

257
00:18:52,715 --> 00:18:56,552
‫لقد خفت، أعتقد أنه يدين لنا باعتذار‬

258
00:18:56,761 --> 00:19:00,348
‫أتعرفون؟ أجريت اختباراً لأعرف إن كنت‬
‫أعيش في فقاعة أم لا‬

259
00:19:00,681 --> 00:19:03,017
‫واتضح أنني أعيش في فقاعة‬

260
00:19:03,893 --> 00:19:07,563
‫أعرف، وأظن أن هذا قد يعني‬
‫أننا جميعنا نعيش في فقاعة‬

261
00:19:08,272 --> 00:19:11,984
‫بعض النظر، نحن لا نعامل بعضنا هكذا‬
‫ألست محقة؟‬

262
00:19:15,237 --> 00:19:18,282
‫- إنني أهتم بأمر المجموعة فحسب‬
‫- حقاً؟‬

263
00:19:19,408 --> 00:19:22,495
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أقصد أنني لا أتذكر أنك اعتذرت لي‬

264
00:19:22,620 --> 00:19:24,538
‫- بشأن (زاك)‬
‫- من هو (زاك)؟‬

265
00:19:24,664 --> 00:19:27,124
‫- (بينوكيو)؟‬
‫- يا للهول! انسي الأمر‬

266
00:19:27,249 --> 00:19:30,795
‫دعاني إلى حفلة أخرى فغادرنا‬
‫كلانا ناضجان‬

267
00:19:30,920 --> 00:19:33,839
‫أنا أردت أن أكون ناضجة معه‬
‫ليس أنت بل أنا‬

268
00:19:33,964 --> 00:19:37,385
‫- نعم، كانت تتحدث عنه لأسابيع‬
‫- نعم‬

269
00:19:37,510 --> 00:19:42,390
‫وأشعر بأنك لو كنت قلقة بشأن المجموعة‬
‫لكنت احترمت ذلك‬

270
00:19:42,515 --> 00:19:45,685
‫يا للهول! هل أنت جادة؟‬
‫هل هذه مدرسة إعدادية؟‬

271
00:19:45,810 --> 00:19:48,979
‫لا يا (سالي)، ليست كذلك‬
‫إنه صف تمثيل‬

272
00:19:49,855 --> 00:19:53,150
‫إذاً، كيف سار الأمر مع صورة العملاق؟‬

273
00:19:54,110 --> 00:19:57,530
‫لم نجد من يطابقه، المشتبه بهم الـ٣‬
‫في صف التمثيل جميعهم لديهم حجة غياب‬

274
00:19:58,656 --> 00:20:00,574
‫خبر جيد، حسناً‬

275
00:20:01,992 --> 00:20:03,703
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

276
00:20:04,286 --> 00:20:08,499
‫- قلت إن الـ٣ لديهم حجج غياب‬
‫- لكن حدسي يقول إننا لم ننته بعد‬

277
00:20:08,624 --> 00:20:10,793
‫ثمة شيء يفوتنا ولم ننته من صف التمثيل‬

278
00:20:10,918 --> 00:20:13,838
‫(موس)، أتعتقدين أن أياً من هؤلاء‬
‫الرقيقين يمكن أن يكون مجرماً؟‬

279
00:20:13,963 --> 00:20:15,464
‫أعني، انظري إلى هذا‬

280
00:20:17,883 --> 00:20:21,762
‫المهارات المميزة: لكنة جنوبية‬
‫والجاز والرقص النقري‬

281
00:20:21,887 --> 00:20:24,974
‫بائع تجزئة في (غاب)‬
‫هذا قوي جداً‬

282
00:20:25,099 --> 00:20:26,809
‫ستبقى الصور على الجدار‬

283
00:20:27,727 --> 00:20:29,770
‫أرجوك يا (موس)‬

284
00:20:30,813 --> 00:20:32,815
‫لِمَ تتمسكين بهذا؟‬

285
00:21:03,929 --> 00:21:05,306
‫مرحباً‬

286
00:21:06,766 --> 00:21:08,684
‫عادت صافرة الإنذار‬

287
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
‫- سندخل في الأمر مباشرة، حسناً‬
‫- نعم‬

288
00:21:14,523 --> 00:21:16,692
‫حسناً، سندخل من هنا‬

289
00:21:17,359 --> 00:21:21,572
‫وإن كان هذا مغلقاً فسننتقل‬
‫إلى نقطة دخول ثانوية وهي هنا‬

290
00:21:22,198 --> 00:21:26,911
‫حسناً؟ أريد أن تكون لدينا أفضلية إطلاق النار‬
‫في جميع الأوقات‬

291
00:21:27,453 --> 00:21:34,376
‫وإن تدهورت الأمور وأصبت ولم تستطع الحركة‬
‫فابق مكانك وسآتي وأجدك وأنقذك‬

292
00:21:36,796 --> 00:21:38,422
‫هل يناسبك ذلك؟‬

293
00:21:40,674 --> 00:21:43,844
‫- نعم‬
‫- لن يقل احترامي لك إن كانت لديك أسئلة‬

294
00:21:44,220 --> 00:21:46,263
‫- عُلم‬
‫- عُلم‬

295
00:21:47,223 --> 00:21:51,644
‫كما تعرف، نحن فقط من سندخل إلى هناك‬
‫لا توجد ضربة جوية ولا مساندة ولا شيء‬

296
00:21:51,769 --> 00:21:56,398
‫أنا وأنت فقط‬
‫وقد يكون هناك ٢٠ رجلاً في الداخل‬

297
00:21:56,649 --> 00:21:59,485
‫نعم، ستكون حفلة‬

298
00:22:00,069 --> 00:22:03,239
‫ليست حفلة، هناك احتمال كبير لأن نُقتل‬

299
00:22:03,405 --> 00:22:06,325
‫- تباً!‬
‫- ليس موقفاً يستدعي ضرب الكف بالكف‬

300
00:22:06,450 --> 00:22:10,371
‫أو ضرب القبضة بالقبضة‬
‫ما أريد معرفته هو أنك ستساندني‬

301
00:22:10,579 --> 00:22:14,959
‫وأنا أخبرك بأنني سأساندك‬

302
00:22:15,417 --> 00:22:16,836
‫حسناً‬

303
00:22:17,586 --> 00:22:19,213
‫علينا الانطلاق‬

304
00:23:08,262 --> 00:23:09,972
‫يبدو أن الرجال غادروا‬

305
00:23:19,189 --> 00:23:21,358
‫كانوا يعذبون الناس هنا‬

306
00:23:21,567 --> 00:23:23,193
‫لطيف‬

307
00:23:44,298 --> 00:23:46,133
‫١، ٢‬

308
00:24:42,231 --> 00:24:46,318
‫- ١‬
‫- (ليروي جينكينز)!‬

309
00:24:53,826 --> 00:24:55,744
‫ما هذا؟‬

310
00:24:56,078 --> 00:25:00,791
‫(باري)، تعال، ماذا تفعل؟‬

311
00:25:02,251 --> 00:25:06,630
‫هيا يا (باري)‬

312
00:25:12,928 --> 00:25:15,597
‫شكراً آنسة (توماس)، سأبلغ سلامك لـ(سالي)‬

313
00:25:17,683 --> 00:25:19,810
‫(آندي) ضربني أولاً يا أبي‬

314
00:25:20,144 --> 00:25:23,981
‫- كان عليك أن تخبر أحد الأساتذة‬
‫- لو فعلت لظنني الأطفال الآخرون جباناً‬

315
00:25:26,608 --> 00:25:32,823
‫من يأبه برأيهم؟ لا بأس في أن تغضب‬
‫لكن ليس من شيمك أن تضرب الآخرين‬

316
00:25:33,907 --> 00:25:37,578
‫لا تدع أحداً يجرّك إلى هذا السلوك، مفهوم؟‬

317
00:25:38,871 --> 00:25:41,165
‫أنت أكبر من ذلك‬

318
00:25:45,002 --> 00:25:46,587
‫أنت ولد جيد يا (دينزيل)‬

319
00:25:53,052 --> 00:25:57,473
‫- هل أنت بخير يا رجل؟‬
‫- لدي ارتجاج في المخ، لا أرى جيداً‬

320
00:25:57,598 --> 00:26:01,518
‫لقد أجهزت على هذا الأحمق من أجلك‬
‫أجهزت عليهم جميعاً‬

321
00:26:02,019 --> 00:26:05,314
‫أجل! لهذا جلبتني معك يا صاح‬

322
00:26:05,689 --> 00:26:08,525
‫أنا هنا من أجلك‬
‫تعال لنلق نظرة حول المكان، هيا‬

323
00:26:14,031 --> 00:26:18,452
‫شاهد هذا‬
‫انزل إلى هنا وألق نظرة يا (باري)‬

324
00:26:23,248 --> 00:26:27,086
‫شاهد هذا‬
‫لم يقولوا شيئاً عن هذا، صحيح؟‬

325
00:26:28,003 --> 00:26:30,172
‫كانت مهمتنا قتل الأهداف فقط‬

326
00:26:32,925 --> 00:26:37,471
‫هذا مبلغ ضخم‬
‫لقد وجدنا كنزاً‬

327
00:26:39,973 --> 00:26:42,893
‫نحن فريق يا أخي‬
‫انظر إلى هذا‬

328
00:26:43,393 --> 00:26:45,104
‫سأشتري قارباً‬

329
00:26:46,522 --> 00:26:49,942
‫أتعرف كم فتاة يمكننا أن نجلب بهذا المال؟‬

330
00:26:54,738 --> 00:26:56,490
‫انظر إلى هذا‬

331
00:27:06,834 --> 00:27:11,588
‫تباً! تباً! أجل!‬

332
00:27:11,713 --> 00:27:14,174
‫- تباً! (باري)!‬
‫- أخفض صوتك‬

333
00:27:14,299 --> 00:27:17,177
‫- أنت الأفضل، قل لي إنك الأفضل‬
‫- تم الأمر‬

334
00:27:17,302 --> 00:27:19,388
‫أنت الأفضل‬

335
00:27:19,513 --> 00:27:21,682
‫اجلس، اجلس‬

336
00:27:23,142 --> 00:27:25,310
‫تباً!‬

337
00:27:25,644 --> 00:27:28,647
‫سأتقيأ، لم أنم‬

338
00:27:29,523 --> 00:27:33,652
‫ظننت أنك مت حتماً، لكن انظر إلى نفسك‬
‫ها أنت ذا‬

339
00:27:33,777 --> 00:27:36,029
‫سيفرح (غوران) كثيراً‬

340
00:27:37,114 --> 00:27:42,077
‫اسمع، أعرف أنك حزين لأنك اضطررت‬
‫إلى قتل (تيلور)‬

341
00:27:42,202 --> 00:27:47,166
‫لكن كما قلت، كان يجب أن يموت‬
‫لا يمكننا ترك نهايات مفتوحة‬

342
00:27:47,291 --> 00:27:48,959
‫مرحباً‬

343
00:27:54,798 --> 00:27:57,843
‫(فيوكس)، أعرفك إلى (تيلور)‬
‫(تيلور)، هذا (فيوكس)‬

344
00:27:58,302 --> 00:27:59,928
‫مرحباً يا رجل‬

345
00:28:02,681 --> 00:28:05,809
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

