﻿1
00:00:20,312 --> 00:00:21,897
‫حسناً‬

2
00:00:24,316 --> 00:00:27,653
‫أنا أحمل مسدساً‬
‫مهلاً، أحمل مسدساً‬

3
00:00:28,028 --> 00:00:30,239
‫أحمل مسدساً لعيناً!‬

4
00:00:30,989 --> 00:00:32,366
‫(باري)!‬

5
00:00:32,574 --> 00:00:35,410
‫(باري)، أنت حي، أنت حي‬

6
00:00:35,536 --> 00:00:37,621
‫ماذا بحق الجحيم؟ مهلاً‬

7
00:00:37,746 --> 00:00:39,623
‫هل أنت بخير؟‬

8
00:00:39,873 --> 00:00:42,125
‫ماذا حدث مع (سيفوانتيه)؟‬

9
00:00:42,251 --> 00:00:45,045
‫(غوران) غاضب‬
‫ويظن (هانك) أنه سيلاحقنا‬

10
00:00:45,170 --> 00:00:48,215
‫أعني، الشيشان اللعينون‬
‫ليس لديهم حس...‬

11
00:00:48,340 --> 00:00:50,801
‫مسؤولية شخصية، ماذا...‬

12
00:00:51,885 --> 00:00:54,763
‫- ماذا تفعل هناك يا صاح؟‬
‫- آخذ مالي‬

13
00:00:55,222 --> 00:00:57,808
‫- سأرحل‬
‫- مالك؟‬

14
00:00:57,933 --> 00:01:00,811
‫مالك؟ ذلك مضحك‬
‫لأنه مالنا كما تعلم يا صاح‬

15
00:01:00,936 --> 00:01:03,188
‫ذلك المال مالنا...‬

16
00:01:04,481 --> 00:01:07,818
‫ماذا؟‬
‫ماذا بحق الجحيم يا رجل؟‬

17
00:01:08,944 --> 00:01:12,114
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا‬
‫وتضربني في وجهي ببساطة!‬

18
00:01:16,410 --> 00:01:20,789
‫انتهيت يا (فيوكس)‬
‫بدءاً من الآن‬

19
00:01:25,043 --> 00:01:27,170
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

20
00:01:29,548 --> 00:01:30,924
‫سني اللعين!‬

21
00:01:33,510 --> 00:01:36,221
‫"الفصل الثامن، اعرف حقيقتك"‬

22
00:01:39,641 --> 00:01:41,143
‫أهلاً يا رجل!‬

23
00:01:43,103 --> 00:01:45,647
‫- هل (غوران) هنا؟‬
‫- هو هنا بكل تأكيد‬

24
00:01:45,772 --> 00:01:47,149
‫ادخل‬

25
00:01:47,649 --> 00:01:51,737
‫هل أحضر لك شيئاً؟‬
‫جعة أو شطيرة؟‬

26
00:01:51,862 --> 00:01:54,031
‫- شريحة لحم لوجهك‬
‫- شكراً، لا‬

27
00:01:54,156 --> 00:01:55,699
‫حسناً‬

28
00:01:58,285 --> 00:01:59,703
‫مرحباً يا رفاق‬

29
00:02:00,871 --> 00:02:05,500
‫الجميع متأهبون‬
‫بسبب الحرب مع البوليفيين‬

30
00:02:09,254 --> 00:02:11,757
‫(غوران)، انظر‬

31
00:02:13,175 --> 00:02:14,676
‫(فيوكس) هنا‬

32
00:02:15,260 --> 00:02:17,971
‫- (غوران)‬
‫- يا لجرأتك بالحضور إلى هنا!‬

33
00:02:18,555 --> 00:02:20,724
‫حسناً، رأيت أنه يجب أن نتكلم‬

34
00:02:20,849 --> 00:02:24,478
‫بخصوص ماذا؟‬
‫إفسادك لعمليتي بأكملها؟‬

35
00:02:24,603 --> 00:02:29,566
‫عن كيف أقنعتني بمهاجمة منزل السلاح‬
‫وبدء حرب مع البوليفيين؟‬

36
00:02:29,691 --> 00:02:31,860
‫(غوران)، مع كامل احترامي‬

37
00:02:31,985 --> 00:02:35,489
‫حسبما أذكر، سألتك ماذا تريد‬

38
00:02:35,614 --> 00:02:38,450
‫قلتَ "منزل السلاح"‬
‫فقلت "خذه"‬

39
00:02:38,575 --> 00:02:42,913
‫كما تعلم، ولكن حقاً‬
‫أنا قلت الأمر مثلما يفعل موسيقي جاز‬

40
00:02:43,038 --> 00:02:45,874
‫مثل‬
‫"دورك في العزف يا رجل، هيّا"‬

41
00:02:48,919 --> 00:02:52,214
‫حسناً، أرى أنك غاضب، أرى ذلك‬
‫أتعلم؟‬

42
00:02:52,464 --> 00:02:53,840
‫أنا لم أهرب، صحيح؟‬

43
00:02:53,965 --> 00:02:57,427
‫لم أهرب، عدت إلى هنا لتصحيح الأمور‬

44
00:03:01,598 --> 00:03:03,517
‫(باري) حي!‬

45
00:03:03,934 --> 00:03:05,936
‫- محال!‬
‫- بلى، هو حي‬

46
00:03:06,061 --> 00:03:07,938
‫ويمكنني أن أقدمه لك‬

47
00:03:08,063 --> 00:03:10,649
‫(غوران)، بدافع الاحترام‬
‫يمكنني أن أقودك إليه مباشرة‬

48
00:03:10,774 --> 00:03:14,986
‫وكل ما أطلبه بالمقابل هو أن نكون‬
‫على وئام من جديد، حسناً يا صاح؟‬

49
00:03:15,112 --> 00:03:19,241
‫كما أن هناك مبلغاً بسيطاً من المال‬
‫أخذه مني وهو حقي لذا...‬

50
00:03:19,366 --> 00:03:20,992
‫لِمَ عساي أفعل هذا؟‬

51
00:03:22,661 --> 00:03:24,913
‫أخبرتني للتو بأنه حي‬

52
00:03:25,038 --> 00:03:27,624
‫وأنا أعرف بالفعل أين أجده‬

53
00:03:27,874 --> 00:03:30,585
‫أنا متأكد من أنك تظن أنك تعرف‬

54
00:03:30,711 --> 00:03:32,295
‫فصل التمثيل‬

55
00:03:33,880 --> 00:03:35,632
‫هل تعرف بأمر فصل التمثيل؟‬

56
00:03:35,757 --> 00:03:37,300
‫أجل‬

57
00:03:37,634 --> 00:03:40,387
‫(فاشا) الأحمق تبعه إلى هناك‬

58
00:03:40,512 --> 00:03:42,180
‫ولاقى مصرعه‬

59
00:03:42,305 --> 00:03:45,308
‫وأدى إلى تدخل المزيد من الشرطة لإزعاجي‬

60
00:03:45,434 --> 00:03:47,894
‫أجل، فهمت، فهمت، فهمت‬

61
00:03:48,687 --> 00:03:51,857
‫حسناً، الأمر هو...‬

62
00:03:52,232 --> 00:03:55,235
‫انقلب (باري) ضدي‬
‫وقد حاول قتلي‬

63
00:03:55,485 --> 00:03:59,990
‫ربيته مثل ابن لي‬
‫انظر إلى وجهي اللعين‬

64
00:04:00,115 --> 00:04:02,534
‫هذا السن، أترى كيف سيقع؟‬
‫أترى هناك؟‬

65
00:04:02,659 --> 00:04:04,202
‫يمكنه إصلاحه‬

66
00:04:06,747 --> 00:04:08,540
‫هاك، لقد أصلحه‬

67
00:04:08,665 --> 00:04:12,502
‫أجل، أجل!‬

68
00:04:14,004 --> 00:04:16,089
‫أريد أن تقابل أحدهم‬

69
00:04:16,840 --> 00:04:19,176
‫- (روسلان)‬
‫- (روسلان)؟‬

70
00:04:20,051 --> 00:04:22,804
‫ذلك هو الرجل الذي برد أسناني!‬
‫قلت إنه ميت‬

71
00:04:22,929 --> 00:04:25,807
‫لا، ذلك كان (فاشا)‬

72
00:04:25,932 --> 00:04:28,560
‫هذا أخوه التوأم (روسلان)‬

73
00:04:28,935 --> 00:04:31,021
‫- يوجد اثنان منه؟‬
‫- (روسلان) هنا‬

74
00:04:31,146 --> 00:04:37,277
‫هو من وُلد أخيراً، لذا...‬
‫نضج أكثر من اللازم‬

75
00:04:37,486 --> 00:04:39,654
‫هو مجنون تماماً‬

76
00:04:40,238 --> 00:04:41,990
‫قطعه إلى قطع يسهل توليها‬

77
00:04:42,115 --> 00:04:46,203
‫لا أحد يحب سحب جذع وزنه ٥٠ كغم‬

78
00:04:46,328 --> 00:04:47,954
‫قد يؤدي ذلك لإصابة في الظهر‬

79
00:04:48,079 --> 00:04:49,998
‫أكياس القمامة في الخزانة‬

80
00:04:50,123 --> 00:04:54,419
‫لا، (غوران)، (غوران)، (غوران)‬
‫مهلاً، يا صاح، يا صاح، يا صاح، هيّا‬

81
00:04:58,757 --> 00:05:02,177
‫(روسلان)، صحيح، اسمك (روسلان)؟‬
‫أجل، أتعلم ماذا يا صاح؟‬

82
00:05:02,302 --> 00:05:05,722
‫أنت في (أمريكا) الآن يا رجل، أجل‬

83
00:05:15,357 --> 00:05:22,614
‫ليتخلص (روسلان) من (فيوكس)‬
‫ثم نقصد... فصل التمثيل ذلك‬

84
00:05:23,406 --> 00:05:28,036
‫أتدري يا (غوران)؟‬
‫لو وضعت نفسي مكان (باري)‬

85
00:05:28,161 --> 00:05:32,082
‫ما كنت لأبقى وأقصد فصل التمثيل‬
‫بعد تبادل إطلاق نار مع البوليفيين‬

86
00:05:32,374 --> 00:05:36,753
‫أتعرف الأغنية "حلق مثل نسر"؟‬
‫التي يغنيها (سيل) في أغاني (سبيس جام)؟‬

87
00:05:36,878 --> 00:05:39,506
‫لو كنت مكان (باري)‬
‫لحلقت مثل نسر...‬

88
00:05:40,882 --> 00:05:42,592
‫هل أنت مغرم بـ(باري)؟‬

89
00:05:44,344 --> 00:05:49,474
‫لا، كنت أقول فقط إني لا أظن أنه سيقصد‬
‫الفصل وهو يعلم أننا جميعاً نخاله ميتاً‬

90
00:05:49,599 --> 00:05:52,686
‫إلى من أنت مخلص؟‬

91
00:05:52,811 --> 00:05:54,938
‫- أنت يا (غوران)‬
‫- أجل‬

92
00:05:55,272 --> 00:05:57,232
‫أنت مخلص جداً‬

93
00:05:57,732 --> 00:05:59,651
‫تزرع كاميرا بشكل أحمر شفاه‬

94
00:06:00,068 --> 00:06:03,196
‫تتعرض لإطلاق النار على يد (باري)‬
‫ثم تدافع عنه‬

95
00:06:03,321 --> 00:06:08,577
‫وتعرض على كل من يأتي إلى هنا الشطائر‬

96
00:06:09,411 --> 00:06:11,288
‫- أنا مؤدب‬
‫- أنت...‬

97
00:06:11,997 --> 00:06:13,582
‫ضعيف‬

98
00:06:14,165 --> 00:06:19,504
‫سنذهب نحن وستبقى أنت هنا‬
‫وتساعد (أوكسانا) على غسل الصحون‬

99
00:06:22,007 --> 00:06:26,011
‫(غوران)! لا تتصرف كذلك‬

100
00:06:48,825 --> 00:06:50,994
‫- مرحباً‬
‫- (باري)‬

101
00:06:51,369 --> 00:06:54,623
‫- كم يسرني سماع صوتك‬
‫- "ماذا تريد؟"‬

102
00:06:54,748 --> 00:06:57,500
‫(فيوكس) هنا وقد أخبرنا بأنك حي‬

103
00:06:58,877 --> 00:07:00,253
‫حسناً‬

104
00:07:04,174 --> 00:07:06,426
‫لا أعلم إن كنت سترى (فيوكس) ثانية‬

105
00:07:06,676 --> 00:07:10,805
‫كما وأنّ (غوران) يقول‬
‫إنه سيقصد فصل التمثيل قريباً للعثور عليك‬

106
00:07:10,931 --> 00:07:14,351
‫لذا، أقترح أن تأخذ مالك‬
‫وكما تعلم‬

107
00:07:14,809 --> 00:07:16,978
‫حلق مثل (باغز باني) في (سبيس جام)‬

108
00:07:18,146 --> 00:07:20,607
‫حسناً، شكراً يا (هانك)‬

109
00:07:20,732 --> 00:07:23,735
‫لا، شكراً لك يا (باري)‬
‫شكراً لك على صداقتك‬

110
00:07:23,985 --> 00:07:26,071
‫أنت رجل طيب جداً‬

111
00:07:27,030 --> 00:07:29,407
‫يجب أن أذهب، وداعاً‬

112
00:08:11,449 --> 00:08:12,826
‫شكراً‬

113
00:08:13,493 --> 00:08:15,370
‫- (لوكس)‬
‫- نعم‬

114
00:08:15,495 --> 00:08:19,290
‫اجمع حاجياتك‬
‫وقع القاضي للتو على إذن باعتقال (بازار)!‬

115
00:08:19,416 --> 00:08:22,460
‫(غوران بازار)‬
‫نحن آتون للنيل منك‬

116
00:08:29,509 --> 00:08:31,428
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

117
00:08:32,220 --> 00:08:35,140
‫لِمَ لم تُقطعه إرباً؟‬

118
00:08:35,265 --> 00:08:37,308
‫أنا أبني منصة أضعه فيها‬

119
00:08:37,434 --> 00:08:41,354
‫حصلت على المخطط‬
‫من مجلة أعمال خشبية‬

120
00:08:41,479 --> 00:08:43,565
‫منصة، لماذا؟‬

121
00:08:43,690 --> 00:08:45,525
‫انظر إلى هذا‬

122
00:08:46,901 --> 00:08:50,780
‫أضعه في هذا... انظر‬

123
00:09:03,418 --> 00:09:05,128
‫ثم أقطعه‬

124
00:09:05,336 --> 00:09:06,921
‫لِمَ تبني هذا؟‬

125
00:09:07,047 --> 00:09:09,883
‫ماذا؟‬
‫هل سأسافر ومعي منصة على الطائرة؟‬

126
00:09:10,008 --> 00:09:11,384
‫إنها أداة تعذيب يا رجل!‬

127
00:09:11,509 --> 00:09:15,430
‫مشاهدتي أبنيها جزء من التعذيب!‬

128
00:09:15,722 --> 00:09:17,974
‫اقتله، الآن!‬

129
00:09:19,851 --> 00:09:25,982
‫الأمر هو فقط‬
‫قلت إنه يمكنني أن أفعل ما أريد‬

130
00:09:26,107 --> 00:09:27,859
‫ظننت أنك موافق‬

131
00:09:27,984 --> 00:09:31,946
‫كفى أنت والشكليات المسرحية!‬
‫اقتله فحسب!‬

132
00:09:33,948 --> 00:09:39,621
‫لا، لا، لا، رجاءً، رجاءً‬
‫لا، رجاءً، رجاءً‬

133
00:09:39,788 --> 00:09:41,581
‫رجاءً، لا!‬

134
00:09:43,750 --> 00:09:48,129
‫- ما المشكلة؟‬
‫- اسمع، أنا أتصرف كالأوغاد...‬

135
00:09:48,254 --> 00:09:54,302
‫ولكن لو عرفت (فاشا) كما عرفته...‬
‫لعرفت أنّ آلة التعذيب هي الشيء...‬

136
00:09:56,179 --> 00:10:02,393
‫انظر الآن يا (روسلان)‬
‫هكذا تتخلص من أحدهم في (أمريكا)!‬

137
00:10:08,775 --> 00:10:10,985
‫كيف أخطأت وأنت بهذا القرب!‬

138
00:10:14,155 --> 00:10:15,573
‫(غوران)‬

139
00:10:16,616 --> 00:10:21,037
‫(غوران)، (غوران)، مهلاً، (غوران)!‬

140
00:10:21,788 --> 00:10:23,164
‫(غوران)‬

141
00:10:41,015 --> 00:10:44,227
‫(باري)، هل ذلك...‬
‫هل ذلك أنت؟‬

142
00:10:44,352 --> 00:10:46,855
‫(باري) أيها اللعين!‬

143
00:10:47,689 --> 00:10:51,693
‫يا إلهي! أحبك كثيراً‬

144
00:10:51,818 --> 00:10:53,194
‫حررني، حررني!‬

145
00:10:53,319 --> 00:10:55,071
‫أخفض صوتك!‬

146
00:10:56,865 --> 00:11:00,118
‫يا إلهي، يجب أن أحضر سني‬

147
00:11:00,243 --> 00:11:02,078
‫تباً لسنك اللعين!‬

148
00:11:13,965 --> 00:11:17,760
‫نسخت قرصاً مدمجاً لهذه اللحظة بالذات‬

149
00:11:18,511 --> 00:11:21,181
‫نهاية العالم الآن أيها الوغد!‬

150
00:11:27,770 --> 00:11:30,565
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- تلك (فلايت أوف ذا بامبل بي)‬

151
00:11:30,982 --> 00:11:34,527
‫"نهاية العالم الآن"‬
‫هي (رايد أوف ذا فالكاريز) أيها الأحمق‬

152
00:11:34,861 --> 00:11:36,237
‫تباً!‬

153
00:11:39,157 --> 00:11:41,951
‫(غوران)، الشاي برد‬

154
00:11:42,327 --> 00:11:44,329
‫آمل أن تكونوا من محبي الشاي المثلج‬

155
00:11:52,670 --> 00:11:54,130
‫(غوران)!‬

156
00:12:02,805 --> 00:12:04,349
‫(باري)‬

157
00:12:16,069 --> 00:12:19,572
‫حسناً، أجل، هذه لأجلنا بكل تأكيد‬
‫ذلك غير جيد، يا رفاق؟‬

158
00:12:26,120 --> 00:12:28,122
‫- (باري)... هيّا‬
‫- اخرج‬

159
00:12:28,248 --> 00:12:29,874
‫انتهيت، اخرج‬

160
00:12:29,999 --> 00:12:33,044
‫ولكن اسمع‬
‫أنت مخلوق لهذه المهنة، حسناً؟‬

161
00:12:33,169 --> 00:12:35,338
‫أثبت ذلك للتو لدى (بازار)‬
‫تلك حقيقتك‬

162
00:12:35,463 --> 00:12:37,924
‫لا، ذلك ما جعلتني عليه‬

163
00:12:38,716 --> 00:12:40,468
‫انتهيت منك يا (فيوكس)‬

164
00:12:41,761 --> 00:12:44,889
‫حسناً، لا بأس، ألا تريد رؤيتي بعد؟‬
‫ذلك عظيم، عظيم‬

165
00:12:45,014 --> 00:12:46,391
‫ما زال نصف المال من حقي‬

166
00:12:47,934 --> 00:12:49,852
‫يمكنك أن تأخذ كل المال، اخرج‬

167
00:12:50,895 --> 00:12:55,441
‫انتهيت منك ومن كل هذا‬
‫بدءاً من الآن‬

168
00:12:56,359 --> 00:12:57,986
‫تحرك‬

169
00:13:01,364 --> 00:13:05,243
‫- اخرج يا (فيوكس)‬
‫- (باري)، (باري) هيّا يا صاح‬

170
00:13:06,160 --> 00:13:08,579
‫- يا صاح‬
‫- يا رفيقاي‬

171
00:13:08,705 --> 00:13:11,332
‫- حسناً، حسناً، شكراً لك‬
‫- ماذا يحدث هنا؟ تحرك‬

172
00:13:11,874 --> 00:13:13,251
‫حسناً‬

173
00:13:16,170 --> 00:13:17,547
‫(باري)‬

174
00:13:18,506 --> 00:13:19,882
‫(باري)!‬

175
00:13:20,216 --> 00:13:22,135
‫أنت لا تعني ذلك يا صاح!‬

176
00:13:28,224 --> 00:13:29,600
‫مرحباً‬

177
00:13:30,727 --> 00:13:33,354
‫ماذا حدث هنا؟‬

178
00:13:33,479 --> 00:13:35,857
‫يبدو أنّ البوليفيين‬
‫وصلوا إلى هنا قبلنا‬

179
00:13:35,982 --> 00:13:38,359
‫مهلاً، لا يمكن استبعاد آخرين بهذه البساطة‬

180
00:13:38,484 --> 00:13:40,486
‫من يختلق العمل الآن؟‬
‫هذا عمل البوليفيين‬

181
00:13:40,611 --> 00:13:41,988
‫- (جانيس)‬
‫- نعم‬

182
00:13:42,113 --> 00:13:44,532
‫يبدو أنّ مطلق النار‬
‫كان يقف في النافذة هناك‬

183
00:13:44,657 --> 00:13:47,702
‫أتت الطلقات‬
‫من ارتفاع منخفض جداً على الأرض‬

184
00:13:47,827 --> 00:13:51,331
‫إما أنّ مطلق المار كان جاثياً‬
‫أو أنه كان قصيراً جداً‬

185
00:13:53,207 --> 00:13:54,876
‫- البوليفيين‬
‫- البوليفيين‬

186
00:13:57,670 --> 00:14:03,134
‫ما قادنا إلى الاستنتاج بأنّ منظمات‬
‫إجرامية منافسة من (الشيشان) و(بوليفيا)‬

187
00:14:03,259 --> 00:14:07,597
‫بقيادة هذين الرجلين، (غوران بازار)‬
‫و(كريستوبال سيفوانتيس)‬

188
00:14:07,722 --> 00:14:12,226
‫تم استدرجهما إلى حرب‬
‫على يد هذا الرجل، (تيلور غاريت)‬

189
00:14:12,352 --> 00:14:15,521
‫وشريكه، قائد الحلقة للعملية كلها‬

190
00:14:15,646 --> 00:14:19,734
‫هذا الرجل، (ريتشارد كريمبف)‬
‫أو المعروف بـ(رايان ماديسون)‬

191
00:14:20,193 --> 00:14:22,570
‫وفي حين يتخفى بهوية ممثل ومدرب رياضي‬

192
00:14:22,695 --> 00:14:27,075
‫فإنّ عمله الرئيسي كان الجريمة‬
‫والعنف والطمع‬

193
00:14:27,825 --> 00:14:30,203
‫هل تريد جعة أو خلافه؟‬
‫يمكن لـ(ريتشي) أن يعد لك الكوكتيل‬

194
00:14:30,328 --> 00:14:34,165
‫أو شطيرة؟ لدينا واحدة طولها ١،٨٢سم‬
‫وهي خالية من الغلوتين‬

195
00:14:34,290 --> 00:14:36,209
‫أتعلم؟ أنت مؤدب جداً‬

196
00:14:37,377 --> 00:14:40,380
‫- هذا لطيف‬
‫- أجل، لطيف‬

197
00:14:40,713 --> 00:14:43,257
‫إنه لطف بالفعل وهل تعلم؟‬

198
00:14:43,800 --> 00:14:47,345
‫فور أن يتعرف الرفاق على بعضهم البعض‬
‫ستكون الأمور رائعة جداً‬

199
00:14:47,470 --> 00:14:48,888
‫(رامزان)‬

200
00:14:49,972 --> 00:14:53,351
‫حجمهم صغير ولكنهم لطيفون، اختلط‬

201
00:14:54,143 --> 00:14:58,147
‫"في هذه المرحلة، نحن واثقون تماماً‬
‫بأن السيد (غاريت) والسيد (ماديسون)"‬

202
00:14:58,272 --> 00:14:59,649
‫"تصرفا وحدهما"‬

203
00:14:59,899 --> 00:15:03,694
‫"لذا، بالأساس، كانا هذين الرجلين هما‬
‫من حاولا الإيقاع بين منظمتين إجراميتين"‬

204
00:15:03,820 --> 00:15:06,197
‫"وبهذا يجنيان فوائد القضاء عليهما"‬

205
00:15:06,489 --> 00:15:08,950
‫"مثل فيلم (كورساوا)، (يوجيمبو)"‬

206
00:15:09,826 --> 00:15:11,202
‫سأتيح المجال لبعض الأسئلة‬

207
00:15:11,911 --> 00:15:13,871
‫(مايكل ليزلي)‬
‫من إذاعة (كيه إن إكس) للأخبار‬

208
00:15:13,996 --> 00:15:16,457
‫أيمكنك تهجئة (يوجيمبو) رجاءً؟‬

209
00:15:17,083 --> 00:15:19,794
‫أعتقد أن تهجئتها مثل نطقها لذا...‬

210
00:15:19,919 --> 00:15:22,422
‫- المحقق (موس)؟‬
‫- "يقولون إن الكاميرا"‬

211
00:15:22,547 --> 00:15:26,300
‫تزيد الشخص خمسة كيلو غرام تقريباً‬
‫ليس من حيث أقف يا حبيبتي‬

212
00:15:26,426 --> 00:15:29,554
‫ربما تعرفونه من أفلام‬
‫مثل (راشومون)، مشهور بـ...‬

213
00:15:29,679 --> 00:15:34,517
‫ليتهم منحوك جملاً أكثر ولكن‬
‫ما من أدوار تافهة، مجرد ممثلين تافهين‬

214
00:15:34,684 --> 00:15:37,645
‫- لِمَ تتصل بي؟‬
‫- "حللتِ القضية"‬

215
00:15:37,937 --> 00:15:41,315
‫أنت مدينة لي بضربة سريعة على خصيتي‬

216
00:15:46,279 --> 00:15:48,156
‫- "هل من شيء آخر؟"‬
‫- "أجل، أكان (يوجيمبو)"‬

217
00:15:48,281 --> 00:15:50,032
‫- "فيلمه الوحيد؟"‬
‫- "رباه، لا"‬

218
00:15:50,158 --> 00:15:51,742
‫"كان كثير الإنتاج"‬

219
00:15:52,535 --> 00:15:56,497
‫مرحباً، مرحباً‬

220
00:15:57,665 --> 00:15:59,709
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

221
00:15:59,834 --> 00:16:03,296
‫- بخير، بأفضل حال‬
‫- أردت فقط أن آتي وأقول...‬

222
00:16:03,463 --> 00:16:06,674
‫أردت أن أودعك، أنا لن أحضر الدرس بعد الآن‬

223
00:16:06,799 --> 00:16:08,551
‫- ولكن شكراً لك...‬
‫- ماذا؟‬

224
00:16:08,926 --> 00:16:11,387
‫لماذا؟ لقد نجحت‬

225
00:16:11,512 --> 00:16:14,098
‫لقد كنتَ...‬
‫يا إلهي، كنت رائعاً جداً‬

226
00:16:14,223 --> 00:16:16,267
‫كنت عاطفياً وصادقاً‬

227
00:16:16,392 --> 00:16:19,395
‫أفهم ما تقولينه‬
‫ولكني لا أظن أنه بوسعي...‬

228
00:16:19,854 --> 00:16:22,773
‫كما تعلمين، كنت تتحدثين عن عمليتي وخلافه‬
‫لا أظن أنه بوسعي فعل ذلك‬

229
00:16:22,899 --> 00:16:24,400
‫لا أظن أنه بوسعي العودة‬
‫إلى ذلك المكان مجدداً‬

230
00:16:24,525 --> 00:16:27,069
‫(باري)، اجلس‬

231
00:16:31,824 --> 00:16:35,661
‫اسمع يا (باري)‬
‫ما فعلته الليلة الماضية كان حقيقياً‬

232
00:16:35,828 --> 00:16:37,538
‫رأيت ذلك في عينيك‬

233
00:16:37,663 --> 00:16:40,208
‫وأعلم أنه لتحقيق واقعية كذلك‬

234
00:16:40,333 --> 00:16:43,794
‫لا بد من الاعتماد على شيء مؤلم جداً‬

235
00:16:44,587 --> 00:16:46,923
‫لم أخبر أحداً هنا بهذا من قبل‬

236
00:16:47,632 --> 00:16:50,134
‫حسناً، باستثناء (ناتالي) و(نك)‬

237
00:16:50,259 --> 00:16:55,515
‫وأعتقد (جيرمين)، وطبعاً (جين)‬
‫ولكني لا أحب التحدث عن الأمر في الواقع‬

238
00:16:55,681 --> 00:16:57,350
‫حسناً‬

239
00:16:57,475 --> 00:16:59,185
‫كنت متزوجة‬

240
00:16:59,560 --> 00:17:01,145
‫مباشرة بعد المدرسة الثانوية‬

241
00:17:01,687 --> 00:17:04,106
‫- عجباً!‬
‫- كنت في الثامنة عشرة‬

242
00:17:04,232 --> 00:17:06,150
‫حمقاء للغاية‬

243
00:17:06,984 --> 00:17:09,070
‫أجل، كان حقاً...‬

244
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
‫كان تحفة بحق‬

245
00:17:14,867 --> 00:17:18,621
‫وكما تعلم، كان عنيفاً‬

246
00:17:19,539 --> 00:17:21,123
‫هل ضربك؟‬

247
00:17:22,500 --> 00:17:27,004
‫يا إلهي، وكأنما ذلك قبل عمر بأكمله‬
‫ولكنه شيء أعتمد عليه كثيراً في التمثيل‬

248
00:17:27,129 --> 00:17:30,424
‫هكذا أعرف أنك قصدت المكان ذاته‬
‫الليلة الماضية‬

249
00:17:31,509 --> 00:17:33,261
‫أنت ممثل بارع بالفعل يا (باري)‬

250
00:17:33,386 --> 00:17:36,764
‫رأيت ذلك‬
‫وأنا لا أقول ذلك لكثيرين‬

251
00:17:37,056 --> 00:17:39,684
‫أعرف أين ذهبت وأعرف كم صعب هو ذلك‬

252
00:17:39,809 --> 00:17:43,729
‫أنا أعرف حقاً‬
‫ولكن لن يكون الشعور كذلك دوماً‬

253
00:17:43,854 --> 00:17:46,232
‫يصبح الأمر أكثر سهولة، صدقني‬

254
00:17:46,357 --> 00:17:50,736
‫استغلال ألمي في عملي‬
‫ساعدني على استيعابه‬

255
00:17:51,195 --> 00:17:53,072
‫يمكن أن يحدث الأمر ذاته لك‬

256
00:17:54,657 --> 00:17:57,827
‫كما أنه ليس لدي تأمين صحي كما تعلم‬
‫وذلك أرخص من العلاج النفسي لذا...‬

257
00:18:02,123 --> 00:18:03,666
‫أتعلم؟‬

258
00:18:05,418 --> 00:18:08,713
‫أياً كان الذي استحضرته الليلة الماضية‬

259
00:18:10,256 --> 00:18:12,049
‫يمكنك أن تحدثني عنه‬

260
00:18:14,343 --> 00:18:15,720
‫شكراً‬

261
00:18:19,015 --> 00:18:21,684
‫أعني، لقد أخبرتك لتوي عن زواجي لذا...‬

262
00:18:22,435 --> 00:18:23,894
‫صحيح‬

263
00:18:28,149 --> 00:18:31,819
‫لا بأس، إنها عملية، أتفهّم ذلك‬

264
00:18:32,153 --> 00:18:33,904
‫ولكن لا يمكنك الاستقالة الآن‬

265
00:18:34,739 --> 00:18:36,991
‫هل سمعت بمسرحية اسمها‬
‫"الصفحة الأولى"؟‬

266
00:18:37,116 --> 00:18:40,161
‫- ماذا؟‬
‫- أعتقد أنه ينبغي أن نمثلها معاً‬

267
00:18:40,620 --> 00:18:42,830
‫مهلاً‬
‫مهلاً، هل تريدين تمثيل مسرحية معي؟‬

268
00:18:42,955 --> 00:18:45,916
‫أجل، نحن رائعان معاً‬
‫لا تقلق، ليس عليك أن تكون جاداً جداً‬

269
00:18:46,042 --> 00:18:47,752
‫ليست دراما بل كوميديا‬
‫لذا، كل ما عليك فعله‬

270
00:18:47,877 --> 00:18:49,712
‫هو التحدث بصوت عالي جداً وبسرعة‬
‫يمكن لأي كان فعل ذلك‬

271
00:18:49,962 --> 00:18:52,673
‫- تريدين تمثيل مسرحية كوميدية معي؟‬
‫- أجل‬

272
00:18:54,008 --> 00:18:55,593
‫ما رأيك؟‬

273
00:18:56,844 --> 00:18:58,763
‫حسناً، أجل‬

274
00:18:59,055 --> 00:19:00,848
‫- أجل، أجل، لا، لنفعل‬
‫- حقاً؟‬

275
00:19:00,973 --> 00:19:02,725
‫- حسناً، مرحى، حسناً‬
‫- يبدو ذلك رائعاً‬

276
00:19:02,850 --> 00:19:05,519
‫إذن، سنبدأ التمرين‬
‫أيام الثلاثاء والخميس...‬

277
00:19:27,792 --> 00:19:29,543
‫حسناً، جرب مرة أخرى‬

278
00:19:29,669 --> 00:19:32,588
‫أصغي يا (دافي)‬
‫أريد أن تمزق الصفحة الأولى كلها‬

279
00:19:32,713 --> 00:19:35,424
‫ذلك ما قلته، الصفحة الأولى بأكملها‬
‫سيكتب (جونسون) الصفحة الأولى‬

280
00:19:35,549 --> 00:19:39,011
‫حسناً، جرب مرة أخرى‬
‫ولكن كن أسرع وليكن صوتك أعلى‬

281
00:19:40,304 --> 00:19:42,139
‫أصغ يا (دافي)‬
‫أريد أن تمزق الصفحة الأولى كلها‬

282
00:19:42,264 --> 00:19:44,266
‫ذلك ما قلته، الصفحة الأولى بأكملها‬
‫سيكتب (جونسون) الصفحة الأولى‬

283
00:19:44,392 --> 00:19:46,227
‫أجل، كان ذلك مضحكاً أكثر‬
‫نسيت كلمة تُمزق‬

284
00:19:46,352 --> 00:19:48,479
‫- تمزق، تمزق الصفحة الأولى كلها‬
‫- أجل‬

285
00:19:48,604 --> 00:19:51,023
‫سيكتب (جونسون)...‬
‫ولكني قلت معظم الكلمات، صحيح؟‬

286
00:19:51,148 --> 00:19:52,858
‫- أجل، كنت جيداً‬
‫- حقاً؟‬

287
00:19:52,983 --> 00:19:54,443
‫أجل، أنت تقترب‬

288
00:20:02,827 --> 00:20:05,705
‫- وصلت (جانيس)‬
‫- أيعني ذلك أنّ علينا النهوض؟‬

289
00:20:05,830 --> 00:20:09,041
‫أجل، يجب أن تساعدها بحقائبها‬

290
00:20:11,877 --> 00:20:14,714
‫يا إلهي!‬

291
00:20:14,839 --> 00:20:17,466
‫هذا جميل جداً‬

292
00:20:17,591 --> 00:20:20,511
‫وكذلك أنت في ذلك الفستان‬
‫يا (جانيس)، رائع!‬

293
00:20:20,636 --> 00:20:24,265
‫- شكراً لك، مرحباً يا (باري)‬
‫- إنه جميل‬

294
00:20:24,390 --> 00:20:26,142
‫مرحباً يا حبيبتي‬

295
00:20:26,726 --> 00:20:29,228
‫أهلاً بك في ملاذي‬

296
00:20:29,478 --> 00:20:30,980
‫تعالي إلى هنا‬

297
00:20:32,106 --> 00:20:34,400
‫أهلاً بك في منزلي السعيد‬

298
00:20:34,525 --> 00:20:38,279
‫ماء بارد وساخن‬
‫ومعجزة الإنترنت السريع‬

299
00:20:38,404 --> 00:20:41,115
‫وغرفتنا هناك في الأعلى‬
‫قرب غرفة الضيوف تماماً‬

300
00:20:41,240 --> 00:20:43,659
‫- مكان حميم يا حبيبي‬
‫- حميم‬

301
00:20:43,784 --> 00:20:45,453
‫وهذا، هل هذا ملصق العرض الجديد؟‬

302
00:20:45,661 --> 00:20:48,164
‫- أجل‬
‫- أجل، اخترنا ذلك الخط للتو‬

303
00:20:48,289 --> 00:20:49,665
‫(باري بلوك)؟‬

304
00:20:50,708 --> 00:20:54,253
‫ذلك اسمي المسرحي، أجل‬
‫إنه أكثر جاذبية من (بيركمان)‬

305
00:20:54,503 --> 00:20:55,880
‫حقاً؟‬

306
00:20:56,589 --> 00:20:59,133
‫إذن، علمت أنّ هذا أول عرض كبير لك‬
‫يا (باري)، صحيح؟‬

307
00:20:59,258 --> 00:21:03,053
‫أجل، أجل، أمر مثير للأعصاب بعض الشيء‬
‫ولكني بين أيدي أمينة مع هذين‬

308
00:21:03,179 --> 00:21:05,473
‫- أجل‬
‫- ستحضرين ليلة الافتتاح، صحيح؟‬

309
00:21:05,598 --> 00:21:08,851
‫ما كنت لأفوتها أبداً‬
‫وشكراً للسماح لي بالتطفل على تجارب أدائكم‬

310
00:21:08,976 --> 00:21:12,313
‫لست تتطفلين على الإطلاق‬
‫أعتقد أننا في موقف ممتاز‬

311
00:21:12,438 --> 00:21:14,899
‫- أجل، بالفعل، انت كذلك يا (باري)‬
‫- أجل، أجل‬

312
00:21:15,024 --> 00:21:16,776
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

313
00:21:23,616 --> 00:21:26,577
‫"قبّلي الطباخ"‬

314
00:21:27,161 --> 00:21:28,537
‫يا إلهي!‬

315
00:21:42,176 --> 00:21:45,054
‫"لأيام عديدة، كنت مكتئباً"‬

316
00:21:45,179 --> 00:21:48,682
‫"وكان رأسي يدور‬
‫كان علي ترك فتاة صغيرة"‬

317
00:21:48,933 --> 00:21:51,936
‫"في بلدة (كينغستون)"، شكراً‬

318
00:21:52,061 --> 00:21:54,396
‫- أحسنت، أحسنت‬
‫- برافو!‬

319
00:21:54,522 --> 00:21:55,981
‫"قبّلي الطباخ"‬

320
00:21:56,106 --> 00:21:59,568
‫أجل، سيكون جيداً، في الواقع‬
‫إنتاجنا التالي سيكون قصة حديقة حيوانات‬

321
00:21:59,693 --> 00:22:02,112
‫أجل، مشهد واحد لـ(إدي ألبي)‬

322
00:22:02,238 --> 00:22:06,826
‫تتحدث عن مجنونة وتقليدي ممل‬
‫يتشاجران على مقعد في (سنترال بارك)‬

323
00:22:06,951 --> 00:22:11,080
‫أجل، والأمر الرائع هو أني و(سالي)‬
‫سنتبادل الأدوار‬

324
00:22:11,247 --> 00:22:15,709
‫كل ليلة، لذا، في ليلة نلعب دور المجنونة‬
‫والأخرى التقليدي الممل‬

325
00:22:15,835 --> 00:22:17,336
‫لماذا؟‬

326
00:22:17,878 --> 00:22:21,841
‫لمجرد منح الجمهور تجربة مختلفة كل ليلة‬

327
00:22:23,175 --> 00:22:26,220
‫إذن، أنتم تتوقعون أن يحضر الناس‬
‫أكثر من مرة؟‬

328
00:22:26,345 --> 00:22:27,721
‫قطعاً‬

329
00:22:30,140 --> 00:22:33,978
‫إذن يا (باري)‬
‫ما هي غايتك النهائية في هذا؟‬

330
00:22:35,312 --> 00:22:36,981
‫- الغاية النهائية؟‬
‫- أجل، أعني‬

331
00:22:37,106 --> 00:22:42,069
‫هل تأمل الوصول للتلفاز أو الأفلام؟‬
‫ما رأيك؟‬

332
00:22:42,194 --> 00:22:45,239
‫أعتقد أن حبي الأول والوحيد هو المسرح‬

333
00:22:45,364 --> 00:22:47,533
‫أنا فيه في أسعد حالاتي‬

334
00:22:47,658 --> 00:22:51,787
‫في الواقع، (سالي) هي من تبدع‬
‫في المجالين اللذين ذكرتهما للتو‬

335
00:22:51,912 --> 00:22:53,873
‫أعني هي تقوم بعمل رائع‬

336
00:22:53,998 --> 00:22:58,377
‫كانت مرشحة مؤخراً في حلقة أولى‬
‫في مسلسل على (فوكس)‬

337
00:22:58,502 --> 00:23:01,046
‫- ولكني لم أنل الدور‬
‫- كانت المنافسة بينها وفتاة أخرى‬

338
00:23:01,171 --> 00:23:05,009
‫ولكن قصدي هو أنّ الناس في البلدة‬
‫يتحدثون عنها‬

339
00:23:05,134 --> 00:23:08,929
‫أعني، شخص بهذه الموهبة‬
‫لا يمكن أن يبقى مجهولاً طويلاً‬

340
00:23:09,138 --> 00:23:11,891
‫- أنت لطيف‬
‫- أنا أقول الحقيقة فحسب‬

341
00:23:12,016 --> 00:23:14,602
‫يجب أن تعترفي بموهبتك أكثر‬

342
00:23:15,019 --> 00:23:20,399
‫إذن، أول مرة رأيت فيها هذه الفتى يمثل‬
‫ارتجل لي حواراً فردياً‬

343
00:23:20,524 --> 00:23:25,487
‫عن جندي عاد من (أفغانستان)‬
‫وحصل على وظيفة قاتل مأجور‬

344
00:23:25,613 --> 00:23:28,908
‫ثم شعر بالقلق، قال‬
‫"يا إلهي! ربما أنا لا أجيد إلا القتل"‬

345
00:23:29,033 --> 00:23:32,453
‫أراد العمل خارج القتل، صحيح؟‬
‫فهمت ذلك جيداً، صحيح؟‬

346
00:23:32,578 --> 00:23:34,955
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- عاطفي جداً‬

347
00:23:35,080 --> 00:23:38,083
‫- لا أذكر ذلك‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

348
00:23:38,208 --> 00:23:41,629
‫كان ذلك في موقف السيارات‬
‫كنت أجلس في سيارتي وأنت تقف لدى النافذة‬

349
00:23:41,754 --> 00:23:43,923
‫عندما سمعته يؤدي هذا الدور المنفرد‬
‫قلت لنفسي‬

350
00:23:44,048 --> 00:23:46,717
‫"تباً، هذا الفتى لديه موهبة"‬

351
00:23:49,470 --> 00:23:53,223
‫(جين)، أنا لا أدري، لا أدري‬

352
00:23:53,349 --> 00:23:56,560
‫أنت متواضع جداً‬
‫سأخلصك من هذه الخصلة‬

353
00:23:56,685 --> 00:23:58,062
‫سيفعل بالتأكيد‬

354
00:24:02,149 --> 00:24:05,653
‫إذن، لدي سؤال‬

355
00:24:08,989 --> 00:24:11,867
‫(سالي)، أخبرني (جين)‬
‫بأنك تريدين القيام بدور شريك شرطي‬

356
00:24:11,992 --> 00:24:15,245
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- هل أطلقت النار من قبل قط؟‬

357
00:24:15,371 --> 00:24:17,081
‫لا، لم أفعل في الواقع‬

358
00:24:17,206 --> 00:24:18,916
‫ما الذي يثير اهتمامك؟‬

359
00:24:19,708 --> 00:24:22,628
‫المحققين أم فرد دورية؟‬

360
00:24:22,753 --> 00:24:24,880
‫أعتقد أني أختار دور المحقق‬

361
00:24:25,255 --> 00:24:28,801
‫- يمكنها تمثيل كل شيء‬
‫- أعلم، يمكنها تمثيل أي دور‬

362
00:24:28,926 --> 00:24:34,139
‫لم ألعب دور محققة بعد‬
‫ولكني أشعر بأنه ثمة محققة تحيا بداخلي‬

363
00:24:34,264 --> 00:24:36,934
‫- أتفهمين قصدي؟ هل ذلك منطقي؟‬
‫- أجل‬

364
00:25:51,884 --> 00:25:53,260
‫(باري بلوك)‬

365
00:25:54,303 --> 00:25:55,679
‫حسناً‬

366
00:26:20,579 --> 00:26:21,955
‫(كريس لوكادو)!‬

367
00:26:36,136 --> 00:26:37,513
‫تباً!‬

368
00:26:43,685 --> 00:26:45,562
‫إن كان هذا الرجل شخصاً تعرفينه‬

369
00:26:46,313 --> 00:26:47,773
‫فستتعرفين عليه‬

370
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
‫- (جانيس)، (جانيس)، مهلاً‬
‫- مرحباً يا (باري)‬

371
00:26:59,409 --> 00:27:01,703
‫أرني يديك‬

372
00:27:02,704 --> 00:27:04,623
‫أنا لا أحمل سلاحاً، ها هما يداي‬

373
00:27:06,041 --> 00:27:07,501
‫أنا لا أحمل سلاحاً‬

374
00:27:09,169 --> 00:27:15,884
‫اسمعي يا (جانيس)، كنت أعمل لصالح رجل‬
‫أقنعني بالقيام بأمور سيئة جداً‬

375
00:27:16,802 --> 00:27:20,556
‫ولكن تلك ليست حقيقتي، حسناً؟‬
‫أدركت أنّ ما أفعله خاطىء‬

376
00:27:20,681 --> 00:27:25,894
‫و... فعلت كل ما علي فعله‬
‫لأضع ذلك خلفي‬

377
00:27:27,646 --> 00:27:29,064
‫وقد فعلت‬

378
00:27:30,315 --> 00:27:32,151
‫كان ذلك صعباً ولكنّي نجحت‬

379
00:27:32,860 --> 00:27:34,862
‫الأمور بخير جداً الآن‬

380
00:27:37,072 --> 00:27:38,615
‫أنا شخص صالح‬

381
00:27:40,450 --> 00:27:41,952
‫أساعد الناس‬

382
00:27:45,789 --> 00:27:48,167
‫وإن أمكنك الابتعاد...‬

383
00:27:48,917 --> 00:27:53,255
‫عن كل هذا وتناسي الأمر‬
‫ستكون حياة الجميع أفضل‬

384
00:27:54,506 --> 00:27:57,176
‫- لا يمكنني فعل ذلك يا (باري)‬
‫- بلى، بلى يمكنك‬

385
00:27:57,843 --> 00:28:02,014
‫يمكنك ذلك يا (جانيس)‬
‫لأننا نريد الأشياء ذاتها‬

386
00:28:03,891 --> 00:28:06,602
‫نحن... نريد أن نكون سعداء‬

387
00:28:06,894 --> 00:28:08,478
‫ونريد الحب‬

388
00:28:10,314 --> 00:28:11,815
‫نريد حياة‬

389
00:28:14,234 --> 00:28:15,986
‫ونحن نفعل ذلك يا (جانيس)‬

390
00:28:19,698 --> 00:28:21,074
‫نحن متشابهان‬

391
00:28:23,869 --> 00:28:25,370
‫ولكننا لسنا كذلك‬

392
00:28:26,580 --> 00:28:28,457
‫لسنا متشابهين يا (باري)‬

393
00:28:30,292 --> 00:28:31,919
‫لأني شرطية‬

394
00:28:32,961 --> 00:28:35,130
‫وأنت قاتل لعين‬

395
00:28:36,798 --> 00:28:38,508
‫لذا...‬

396
00:28:39,384 --> 00:28:41,386
‫أريد أن تسير عائداً نحو الكوخ‬

397
00:28:41,511 --> 00:28:45,182
‫- لا، أصغي إلي، أصغي يا (جانيس)‬
‫- وسأكبلك ثم سأجري اتصالاً‬

398
00:28:45,307 --> 00:28:47,059
‫- هل تفهم؟‬
‫- يمكننا التوصل إلى حل‬

399
00:28:47,184 --> 00:28:50,729
‫- لنناقش الأمر، رجاءً يا (جانيس)‬
‫- (باري)، (باري)، (باري)‬

400
00:28:51,939 --> 00:28:53,565
‫تحرك‬

401
00:29:12,125 --> 00:29:14,336
‫فكري فيما سيفعله هذا بك وبـ(جين)‬

402
00:29:14,503 --> 00:29:17,714
‫تبدوان سعيدين‬
‫وهذا قد ينهي كل ذلك‬

403
00:29:17,839 --> 00:29:20,175
‫لا يمكنني التفكير في ذلك الآن‬
‫يا (باري)‬

404
00:29:32,020 --> 00:29:33,522
‫(جانيس)‬

405
00:29:34,314 --> 00:29:36,275
‫أيمكننا رجاءً ألاّ نفعل هذا؟‬

406
00:29:37,484 --> 00:29:38,860
‫رجاءً‬

407
00:29:41,446 --> 00:29:43,156
‫لقد تم الأمر بالفعل‬

408
00:31:11,453 --> 00:31:14,373
‫بدءاً من... الآن‬

409
00:31:15,624 --> 00:31:18,752
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

