﻿1
00:00:02,300 --> 00:00:05,887
‫‏"تفهمينني الآن يا عزيزتي"‏

2
00:00:08,723 --> 00:00:12,977
‫‏"إن كنت غاضباً بعض الأحيان"‏

3
00:00:15,062 --> 00:00:19,609
‫‏"ألا تعلمين أنه لا أحد على قيد الحياة‏
‫‏يمكنه أن يكون ملاكاً دوماً؟"‏

4
00:00:21,694 --> 00:00:25,865
‫‏"عندما تسوء الأمور ترين بعض الشر"‏

5
00:00:26,782 --> 00:00:33,706
‫‏"لكنني مجرد روح نواياها جيدة"‏

6
00:00:33,831 --> 00:00:40,296
‫‏"يا إلهي! أرجوك‏
‫‏لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

7
00:00:44,842 --> 00:00:49,972
‫‏"أنا مجرد إنسان يا عزيزتي"‏

8
00:00:51,015 --> 00:00:54,560
‫‏"ألا تعلمين أن لدي عيوباً كالجميع؟"‏

9
00:00:56,646 --> 00:01:03,152
‫‏"أجد نفسي أحياناً وحيداً‏
‫‏وأندم على بعض التصرفات الحمقاء"‏

10
00:01:03,694 --> 00:01:07,615
‫‏"شيء بسيط قمت به"‏

11
00:01:07,823 --> 00:01:13,871
‫‏"لأنني مجرد روح نواياها جيدة"‏

12
00:01:14,622 --> 00:01:21,003
‫‏"يا إلهي، أرجوك‏
‫‏لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

13
00:01:23,756 --> 00:01:27,843
‫‏"لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

14
00:01:27,969 --> 00:01:32,139
‫‏"إنني أحاول كثيراً‏
‫‏لذلك أرجوك لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

15
00:01:32,265 --> 00:01:37,436
‫‏"هذه قصة حقيقية"‏

16
00:01:51,200 --> 00:01:52,368
‫‏يا للروعة!‏

17
00:01:52,994 --> 00:01:54,453
‫‏هل استيقظ الأولاد؟‏

18
00:01:55,746 --> 00:01:58,583
‫‏هل استيقظ الأولاد؟‏
‫‏إنها السادسة والنصف صباحاً يا (كاندي)‏

19
00:02:01,711 --> 00:02:02,878
‫‏هل أنت بخير؟‏

20
00:02:04,005 --> 00:02:05,423
‫‏أجل، لم لن أكون بخير؟‏

21
00:02:07,758 --> 00:02:12,346
‫‏- أذكرت السيدة (مونتيغومري) الطلاق؟‏
‫‏- ذكرته مرة واحدة‏

22
00:02:13,931 --> 00:02:15,099
‫‏لقد قالت...‏

23
00:02:16,142 --> 00:02:20,688
‫‏ربما عندما يكبر أولادها‏
‫‏ولا يزال أمامها حياة تعيشها و...‏

24
00:02:20,813 --> 00:02:23,107
‫‏- حياة لتعيشها معك؟‏
‫‏- لا‏

25
00:02:24,692 --> 00:02:28,738
‫‏لا، لم يكن هذا أبداً‏
‫‏لم نخطط لمستقبل معاً مطلقاً‏

26
00:02:29,822 --> 00:02:31,991
‫‏أحببت (بيتي)‏
‫‏وكانت (كاندي) تعرف هذا‏

27
00:02:32,575 --> 00:02:34,952
‫‏هل اكتشفت زوجتك‏
‫‏أنك كنت تقيم علاقة؟‏

28
00:02:36,370 --> 00:02:39,290
‫‏إن علمت لم تكن ستتخلى عن الأمر‏
‫‏لا أظن هذا‏

29
00:02:42,335 --> 00:02:43,586
‫‏هل قتلت زوجتك؟‏

30
00:02:44,420 --> 00:02:45,588
‫‏لا‏

31
00:02:46,213 --> 00:02:47,423
‫‏هل تعلم من قتلها؟‏

32
00:02:50,009 --> 00:02:51,177
‫‏لا‏

33
00:02:53,429 --> 00:02:57,099
‫‏الآن سنتلو عليك حقوقك القانونية‏
‫‏يا سيد (غور) كما في القانون‏

34
00:02:57,224 --> 00:02:58,893
‫‏لديك الحق في البقاء صامتاً‏

35
00:02:59,018 --> 00:03:02,104
‫‏أي شيء تقوله يمكن‏
‫‏وسيستخدم ضدك في المحكمة‏

36
00:03:02,229 --> 00:03:03,522
‫‏لديك الحق في توكيل محامي‏

37
00:03:03,648 --> 00:03:05,983
‫‏إن لم تستطع تحمل‏
‫‏التكلفة سنوكل لك واحداً‏

38
00:03:06,150 --> 00:03:08,235
‫‏هل تفهم الحقوق التي قلتها لك؟‏

39
00:03:32,843 --> 00:03:34,011
‫‏مرحباً؟‏

40
00:03:34,345 --> 00:03:37,223
‫‏سيدة (مونتيغومري)؟‏
‫‏الضابط (أبوت) يتحدث‏

41
00:03:38,432 --> 00:03:41,185
‫‏- مرحباً‏
‫‏- آسف لإزعاجك في منزلك‏

42
00:03:41,977 --> 00:03:45,231
‫‏اسمعي، لدينا المزيد‏
‫‏من الأسئلة وأمور أخرى‏

43
00:03:45,940 --> 00:03:49,819
‫‏أتساءل إذا ما كان بإمكانك‏
‫‏العودة إلى هنا، الأمر ليس فرضاً‏

44
00:03:51,487 --> 00:03:52,947
‫‏إنه إجراء روتيني فقط‏

45
00:03:53,614 --> 00:03:56,867
‫‏نحتاج إلى أخذ بصماتك‏
‫‏لنتمكن من مسح بصمات‏

46
00:03:56,992 --> 00:04:00,121
‫‏أفراد العائلة والأصدقاء‏
‫‏الذين كانوا في المنزل ذلك اليوم‏

47
00:04:00,246 --> 00:04:01,414
‫‏حسناً‏

48
00:04:02,957 --> 00:04:06,919
‫‏- هناك الكثير من الناس هنا اليوم‏
‫‏- أجل يا سيدتي‏

49
00:04:13,551 --> 00:04:18,013
‫‏إذاً، ذكرت "استشارة الأزواج"؟‏

50
00:04:19,432 --> 00:04:23,686
‫‏أجل، حسناً، لقد ذهبنا لأن‏
‫‏(بيتي) و(ألان) قالا إنه مفيد للغاية‏

51
00:04:23,853 --> 00:04:25,604
‫‏كما عائلة (غارلينغتونز)‏

52
00:04:25,813 --> 00:04:29,859
‫‏مفيد في التواصل والتعبير‏
‫‏عن المشاعر والأمور الأخرى‏

53
00:04:31,318 --> 00:04:32,486
‫‏أجل‏

54
00:04:33,529 --> 00:04:35,906
‫‏هل تعلمين إن كانت‏
‫‏(بيتي غور) تقيم علاقة؟‏

55
00:04:38,909 --> 00:04:40,161
‫‏لا‏

56
00:04:41,162 --> 00:04:43,247
‫‏لا، لم أكن لأعلم بشأن هذا‏

57
00:04:44,623 --> 00:04:46,876
‫‏هل تعلمين إذا ما كان‏
‫‏(ألان غور) يقيم علاقة؟‏

58
00:04:48,544 --> 00:04:51,297
‫‏- لا‏
‫‏- ماذا عنك وعن زوجك؟‏

59
00:04:52,256 --> 00:04:54,633
‫‏هل كان لدى أي منكما علاقات خارجية؟‏

60
00:04:55,217 --> 00:04:58,345
‫‏- لن يفعل (بات) شيء كهذا‏
‫‏- لكن أنت ستفعلين؟‏

61
00:05:01,891 --> 00:05:02,852
‫‏فعلت هذا‏

62
00:05:03,893 --> 00:05:04,638
‫‏فعلت؟‏

63
00:05:07,813 --> 00:05:08,513
‫‏مع من؟‏

64
00:05:11,484 --> 00:05:13,906
‫‏كان لدي علاقة مع (ألان غور)‏

65
00:05:22,536 --> 00:05:24,309
‫‏قتلت (بيتي غور)، ألم تفعلي؟‏

66
00:05:26,216 --> 00:05:29,176
‫‏- لا، لم أفعل‏
‫‏- أعتقد أنك من فعلها‏

67
00:05:31,295 --> 00:05:32,206
‫‏أنت مخطئ‏

68
00:05:33,130 --> 00:05:35,758
‫‏تبدين هادئة للغاية في إنكارك‏

69
00:05:36,759 --> 00:05:41,481
‫‏معظم الذين يتهمون بالقتل‏
‫‏يغضبون كثيراً لكنك هادئة للغاية‏

70
00:05:46,727 --> 00:05:48,562
‫‏كانت (بيتي غور) صديقتك‏

71
00:05:49,814 --> 00:05:54,193
‫‏أقمت علاقة مع زوجها‏
‫‏ثم قتلتها باستخدام فأس‏

72
00:05:56,695 --> 00:05:59,949
‫‏قمت بتقطعيها إلى أجزاء‏

73
00:06:00,074 --> 00:06:02,493
‫‏ثم تجلسين هنا‏
‫‏وتكذبين علينا بشأن الأمر‏

74
00:06:02,618 --> 00:06:05,996
‫‏تشعرينني بالقرف، لا يمكنني البقاء‏
‫‏في الغرفة ذاتها معك بعد الآن‏

75
00:06:11,752 --> 00:06:12,920
‫‏حسناً...‏

76
00:06:18,300 --> 00:06:20,344
‫‏اعتاد جدي أن يقول دوماً...‏

77
00:06:21,679 --> 00:06:26,559
‫‏"أحياناً في وضع سيئ، كل ما يمكنك‏
‫‏فعله هو إخراج أفضل ما فيه"‏

78
00:06:28,352 --> 00:06:30,437
‫‏أظن أن أفضل شيء يمكنك فعله هنا...‏

79
00:06:31,230 --> 00:06:34,400
‫‏يا سيدة (مونتيغومري)‏
‫‏هو أن تقولي لنا الحقيقة‏

80
00:06:36,110 --> 00:06:37,486
‫‏لم أقتلها‏

81
00:06:39,071 --> 00:06:40,239
‫‏لم أفعلها‏

82
00:06:41,907 --> 00:06:44,827
‫‏حسناً، أظن أنك فعلت‏

83
00:06:45,244 --> 00:06:47,663
‫‏وأظن أن هيئة المحلفين‏
‫‏قد تعتقد أنك فعلت‏

84
00:06:49,164 --> 00:06:52,918
‫‏إن أريتهم بصمة الإصبع هذه‏
‫‏وأخبرتهم بأنها بصمتك‏

85
00:06:53,335 --> 00:06:55,296
‫‏وأريتهم آثار الأقدام‏
‫‏في منزل (بيتي غور)‏

86
00:06:55,421 --> 00:06:57,006
‫‏سيظنون أنني فعلتها أيضاً‏

87
00:06:58,591 --> 00:06:59,576
‫‏لكنني لم أفعل‏

88
00:07:02,803 --> 00:07:04,972
‫‏هل يمكننا البحث في سيارتك؟‏

89
00:07:07,057 --> 00:07:07,863
‫‏لا‏

90
00:07:21,864 --> 00:07:25,075
‫‏تحاول إثبات تهمة علي‏
‫‏وهذا غير صائب‏

91
00:07:25,659 --> 00:07:28,495
‫‏تحاول التلاعب بي‏
‫‏للاعتراف بشيء لم أفعله‏

92
00:07:28,621 --> 00:07:29,830
‫‏ذلك الصندل‏

93
00:07:30,831 --> 00:07:32,593
‫‏هل تمانعين أن نحتفظ بها لبعض الوقت؟‏

94
00:07:33,751 --> 00:07:34,566
‫‏لا‏

95
00:07:43,719 --> 00:07:45,833
‫‏أقدر لك إن أمكننا الحصول‏
‫‏على الحذاء الذي ترتدينه أيضاً‏

96
00:08:01,528 --> 00:08:03,501
‫‏ما تفعله غير منصف‏

97
00:08:17,670 --> 00:08:19,755
‫‏اتهموك بشكل مباشر؟‏

98
00:08:19,880 --> 00:08:21,882
‫‏ولم يكونوا لطيفين في فعل هذا كذلك‏

99
00:08:22,174 --> 00:08:23,589
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- عزيزتي‏

100
00:08:24,426 --> 00:08:27,096
‫‏أخبريه عن العلاقة‏

101
00:08:28,180 --> 00:08:29,031
‫‏هيا‏

102
00:08:31,266 --> 00:08:32,611
‫‏انتظرا! انتظرا!‏

103
00:08:33,978 --> 00:08:38,857
‫‏قبل أن نقول أي شيء آخر عليكما‏
‫‏تعييني ليكون لدينا علاقة عميل بمحامي‏

104
00:08:38,983 --> 00:08:43,487
‫‏حرر لي شيكاً يا (بات)، لا تهم قيمته‏
‫‏١٠٠ دولار وضع عليه تاريخ ووقت‏

105
00:08:43,654 --> 00:08:46,740
‫‏- حسناً‏
‫‏- افعلها في المكتب الخارجي‏

106
00:08:46,865 --> 00:08:49,743
‫‏- علي التحدث إلى (كاندي) على انفراد‏
‫‏- لماذا؟‏

107
00:08:49,952 --> 00:08:51,245
‫‏لأنني أريد هذا‏

108
00:08:51,370 --> 00:08:54,790
‫‏انتظر خارجاً أو قم بجولة في السيارة‏
‫‏ل١٠ أو ١٥ دقيقة‏

109
00:08:55,499 --> 00:08:56,409
‫‏حسناً‏

110
00:09:08,429 --> 00:09:09,228
‫‏أي علاقة؟‏

111
00:09:10,180 --> 00:09:12,588
‫‏كان لدي علاقة مع (ألان غور)‏

112
00:09:14,059 --> 00:09:18,522
‫‏لكنها انتهت‏
‫‏إنها منتهية منذ ثمانية أشهر‏

113
00:09:19,231 --> 00:09:20,575
‫‏هل علمت (بيتي) بشأن هذا؟‏

114
00:09:22,026 --> 00:09:25,654
‫‏يبدو أنها كانت تعلم‏
‫‏لقد ذكرتها في ذلك اليوم‏

115
00:09:33,162 --> 00:09:35,539
‫‏- هل تلت الشرطة عليك حقوقك؟‏
‫‏- لا‏

116
00:09:35,664 --> 00:09:38,083
‫‏سأزور الشرطة زيارة قصيرة‏

117
00:09:38,174 --> 00:09:40,711
‫‏في هذه الأثناء أريد منك‏
‫‏أن تتصلي بكل النساء في الكنيسة‏

118
00:09:40,878 --> 00:09:42,921
‫‏كل من رآك في مدرسة‏
‫‏الكتاب المقدس الجمعة الماضية‏

119
00:09:43,047 --> 00:09:45,007
‫‏واسأليهم إن كانوا يتذكرون‏
‫‏ماذا كنت ترتدين‏

120
00:09:45,299 --> 00:09:48,093
‫‏- ماذا؟ لماذا؟‏
‫‏- كي تفعلي ما يقترحون أنك فعلته‏

121
00:09:48,218 --> 00:09:49,762
‫‏يجب أن تكوني مغطاة بالدماء‏

122
00:09:49,970 --> 00:09:52,222
‫‏أريد تأسيس واقع أنك بدوت طبيعية‏

123
00:09:52,347 --> 00:09:55,517
‫‏قد تفاجئك سرعة تلاشي الذاكرة‏
‫‏لذلك افعلي هذا اليوم‏

124
00:09:55,642 --> 00:09:57,644
‫‏- (دون)‏
‫‏- افعليها فحسب يا (كاندي)‏

125
00:09:57,770 --> 00:09:59,813
‫‏وإن كان بوسعك تجاوز‏
‫‏اختبار كشف كذب خاص‏

126
00:09:59,938 --> 00:10:02,066
‫‏قد نتمكن من إنهاء هذا على الفور‏

127
00:10:02,941 --> 00:10:09,114
‫‏ولا أريد أي تواصل من الآن‏
‫‏فصاعداً مع (ألان غور)‏

128
00:10:09,364 --> 00:10:11,333
‫‏لا نعلم ماذا يقول أو لمن‏

129
00:10:12,284 --> 00:10:13,886
‫‏لا تتحدثي إليه‏

130
00:10:14,495 --> 00:10:18,899
‫‏سيغادر إلى (كنساس) اليوم‏
‫‏على كل حال هناك جنازة أخرى غداً‏

131
00:10:19,833 --> 00:10:27,091
‫‏"آتي إلى الحديقة بمفردي"‏

132
00:10:27,186 --> 00:10:34,389
‫‏"بينما ما يزال الندى على الأزهار"‏

133
00:10:34,640 --> 00:10:38,435
‫‏"والصوت الذي أسمعه"‏

134
00:10:38,560 --> 00:10:41,897
‫‏"يتوارد إلى أذني"‏

135
00:10:42,022 --> 00:10:49,696
‫‏"ونعمة الرب تنكشف"‏

136
00:10:50,197 --> 00:10:57,871
‫‏"وتسير معي وتتحدث إلي"‏

137
00:10:57,996 --> 00:11:03,502
‫‏"وتخبرني بأنني لها"‏

138
00:11:04,211 --> 00:11:11,385
‫‏"والفرحة التي نتشاركها‏
‫‏بينما نسير هناك"‏

139
00:11:11,635 --> 00:11:18,517
‫‏"لم يعرفها أحد آخر من قبل"‏

140
00:11:19,059 --> 00:11:20,043
‫‏أجل يا سيدي‏

141
00:11:22,646 --> 00:11:23,729
‫‏لا، لن يكون...‏

142
00:11:24,982 --> 00:11:26,610
‫‏لن يكون لدي مشكلة في هذا‏

143
00:11:31,655 --> 00:11:35,010
‫‏ليس لدي شيء لقوله‏
‫‏لم أخبرك به بالفعل‏

144
00:11:36,994 --> 00:11:38,495
‫‏أفهم هذا‏

145
00:11:43,959 --> 00:11:44,752
‫‏أجل يا سيدي‏

146
00:11:48,213 --> 00:11:48,912
‫‏شكراً لك‏

147
00:11:53,302 --> 00:11:54,469
‫‏ما الذي يجري؟‏

148
00:11:55,596 --> 00:11:59,850
‫‏هل هناك مكان لنذهب ونتحدث‏
‫‏على انفراد، أنا، أنت و(بيرثا)؟‏

149
00:12:00,184 --> 00:12:02,436
‫‏بالطبع، تعال إلى هنا‏

150
00:12:06,064 --> 00:12:09,283
‫‏هذا أصعب شيء كان علي فعله يوماً‏

151
00:12:11,695 --> 00:12:17,242
‫‏كان لدي علاقة مع امرأة‏

152
00:12:20,204 --> 00:12:26,168
‫‏ولم تكن أي شيء‏
‫‏لم تعن أي شيء بالنسبة لي‏

153
00:12:27,753 --> 00:12:29,213
‫‏وقد انتهت الآن‏

154
00:12:32,132 --> 00:12:35,135
‫‏انتهت منذ أكثر من ستة أشهر‏

155
00:12:38,013 --> 00:12:40,364
‫‏يا للهول يا (ألان)‏
‫‏كيف أمكنك فعل هذا؟‏

156
00:12:47,898 --> 00:12:52,778
‫‏أخبركم بهذا لأنني تحدثت إلى الشرطة‏

157
00:12:53,445 --> 00:12:59,743
‫‏وقد أخبروني بأنها مشتبه بها‏
‫‏في جريمة القتل‏

158
00:13:00,661 --> 00:13:02,355
‫‏الامرأة التي كنت على علاقة بها؟‏

159
00:13:03,789 --> 00:13:04,957
‫‏أجل‏

160
00:13:06,750 --> 00:13:11,380
‫‏اسمها (كاندي مونتغومري)‏
‫‏وكان تلك الامرأة‏

161
00:13:12,464 --> 00:13:13,924
‫‏يعتقدون أنها من فعلتها؟‏

162
00:13:15,842 --> 00:13:17,461
‫‏هذا ما يبدو‏

163
00:13:20,973 --> 00:13:23,809
‫‏- هل تم اعتقالها؟‏
‫‏- لا، لا أعلم...‏

164
00:13:24,893 --> 00:13:27,479
‫‏هل يمكنك منحنا بضع دقائق إضافية‏
‫‏يا عزيزتي؟‏

165
00:13:33,318 --> 00:13:36,195
‫‏مما فهمته أنها المشتبه به الرئيسي‏

166
00:13:37,948 --> 00:13:39,116
‫‏على حياة المدنيين‏

167
00:13:39,241 --> 00:13:41,410
‫‏إنها الاستجابة ذاتها من قبل الشرطة‏

168
00:13:41,535 --> 00:13:45,372
‫‏لكن تلك التطورات الأخيرة سببت الكثير‏
‫‏من الترقب في ضاحية (دالاس) الهادئة‏

169
00:13:45,580 --> 00:13:49,668
‫‏لا دليل على التسلل‏
‫‏وتلاحظون عدم وجود إشارة على الاقتحام‏

170
00:13:49,793 --> 00:13:52,587
‫‏وتم إخبارنا بأن الشرطة ترجح كثيراً‏

171
00:13:52,838 --> 00:13:55,841
‫‏احتمال أن (بيتي غور)‏
‫‏قتلت على يد شخص يعرفها‏

172
00:13:56,008 --> 00:13:58,719
‫‏والآن تقرير شهود العيان بشأن...‏

173
00:13:58,885 --> 00:14:03,289
‫‏الخبر في الصحف كذلك‏
‫‏"صديقة ل(ألان غور)"‏

174
00:14:04,182 --> 00:14:06,143
‫‏ماذا يقول لها المحامون؟‏

175
00:14:08,145 --> 00:14:09,896
‫‏لم تقل شيئاً‏

176
00:14:10,814 --> 00:14:12,899
‫‏- هل قالت لك أي شيء؟‏
‫‏- لا‏

177
00:14:15,485 --> 00:14:16,903
‫‏لا بأس، سأفتح أنا‏

178
00:14:20,365 --> 00:14:21,533
‫‏شكراً لك‏

179
00:14:22,409 --> 00:14:23,577
‫‏سأفتح أنا‏

180
00:14:31,084 --> 00:14:32,669
‫‏- هل يمكنني مساعدتك؟‏
‫‏- مرحباً‏

181
00:14:32,794 --> 00:14:34,463
‫‏أنا أبحث عن (كاندي مونتغومري)‏

182
00:14:34,713 --> 00:14:37,424
‫‏- مراسل من أين؟‏
‫‏- (ذا تايمز هيرالد)‏

183
00:14:37,591 --> 00:14:40,010
‫‏وهناك أخبار على التلفاز وفي الصحف‏

184
00:14:40,135 --> 00:14:42,763
‫‏أعني من الواضح أن الشرطة‏
‫‏يتحدثون إلى الإعلام‏

185
00:14:42,929 --> 00:14:45,390
‫‏سيصبح الأمر أصعب قبل أن يتحسن‏

186
00:14:45,515 --> 00:14:47,517
‫‏أظن أن القليل من التحضير‏
‫‏الإعلامي فكرة جيدة‏

187
00:14:47,642 --> 00:14:48,935
‫‏هل يمكنك المجي إلى منزلي؟‏

188
00:14:50,145 --> 00:14:51,087
‫‏أجل، متى؟‏

189
00:14:51,396 --> 00:14:53,348
‫‏- حالاً‏
‫‏- أنا في طريقي‏

190
00:14:53,732 --> 00:15:00,238
‫‏"إن غيرت رأيك، انتهز الفرصة‏
‫‏أنا الأولى، ما أزال موجودة يا عزيزي"‏

191
00:15:00,447 --> 00:15:04,326
‫‏"إن كنت بحاجة إلي أخبرني‏
‫‏خذ الفرصة"‏

192
00:15:04,659 --> 00:15:07,287
‫‏- "سأكون موجودة"‏
‫‏- "سأكون موجودة"‏

193
00:15:07,454 --> 00:15:09,581
‫‏- "إن لم يكن لديك مكان للذهاب إليه"‏
‫‏- "إن لم يكن لديك مكان للذهاب إليه"‏

194
00:15:09,706 --> 00:15:12,334
‫‏"عندما تشعر بالحزن"‏

195
00:15:13,168 --> 00:15:19,591
‫‏"إن كنت وحيداً، عندما تطير الطيور‏
‫‏الجميلة ما أزال موجودة يا عزيزي"‏

196
00:15:19,716 --> 00:15:26,056
‫‏"خذ فرصة معي، سأفعل أفضل‏
‫‏ما لدي وهذه ليست كذبة"‏

197
00:15:26,431 --> 00:15:30,894
‫‏"إن وضعتني تحت الاختبار‏
‫‏إن تركتني أحاول"‏

198
00:15:31,019 --> 00:15:33,772
‫‏"خذ فرصة معي"‏

199
00:15:41,947 --> 00:15:44,086
‫‏لا تشارك الشرطة التصريحات بالتحديد‏

200
00:15:44,449 --> 00:15:48,120
‫‏لكن لا أصدق أنهم يعتقدون‏
‫‏أنك قمت بهذا فعلاً‏

201
00:15:49,246 --> 00:15:51,206
‫‏ولا أعتقد أنك فعلتها‏

202
00:15:52,457 --> 00:15:53,770
‫‏بقولي هذا...‏

203
00:15:56,169 --> 00:15:59,256
‫‏هناك ثلاثة أشخاص في العالم‏
‫‏لا يجب أن تكذبي عليهم مطلقاً‏

204
00:15:59,423 --> 00:16:02,843
‫‏قسك، طبيبك ومحاميك‏

205
00:16:02,968 --> 00:16:07,139
‫‏إذاً لا تكذبي علي‏
‫‏يا (كاندي)، اتفقنا؟‏

206
00:16:07,264 --> 00:16:08,023
‫‏حسناً‏

207
00:16:10,142 --> 00:16:12,236
‫‏أظن أنك تعرفين من قتلها بالفعل‏

208
00:16:13,395 --> 00:16:15,522
‫‏أظن أنك تتسترين على أمر ما‏

209
00:16:17,524 --> 00:16:20,876
‫‏- من تتسترين عليه؟‏
‫‏- لا أحد‏

210
00:16:24,823 --> 00:16:25,991
‫‏(كاندي)‏

211
00:16:30,120 --> 00:16:32,873
‫‏لدى الحقيقة طريقة لتظهر‏

212
00:16:32,998 --> 00:16:37,836
‫‏ويجب أن أكون مستعداً لها‏
‫‏إن كنت سأساعدك‏

213
00:16:39,379 --> 00:16:43,301
‫‏هل دخلت ورأيت شيئاً ما‏
‫‏وشعرت بالخوف؟‏

214
00:16:44,217 --> 00:16:44,908
‫‏لا‏

215
00:16:46,553 --> 00:16:48,708
‫‏- (كاندي)‏
‫‏- لم يفعلها (ألان)‏

216
00:16:49,264 --> 00:16:50,640
‫‏- هل أنت واثقة؟‏
‫‏- متأكدة‏

217
00:16:50,765 --> 00:16:52,434
‫‏كيف يمكنك أن تكوني متأكدة‏

218
00:16:58,982 --> 00:17:00,275
‫‏لأنني أنا من فعلتها‏

219
00:17:02,360 --> 00:17:03,235
‫‏ماذا؟‏

220
00:17:04,196 --> 00:17:05,228
‫‏أنا فعلتها‏

221
00:17:09,075 --> 00:17:10,327
‫‏لا أصدقك‏

222
00:17:11,661 --> 00:17:14,368
‫‏هي هاجمتني‏

223
00:17:16,082 --> 00:17:17,459
‫‏لذا فعلتها‏

224
00:17:33,475 --> 00:17:36,686
‫‏- (بات) لا يعلم؟‏
‫‏- بالطبع لا‏

225
00:17:37,604 --> 00:17:39,114
‫‏ماذا سيفعل إن أخبرته؟‏

226
00:17:41,733 --> 00:17:48,740
‫‏لا أعلم، إنه شخص صادق للغاية‏
‫‏وقد يخبر الشرطة من أجل مصلحتي‏

227
00:17:49,366 --> 00:17:51,993
‫‏إذاً لن تخبري (بات) حتماً‏

228
00:17:52,160 --> 00:17:54,955
‫‏هل تفهمين؟‏
‫‏لن تخبري أي أحد‏

229
00:17:55,330 --> 00:17:57,752
‫‏الشخص الوحيد الذي ستتحدثين‏
‫‏إليه بشأن هذا هو أنا‏

230
00:18:06,424 --> 00:18:09,761
‫‏وأيضاً، يجب أن تعلمي‏

231
00:18:09,928 --> 00:18:13,223
‫‏حسناً، أتحدث كثيراً‏
‫‏في موقف سيارات الكنيسة‏

232
00:18:13,348 --> 00:18:16,977
‫‏لكن لم أجرب قضية جنائية‏
‫‏من قبل في حياتي‏

233
00:18:17,143 --> 00:18:20,335
‫‏أنا متخصص بالإصابات الشخصية‏

234
00:18:20,564 --> 00:18:24,515
‫‏ستحتاجين إلى محام جنائي ذي خبرة‏

235
00:18:24,985 --> 00:18:28,622
‫‏أعرف شاب يافع يدعى (روبرت يوداشن)‏
‫‏في غاية الذكاء‏

236
00:18:29,322 --> 00:18:35,245
‫‏لكن قد نحتاج إلى شخص أفضل حتى‏
‫‏أعني شخصاً ذا مقام كبير‏

237
00:18:35,912 --> 00:18:37,314
‫‏لأن هذه القضية هنا...‏

238
00:18:37,664 --> 00:18:41,918
‫‏لا، أريد شخصاً يمكنني الوثوق به‏
‫‏أريدك أنت‏

239
00:18:42,502 --> 00:18:45,501
‫‏أنت بحاجة إلى محام‏
‫‏جنائي حقيقي يا (كاندي)‏

240
00:18:46,172 --> 00:18:47,848
‫‏أريدك أنت‏

241
00:18:48,508 --> 00:18:51,136
‫‏- هل تعلم من تسبب بموت زوجتك؟‏
‫‏- لا‏

242
00:18:51,344 --> 00:18:52,887
‫‏ذهبت خارجاً للعب مع الجرو؟‏

243
00:18:53,096 --> 00:18:54,723
‫‏كانوا قد جلبوا جرو جديد للتو، أجل‏

244
00:18:54,848 --> 00:18:57,517
‫‏في أو في حدود‏
‫‏الثالث عشر من يونيو ١٩٨٠‏

245
00:18:57,684 --> 00:19:01,021
‫‏- هل أنت من تسببت بموت زوجتك؟‏
‫‏- لا‏

246
00:19:01,271 --> 00:19:02,814
‫‏بعد أن لعبت مع الجرو‏

247
00:19:03,189 --> 00:19:05,483
‫‏دخلت إلى غرفة المرافق لجلب‏
‫‏ملابس السباحة ل(أليسا)؟‏

248
00:19:05,734 --> 00:19:07,861
‫‏- أجل‏
‫‏- في وقت قتل زوجتك‏

249
00:19:08,028 --> 00:19:10,735
‫‏- هل كنت حاضراً في المنزل؟‏
‫‏- لا‏

250
00:19:10,947 --> 00:19:14,159
‫‏حينها جرحت قدمك؟‏
‫‏في غرفة المرافق؟‏

251
00:19:15,076 --> 00:19:17,704
‫‏هل خططت أو اتفقت‏
‫‏مع أي أحد لقتل زوجتك؟‏

252
00:19:17,871 --> 00:19:18,962
‫‏لا‏

253
00:19:20,707 --> 00:19:24,294
‫‏- هل جرحت قدمك في غرفة المرافق؟‏
‫‏- لا أريد التحدث عن هذا‏

254
00:19:24,461 --> 00:19:27,964
‫‏- لا‏
‫‏- لا أريد التحدث عن شيء حدث هناك‏

255
00:19:29,716 --> 00:19:30,721
‫‏لا‏

256
00:19:35,263 --> 00:19:37,075
‫‏لا يعجبني أنك تدخنين مجدداً‏

257
00:19:39,684 --> 00:19:44,428
‫‏حسناً، إن اتهمك أحدهم‏
‫‏بتقطيع شخص بفأس ربما ستدخن أيضاً‏

258
00:19:59,871 --> 00:20:04,284
‫‏ماذا حدث للحذاء‏
‫‏الذي كنت ترتدينه؟‏

259
00:20:05,710 --> 00:20:07,796
‫‏أعطيته للشرطة‏

260
00:20:07,921 --> 00:20:10,039
‫‏لا، ليس ذلك‏
‫‏بل الزوج الآخر‏

261
00:20:14,427 --> 00:20:16,012
‫‏لا أعلم، تخلصت منها‏

262
00:20:20,809 --> 00:20:21,673
‫‏متى؟‏

263
00:20:22,602 --> 00:20:24,521
‫‏منذ مدة، لا أعلم‏

264
00:20:28,066 --> 00:20:30,966
‫‏لم أصبحت فضولياً للغاية فجأة؟‏

265
00:20:36,533 --> 00:20:39,779
‫‏ربما إن كنت أكثر فضولاً من قبل‏
‫‏لن نكون بهذا الوضع الآن‏

266
00:20:41,913 --> 00:20:43,415
‫‏ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟‏

267
00:20:44,624 --> 00:20:46,960
‫‏يعني ما يعنيه يا (كاندي)‏

268
00:20:53,925 --> 00:20:55,378
‫‏لا تعجبني هذه النبرة‏

269
00:20:56,428 --> 00:21:00,858
‫‏أتساءل إذا ما كانت مصابة‏
‫‏بانفصام الشخصية أو شيء كهذا‏

270
00:21:01,558 --> 00:21:04,921
‫‏- هل رأيت علامات على هذا من قبل؟‏
‫‏- أبداً‏

271
00:21:07,772 --> 00:21:10,442
‫‏إنها أكثر إنسان طبيعي‏
‫‏على سطح الكوكب‏

272
00:21:12,444 --> 00:21:15,041
‫‏تقول الأخبار إن (ألان غور)‏
‫‏تجاوز اختبار كشف الكذب‏

273
00:21:15,905 --> 00:21:17,490
‫‏ما الذي ينتظرونه إذاً؟‏

274
00:21:20,618 --> 00:21:21,594
‫‏لا أعلم‏

275
00:21:23,329 --> 00:21:26,314
‫‏أسمع أيضاً أنه كان هناك إجماع واسع‏
‫‏على عدم الإعجاب ب(بيتي)‏

276
00:21:26,666 --> 00:21:29,252
‫‏في الكنيسة‏
‫‏وفي المدرسة التي كانت تدرس فيها‏

277
00:21:30,253 --> 00:21:35,175
‫‏لربما لا يزالون يتبعون الأدلة‏
‫‏ويقومون بعملية الإقصاء‏

278
00:21:36,468 --> 00:21:37,719
‫‏بحقك‏

279
00:21:38,428 --> 00:21:41,136
‫‏إقصاء الناس، من يريد قتلها بفأس؟‏

280
00:21:42,015 --> 00:21:43,933
‫‏كم يمكن أن تكون القائمة طويلة؟‏

281
00:21:50,231 --> 00:21:54,131
‫‏- هل يظن الناس حقاً أنني متورطة؟‏
‫‏- بالطبع لا‏

282
00:21:54,444 --> 00:21:57,324
‫‏الأشخاص في هذه البلدة‏
‫‏يعرفونك يا (كاندي)‏

283
00:21:58,031 --> 00:22:01,284
‫‏ويعلمون أن فكرة أنك...‏

284
00:22:02,744 --> 00:22:04,153
‫‏إنها سخيفة‏

285
00:22:04,579 --> 00:22:05,633
‫‏وحتى (بات)؟‏

286
00:22:09,375 --> 00:22:11,733
‫‏لكن تعلمين أنني بريئة‏
‫‏أليس كذلك؟‏

287
00:22:13,630 --> 00:22:16,549
‫‏- بالطبع أعلم‏
‫‏- لا، لم أكن لأفعل هذا‏

288
00:22:29,437 --> 00:22:33,083
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- (كاندي)، أخشى أن الأمر يحدث‏

289
00:22:33,399 --> 00:22:35,485
‫‏أصدروا مذكرة لاعتقالك للتو‏

290
00:22:37,737 --> 00:22:38,905
‫‏هل تسمعينني؟‏

291
00:22:40,698 --> 00:22:43,201
‫‏- أجل، أنا هنا‏
‫‏- حسناً‏

292
00:22:43,326 --> 00:22:46,579
‫‏سأعطي الهاتف ل(روبرت)‏
‫‏ستفعلين كما يقول‏

293
00:22:49,874 --> 00:22:50,848
‫‏(كاندي)‏

294
00:22:51,042 --> 00:22:53,837
‫‏بعد أن ننهي المكالمة‏
‫‏تعالي إلى مكتب (دون) على الفور‏

295
00:22:53,962 --> 00:22:57,006
‫‏نريد السيطرة بأنفسنا‏
‫‏على التسليم، اتفقنا؟‏

296
00:22:57,715 --> 00:22:58,681
‫‏أين (بات)؟‏

297
00:23:00,301 --> 00:23:01,267
‫‏في العمل‏

298
00:23:02,178 --> 00:23:03,429
‫‏حسناً، اتصلي به‏

299
00:23:03,555 --> 00:23:05,765
‫‏الكفالة ستكون قيمتها ١٠٠ ألف دولار‏

300
00:23:05,890 --> 00:23:09,894
‫‏هذا يعني أنه عليكم دفع ١٠ آلاف‏
‫‏اليوم لتجنب دخولك إلى السجن‏

301
00:23:10,520 --> 00:23:12,689
‫‏نحنا نعمل على إيجاد ضامن لكفالتك‏

302
00:23:12,814 --> 00:23:16,317
‫‏لكن علينا تجهيز كل شيء‏
‫‏قبل أن نسلمك، اتفقنا؟‏

303
00:23:17,694 --> 00:23:19,609
‫‏- أجل‏
‫‏- حسناً‏

304
00:23:32,292 --> 00:23:34,627
‫‏إن كان هذا يدل على شيء‏
‫‏فهو يدل على مدى بؤسهم‏

305
00:23:37,589 --> 00:23:39,966
‫‏أنت هدف سهل، هذا كل شيء‏

306
00:23:43,845 --> 00:23:45,346
‫‏وإليكم بعض الأخبار الجديدة‏

307
00:23:45,471 --> 00:23:49,058
‫‏قصتنا المحلية الأولى اليوم، زوجة‏
‫‏المنزل (كانديس لين مونتغومري)‏

308
00:23:49,183 --> 00:23:54,480
‫‏"يتم البحث عنها بعد هذه الظهيرة‏
‫‏بعد اتهامها بقتل (بيتي غور)"‏

309
00:23:57,901 --> 00:23:59,861
‫‏هل سيضعون والدتي في السجن؟‏

310
00:24:02,739 --> 00:24:03,948
‫‏حسناً...‏

311
00:24:04,073 --> 00:24:07,744
‫‏نعرف والدتك‏
‫‏ونحب والدتك‏

312
00:24:07,925 --> 00:24:09,454
‫‏ونعلم أنها لم تفعلها‏

313
00:24:10,413 --> 00:24:11,581
‫‏نحن...‏

314
00:24:13,917 --> 00:24:15,048
‫‏نحن جميعاً نحبها‏

315
00:24:16,621 --> 00:24:20,632
‫‏إنها تعيش هنا بحق‏
‫‏وهي تحت التحقيق منذ أسبوع‏

316
00:24:20,965 --> 00:24:23,248
‫‏إن أرادت الهرب‏
‫‏كانت فعلتها بالفعل‏

317
00:24:25,508 --> 00:24:27,138
‫‏- (روبرت)، القاضي (كليرك) على الخط‏
‫‏- عذراً...‏

318
00:24:27,263 --> 00:24:28,973
‫‏عذراً، امنحني لحظة واحدة‏

319
00:24:29,641 --> 00:24:30,696
‫‏مرحباً؟‏

320
00:24:33,269 --> 00:24:34,938
‫‏جيد، أنت هنا‏

321
00:24:36,105 --> 00:24:40,401
‫‏لم لا تنتظرين في المطبخ بينما‏
‫‏نعمل على الكفالة؟ قد تأخذ وقتاً‏

322
00:24:40,652 --> 00:24:42,737
‫‏اتصل القاضي (ريان كليرك)‏
‫‏يريدها هناك الآن‏

323
00:24:42,862 --> 00:24:44,530
‫‏حسناً، لن يحصل عليها الآن‏

324
00:24:44,656 --> 00:24:46,416
‫‏ليس لديه سلطة قضائية بعد‏

325
00:24:50,995 --> 00:24:52,349
‫‏هلا تأخذينها إلى المطبخ!‏

326
00:24:52,622 --> 00:24:54,999
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أنا بخير‏

327
00:24:55,249 --> 00:24:56,292
‫‏حسناً، هيا‏

328
00:24:56,417 --> 00:24:59,070
‫‏علمنا أن السيدة (مونتغومري)‏
‫‏ستسلم نفسها‏

329
00:24:59,128 --> 00:25:00,505
‫‏لكن هذا لم يحدث بعد‏

330
00:25:00,713 --> 00:25:03,466
‫‏ليس لدى السيدة (مونتغومري)‏
‫‏سجل اعتقال سابق‏

331
00:25:03,591 --> 00:25:05,969
‫‏وتمتاز بسمعة ممتازة في المجتمع‏

332
00:25:06,094 --> 00:25:10,181
‫‏وهي عضو نشيط في الكنيسة المحلية‏
‫‏مما يجعل الكفالة احتمالاً وارداً‏

333
00:25:10,306 --> 00:25:12,350
‫‏حتى في جريمة قتل مروعة كهذه‏

334
00:25:12,475 --> 00:25:13,977
‫‏لا نؤخر الأمر يا حضرة القاضي‏

335
00:25:14,102 --> 00:25:16,270
‫‏لدينا مشكلة في الكفالة فقط‏

336
00:25:16,396 --> 00:25:18,558
‫‏ومن المفترض أن تحل في أي لحظة‏

337
00:25:18,856 --> 00:25:22,110
‫‏بالنظر إلى الوقت ربما من المنطقي‏
‫‏أن نحضر السيدة (مونتغومري) صباحاً‏

338
00:25:22,235 --> 00:25:25,113
‫‏هذا هراء، لا يهمني مدى التأخر‏

339
00:25:25,238 --> 00:25:27,323
‫‏ضع (كراودر) على الهاتف بسرعة‏

340
00:25:27,448 --> 00:25:28,616
‫‏أجل يا سيدي‏

341
00:25:30,493 --> 00:25:33,264
‫‏يود التحدث إليك‏
‫‏إنه القاضي (ريان)‏

342
00:25:38,793 --> 00:25:39,877
‫‏كيف الحال أيها القاضي؟‏

343
00:25:40,003 --> 00:25:41,796
‫‏ما الذي تحاول فعله يا (كراودر)؟‏

344
00:25:41,921 --> 00:25:44,257
‫‏- نحن نعمل على الكفالة‏
‫‏- هذا هراء‏

345
00:25:44,465 --> 00:25:46,009
‫‏بم يهمك الأمر؟‏

346
00:25:46,217 --> 00:25:48,261
‫‏القضية ليست في محكمتك أو أي محكمة‏

347
00:25:48,761 --> 00:25:51,973
‫‏ما تزال قضية رئيس الشرطة‏
‫‏سنجلبها إلى هناك‏

348
00:25:52,098 --> 00:25:55,184
‫‏يجدر بك هذا‏
‫‏الآن إن كنت تعرف ما الأفضل لك‏

349
00:25:56,394 --> 00:25:57,948
‫‏ذلك الوغد!‏

350
00:26:01,024 --> 00:26:03,276
‫‏اسمع، يجدر بنا أخذها إلى هناك‏

351
00:26:03,818 --> 00:26:06,654
‫‏إغضاب قاضي المقاطعة‏
‫‏ليس ما نحتاج إليه‏

352
00:26:07,280 --> 00:26:13,578
‫‏اذهبوا وسأبقى هنا‏
‫‏وأنهي أمر الكفالة البغيض‏

353
00:26:19,042 --> 00:26:20,209
‫‏(كاندي)‏

354
00:26:20,668 --> 00:26:21,961
‫‏صنعت البسكويت‏

355
00:26:23,087 --> 00:26:23,994
‫‏حان الوقت‏

356
00:26:28,593 --> 00:26:30,511
‫‏إذاً لماذا لم يأت (دون)؟‏

357
00:26:32,426 --> 00:26:34,390
‫‏الأمر متعلق بالأطراف نوعاً ما‏

358
00:26:34,807 --> 00:26:36,309
‫‏سيكون هذا استدعاء إلى المحكمة فقط‏

359
00:26:36,434 --> 00:26:39,415
‫‏لن يكون عليك فعل أي شيء‏
‫‏أو قول أي شيء‏

360
00:26:39,855 --> 00:26:43,274
‫‏سنلتمس عذر غير مذنبة‏
‫‏ونناقش احتمال وجود إطلاق سراح كفالة‏

361
00:26:43,691 --> 00:26:46,402
‫‏- سندخل ونخرج خلال ٢٠ دقيقة‏
‫‏- حسناً‏

362
00:26:47,195 --> 00:26:49,739
‫‏بئساً! ما كل هذا؟‏

363
00:26:51,574 --> 00:26:53,701
‫‏هذا من أجلنا‏

364
00:26:55,119 --> 00:26:56,412
‫‏يا للهول!‏

365
00:26:58,372 --> 00:27:01,959
‫‏- ما الذي سيحدث؟‏
‫‏- لا تقولي شيئاً وابقي إلى جانبي‏

366
00:27:02,418 --> 00:27:06,547
‫‏سأقف عند المدخل المخصص‏
‫‏وسيغلقون الباب أمام العامة‏

367
00:27:06,672 --> 00:27:08,007
‫‏- اتفقنا؟‏
‫‏- حسناً‏

368
00:27:31,030 --> 00:27:33,324
‫‏- لا تفتحي بابك‏
‫‏- حسناً‏

369
00:27:35,284 --> 00:27:36,536
‫‏اتبعيني‏

370
00:27:47,171 --> 00:27:49,882
‫‏(كانديس لين مونتغومري)؟‏
‫‏أنت رهن الاعتقال‏

371
00:27:50,258 --> 00:27:52,385
‫‏أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل‏

372
00:27:53,302 --> 00:27:55,012
‫‏- لديك الحق في البقاء صامتة‏
‫‏- هل تمازحني؟‏

373
00:27:55,138 --> 00:27:57,598
‫‏أي شيء تقولينه يمكن وسيستخدم ضدك‏

374
00:27:58,224 --> 00:27:59,976
‫‏لديك الحق في توكيل محامي‏

375
00:28:02,770 --> 00:28:04,730
‫‏- لا يمكنك الذهاب معها‏
‫‏- ماذا؟ لم لا؟‏

376
00:28:04,897 --> 00:28:08,234
‫‏- ستدخل من المدخل الرئيسي‏
‫‏- لا تتحدثي إلى أي أحد!‏

377
00:28:12,780 --> 00:28:15,366
{\an8}‫‏"قسم شريف مقاطعة (كولين)‏
‫‏٨٠١٢٨٠"‏

378
00:28:24,083 --> 00:28:25,877
‫‏انزعي قميصك وسلميه لي‏

379
00:28:33,801 --> 00:28:36,179
‫‏حسناً، الآن انزعي بنطالك وسلميه لي‏

380
00:28:50,067 --> 00:28:51,485
‫‏الآن انزعي ملابسك الداخلية‏

381
00:29:21,034 --> 00:29:23,536
‫‏- هي في السجن؟‏
‫‏- لم يقبلوا كفالتنا‏

382
00:29:23,661 --> 00:29:26,831
‫‏(دون)... أنت أخبرتني‏
‫‏أنك ستخرجها‏

383
00:29:26,956 --> 00:29:28,833
‫‏- (بات)‏
‫‏- أنت قلت لي هذا!‏

384
00:29:28,965 --> 00:29:32,510
‫‏فاوض (روبرت) شروط تسليم النفس‏
‫‏مع رئيس الشرطة والنائب العام‏

385
00:29:32,629 --> 00:29:34,255
‫‏لم يفعلوا ما اتفقنا عليه‏

386
00:29:34,380 --> 00:29:35,840
‫‏لماذا؟ لم لا؟‏

387
00:29:35,965 --> 00:29:39,093
‫‏لأنهم أوغاد‏
‫‏وأرادوا القيام بعرض‏

388
00:29:39,427 --> 00:29:41,262
‫‏أتت الكفالة من مقاطعة (دالاس)‏

389
00:29:41,387 --> 00:29:45,892
‫‏عملياً، لديهم الحق في رفض كفالة‏
‫‏من خارج المقاطعة وهذا ما فعلوه‏

390
00:29:46,142 --> 00:29:48,061
‫‏يا للهول!‏

391
00:29:48,186 --> 00:29:51,773
‫‏سنعمل على إخراجها بأسرع وقت‏
‫‏أعدك بهذا‏

392
00:29:52,398 --> 00:29:54,883
‫‏يريدون حرباً؟ سأمنحهم حرباً‏

393
00:29:55,276 --> 00:29:59,072
‫‏تقول التقارير إنها كانت على علاقة‏
‫‏ب(ألان غور)، زوج (بيتي غور)‏

394
00:29:59,197 --> 00:30:02,575
‫‏كما أنها كانت آخر شخص يرى‏
‫‏(بيتي غور) على قيد الحياة‏

395
00:30:02,742 --> 00:30:05,995
‫‏ووصلتنا أخبار أن بصمة الإصبع‏
‫‏الدموية على باب الثلاجة‏

396
00:30:06,120 --> 00:30:08,089
‫‏تطابق بصمة إصبع المشتبه بها‏

397
00:30:11,264 --> 00:30:12,710
‫‏كن معي‏

398
00:30:54,544 --> 00:30:56,921
‫‏- (إيلين)؟‏
‫‏- مرحباً يا (ألان)‏

399
00:30:59,090 --> 00:31:02,969
‫‏أنا أوصل الطعام‏
‫‏هل تتذكر؟ اتصلت بك‏

400
00:31:03,136 --> 00:31:05,388
‫‏دوري غداً لكن سأكون خارج البلدة‏

401
00:31:05,513 --> 00:31:07,265
‫‏- لذا...‏
‫‏- أجل، أجل‏

402
00:31:07,390 --> 00:31:09,309
‫‏- أجل‏
‫‏- شكراً لك‏

403
00:31:12,061 --> 00:31:13,938
‫‏حسناً، سأتركك لوحدك الآن‏

404
00:31:15,481 --> 00:31:18,484
‫‏أي شخص نظر إلى الجريمة‏
‫‏لأكثر من خمس دقائق يعلم‏

405
00:31:18,609 --> 00:31:20,653
‫‏أنه لا بد أنها حدثت من قبل رجل‏

406
00:31:21,112 --> 00:31:23,364
‫‏لا يمكن ل(كاندي مونتغومري)‏
‫‏رفع فأس كهذا‏

407
00:31:23,489 --> 00:31:26,242
‫‏- ما بالكم بأرجحته؟‏
‫‏- ما الذي تظن أنه حدث إذاً؟‏

408
00:31:26,367 --> 00:31:28,494
‫‏حسناً، لدينا عدد من الأشخاص‏
‫‏الذين نحقق بشأنهم‏

409
00:31:28,570 --> 00:31:31,956
‫‏لا أملك الحرية لقول أي أسماء‏
‫‏لكن سأقول هذا الآن‏

410
00:31:32,081 --> 00:31:36,071
‫‏القضية ضد (كاندي مونتغومري)‏
‫‏مجرد ضرب كبير من الجنون‏

411
00:31:36,791 --> 00:31:39,339
‫‏لست واثقاً أن التحدث‏
‫‏إلى الإعلام بهذه الطريقة فكرة جيدة‏

412
00:31:39,672 --> 00:31:41,883
‫‏الشرطة تتحدث ويجب أن نواكبهم‏

413
00:31:42,008 --> 00:31:43,405
‫‏يمكن أن يرتد بالسوء علينا‏

414
00:31:45,386 --> 00:31:47,065
‫‏هل تنظر إلى هذه الصحف؟‏

415
00:31:50,350 --> 00:31:52,518
‫‏أصبحت فجأة الامرأة اللعوب!‏

416
00:31:52,685 --> 00:31:55,021
‫‏الوقحة! البائسة التي تلوح بالفأس!‏

417
00:31:55,146 --> 00:31:57,190
‫‏إن لم نلحق بهذا...‏

418
00:31:57,940 --> 00:32:01,838
‫‏سيتم تجريمها حتماً‏
‫‏عند استدعائنا لأول شاهد!‏

419
00:32:10,286 --> 00:32:13,081
‫‏سلمت (كانديس مونتغومري)‏
‫‏نفسها للسلطات الليلة الماضية‏

420
00:32:13,206 --> 00:32:15,541
‫‏مع ابتسامة فضولية محيرة‏

421
00:32:15,708 --> 00:32:18,169
‫‏كانت مشتبهاً بها لأكثر من أسبوع‏

422
00:32:18,294 --> 00:32:20,254
‫‏محاميها والنائب العام‏
‫‏لمقاطعة (كولن)‏

423
00:32:20,380 --> 00:32:23,596
‫‏توصلا إلى اتفاق‏
‫‏يسمح لها بتسليم نفسها‏

424
00:32:23,800 --> 00:32:26,928
‫‏وتم تحديد مبلغ الكفالة‏
‫‏بمئة ألف دولار‏

425
00:32:27,261 --> 00:32:30,097
‫‏إليك الأمر بشأن المحاكمات‏
‫‏إنها معارك محتدمة‏

426
00:32:30,306 --> 00:32:32,490
‫‏كلا الطرفين يحاول القضاء على الآخر‏

427
00:32:32,767 --> 00:32:36,020
‫‏ليست لعبة القط والفأر‏
‫‏أو الشطرنج وليست حضارية!‏

428
00:32:36,396 --> 00:32:41,651
‫‏لن أتعامل معهم برقة‏
‫‏وبصراحة تامة لن أكون هيناً معك‏

429
00:32:41,776 --> 00:32:45,613
‫‏إن كنا سنفوز بالقضية علي تولي‏
‫‏الأمر وعليك فعل كل ما أقوله لك‏

430
00:32:46,239 --> 00:32:49,270
‫‏- حسناً‏
‫‏- أولاً، اخسري بعض الوزن‏

431
00:32:49,534 --> 00:32:51,896
‫‏أريدك أن تكوني نحيلة‏
‫‏وصغيرة بقدر الإمكان‏

432
00:32:52,412 --> 00:32:55,039
‫‏لست متأكداً ماذا ستكون‏
‫‏استراتيجيتي القانونية بعد‏

433
00:32:55,164 --> 00:32:59,085
‫‏لكنني أريد كل الأدلة الداعمة متوفرة‏
‫‏ضمنها "انظروا كم هي ضئيلة"‏

434
00:32:59,183 --> 00:33:03,329
‫‏من غير الممكن أنها نالت من (بيتي غور)‏
‫‏وأرجحت فأس بذلك الحجم‏

435
00:33:03,798 --> 00:33:07,135
‫‏عليك أيضاً تغيير شعرك‏
‫‏إلى تسريحة محافظة أكثر‏

436
00:33:07,343 --> 00:33:09,029
‫‏سأختار ملابسك‏

437
00:33:10,847 --> 00:33:12,412
‫‏وهذا طلب مهم للغاية‏

438
00:33:12,682 --> 00:33:17,353
‫‏مهما تظنين أنك قوية‏
‫‏لا أريد أن تتصرفي على هذا الأساس‏

439
00:33:17,478 --> 00:33:21,232
‫‏سأكون الرجل القوي‏
‫‏وستكونين زوجة المنزل اللطيفة‏

440
00:33:21,357 --> 00:33:23,937
‫‏الأم، المغنية في كورال الكنيسة‏

441
00:33:24,402 --> 00:33:28,197
‫‏بالحديث عن هذا، لا مزيد من‏
‫‏الغناء في الكورال حتى ينتهي الأمر‏

442
00:33:28,271 --> 00:33:31,868
‫‏- ذلك الكورال خلاصي‏
‫‏- اختاري واحداً آخر‏

443
00:33:32,535 --> 00:33:35,663
‫‏أنت تتصرف بعدائية شديدة تجاهي‏

444
00:33:35,872 --> 00:33:37,179
‫‏أنا كذلك فعلاً‏

445
00:33:37,748 --> 00:33:39,926
‫‏لا أشعر أنني أرى الصورة الكاملة هنا‏

446
00:33:40,793 --> 00:33:44,464
‫‏هناك (كاندي مونتغومري) أعرفها‏
‫‏والأخرى التي قتلت (بيتي غور)‏

447
00:33:44,589 --> 00:33:48,096
‫‏هي هاجمتني!‏

448
00:33:51,262 --> 00:33:54,640
‫‏يظن (روبرت) أنه من الجيد‏
‫‏أن تري معالجاً نفسياً‏

449
00:33:54,807 --> 00:33:57,602
‫‏اسمه الطبيب (فريد فيسن)‏
‫‏عيادته خارج (هيوستن)‏

450
00:33:57,727 --> 00:34:00,104
‫‏(هيوستن)؟ لا يمكنني الذهاب إلى هناك‏

451
00:34:00,229 --> 00:34:01,606
‫‏بلى يمكنك‏

452
00:34:02,398 --> 00:34:05,401
‫‏كي أساعدك علي أن أعرف‏
‫‏تماماً ما أتعامل معه‏

453
00:34:06,277 --> 00:34:07,543
‫‏الأمر الذي لا أعرفه الآن‏

454
00:34:12,700 --> 00:34:14,640
‫‏يريد أيضاً تغيير المكان‏

455
00:34:15,161 --> 00:34:16,704
‫‏ويفكر ب(غالفيستون)‏

456
00:34:16,954 --> 00:34:19,999
‫‏- (غالفيستون)؟‏
‫‏- أو (بورت أرثر)، فقط...‏

457
00:34:21,125 --> 00:34:23,480
‫‏مكان ما حيث الناس‏
‫‏معتادون أكثر على الجريمة‏

458
00:34:26,756 --> 00:34:27,600
‫‏حسناً‏

459
00:34:28,216 --> 00:34:30,927
‫‏ماذا يقول عن القضية؟‏
‫‏ما الاستراتيجية؟‏

460
00:34:31,135 --> 00:34:32,803
‫‏لا يريدني أن أتحدث عنها‏

461
00:34:33,721 --> 00:34:34,586
‫‏ماذا تعنين؟‏

462
00:34:35,181 --> 00:34:37,006
‫‏أعني أنه لا يريدني أن أتحدث عنها‏

463
00:34:38,726 --> 00:34:41,312
‫‏- ليس معي حتى؟‏
‫‏- لا، ليس مع أي أحد‏

464
00:34:41,646 --> 00:34:44,565
‫‏وبصراحة يا (بات) لا أريد التحدث‏
‫‏أنا متعبة للغاية‏

465
00:34:44,732 --> 00:34:48,778
‫‏سأسلم الأمر بأكمله للرب و(دون)‏

466
00:34:48,903 --> 00:34:51,030
‫‏ولا أتحدث عنها مع أي شخص آخر‏

467
00:34:51,094 --> 00:34:54,534
‫‏أنا زوجك يا (كاندي)‏
‫‏يجب أن تتحدثي إلي‏

468
00:34:54,607 --> 00:34:56,160
‫‏هل تعلم ما أحتاجه؟‏

469
00:34:57,078 --> 00:34:59,288
‫‏أحتاج إلى سماع نصيحة محامي‏

470
00:34:59,413 --> 00:35:02,481
‫‏هو المسؤول، (دون كراودر)‏
‫‏والرب‏

471
00:35:05,753 --> 00:35:08,275
‫‏في حال لم تلاحظي‏
‫‏لست بحالة جيدة‏

472
00:35:25,398 --> 00:35:29,611
‫‏- أعلم يا عزيزي، وأنا آسفة‏
‫‏- أنا آسف‏

473
00:35:34,407 --> 00:35:35,993
‫‏سنتجاوز هذا‏

474
00:35:37,660 --> 00:35:39,900
‫‏لست واثقة ما الطريقة‏
‫‏لكن سنتجاوزه‏

475
00:35:45,251 --> 00:35:47,753
‫‏ستحتاج إلى الدعم من هذه المجموعة‏

476
00:35:47,897 --> 00:35:49,922
‫‏ما زلت لا أصدق الأمر‏

477
00:35:50,089 --> 00:35:55,281
‫‏كل متعبد هنا هو شاهد محتمل‏
‫‏ويعلم أن فكرة فعلها لهذا غير واردة‏

478
00:35:56,053 --> 00:35:57,001
‫‏و(رون)...‏

479
00:35:58,014 --> 00:36:00,928
‫‏- لن تكون (كاندي) فقط‏
‫‏- ماذا تعني؟‏

480
00:36:02,184 --> 00:36:04,814
‫‏هذه الكنيسة ستخضع للمحاكمة‏

481
00:36:05,146 --> 00:36:09,168
‫‏(لوكاس) الميثودي لن ينجو‏
‫‏من تجريم أحد مصليه بجريمة قتل‏

482
00:36:09,525 --> 00:36:12,841
‫‏لكن بنينا المأوى الجديد للتو‏

483
00:36:13,487 --> 00:36:16,522
‫‏الرب يعلم أنه لم يمكن‏
‫‏ل(كاندي) أن تفعل هذا‏

484
00:36:17,033 --> 00:36:20,047
‫‏يجب على المصلين أن يفهموا‏
‫‏أن الرب يعلم هذا‏

485
00:36:20,786 --> 00:36:23,039
‫‏القس هو من عليه أن يخبرهم بهذا‏

486
00:36:23,748 --> 00:36:24,621
‫‏أفهم هذا‏

487
00:36:25,555 --> 00:36:26,541
{\an8}‫‏"بعد أسبوعين"‏

488
00:36:26,574 --> 00:36:29,475
{\an8}‫‏قاعة المحكمة مزدحمة‏
‫‏بمن حالفهم الحظ بالدخول‏

489
00:36:29,684 --> 00:36:32,645
‫‏بالطبع المحامون والإعلاميون موجودون‏

490
00:36:32,770 --> 00:36:36,858
‫‏لكن الشخص غير الموجود في الغرفة اليوم‏
‫‏هو المدعى عليها (كاندي مونتغومري)‏

491
00:36:36,983 --> 00:36:40,194
‫‏لأسباب تتعلق بما قبل المحاكمة‏
‫‏في هذه الحالة، تغيير المحكمة‏

492
00:36:40,319 --> 00:36:42,155
‫‏حضورها غير مطلوب‏

493
00:36:42,280 --> 00:36:44,824
‫‏ووصلتنا أخبار أنها ليست‏
‫‏غير موجودة هنا فحسب‏

494
00:36:44,949 --> 00:36:47,118
‫‏ليست تحت سلطة القضاء حتى‏

495
00:36:47,618 --> 00:36:51,831
‫‏حسناً الآن، قبل أن نتحدث بشأن المكان‏
‫‏يجدر بكم أن تنصتوا إلي‏

496
00:36:52,720 --> 00:36:56,390
‫‏كان هناك كثير من الثرثرة من الطرفين‏
‫‏إلى جانب الصحف وإلى ما هنالك‏

497
00:36:56,932 --> 00:37:00,769
‫‏لا أريد أن أرى أو أسمع‏
‫‏أو أقرأ أي شيء في الإعلام‏

498
00:37:00,894 --> 00:37:04,231
‫‏يحمل اسم (روبرت كراودر)‏
‫‏أو (روبرت أوداشين)‏

499
00:37:04,398 --> 00:37:05,899
‫‏اسم (توم أوكونيل)، (جاك بيبر)‏

500
00:37:06,025 --> 00:37:08,569
‫‏أي شخص له علاقة‏
‫‏بمتابعة هذه القضية‏

501
00:37:08,736 --> 00:37:11,905
‫‏وإن فعلت، سأضعكم في السجن‏

502
00:37:12,886 --> 00:37:15,326
‫‏ثم سيكون عليكم متابعة‏
‫‏المحاكمة من الزنزانة‏

503
00:37:16,285 --> 00:37:17,911
‫‏انتهى العرض أيها السادة‏

504
00:37:18,746 --> 00:37:23,250
‫‏وإن أردتم أن تختبروني‏
‫‏أدعوكم لفعل هذا‏

505
00:37:25,461 --> 00:37:27,296
‫‏الآن، بالنسبة إلى المكان‏

506
00:37:27,421 --> 00:37:31,586
‫‏رأيت أوراقك يا سيد (كراودر)‏
‫‏ولم أعجب بها‏

507
00:37:32,426 --> 00:37:34,928
‫‏في الحقيقية أيها القاضي‏
‫‏هذه الأوراق موجودة لقراءتها‏

508
00:37:35,262 --> 00:37:37,806
‫‏إن نظرت عن كثب سترى‏
‫‏كلمات مكتوبة عليها‏

509
00:37:37,973 --> 00:37:40,287
‫‏مرتبة بترتيب معين حتى‏

510
00:37:43,145 --> 00:37:47,608
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- لن أدعه يتحكم بنا، ذلك الوغد‏

511
00:37:50,110 --> 00:37:52,946
‫‏يجول في ذهني بالفعل أن‏
‫‏أبعدك عن القضية بأكملها‏

512
00:37:53,072 --> 00:37:55,773
‫‏- على أي أساس؟‏
‫‏- على أساس أنها خارج اختصاصك‏

513
00:37:56,492 --> 00:37:58,846
‫‏ما شأنك بتولي قضية جنائية؟‏

514
00:37:59,662 --> 00:38:01,080
‫‏خصوصاً قضية بهذا الحجم؟‏

515
00:38:01,205 --> 00:38:04,801
‫‏أنا هنا لأن موكلتي كلفتني‏
‫‏وهذا حقها‏

516
00:38:05,334 --> 00:38:08,295
‫‏ربما يمكننا البدء‏
‫‏بإنعاش هذه المعلومات‏

517
00:38:08,420 --> 00:38:10,214
‫‏المدعى عليهم الجنائيون لديهم حقوق‏

518
00:38:10,422 --> 00:38:12,966
‫‏- انتبه إلى خطاك يا سيد (كراودر)‏
‫‏- هيا يا (دون)‏

519
00:38:13,092 --> 00:38:15,135
‫‏لا يجب أن تتم المحاكمة‏
‫‏في مقاطعة (كولين)‏

520
00:38:15,260 --> 00:38:16,970
‫‏ظننت أنك ستتوسل من أجل هذا‏

521
00:38:17,513 --> 00:38:20,474
‫‏الناس هنا قد يعرفون أن‏
‫‏موكلتك فيها مقدار من الخير‏

522
00:38:20,724 --> 00:38:22,851
‫‏وبالنسبة لبقية الأمة هي قاتلة بالفأس‏

523
00:38:22,976 --> 00:38:24,756
‫‏وما هي بالنسبة إليك أيها القاضي؟‏

524
00:38:25,896 --> 00:38:27,664
‫‏أنا أصدر الأوامر والتحذيرات فقط‏

525
00:38:28,524 --> 00:38:30,377
‫‏وهذا التحذير الأول لك الآن‏

526
00:38:30,651 --> 00:38:34,780
‫‏استدعى الدفاع سبعة شهود‏
‫‏قدموا سبعة إفادات محلفة‏

527
00:38:34,905 --> 00:38:40,119
‫‏ومن دون استثناء، شهدوا جميعهم أن كل‏
‫‏شخص حي ويتنفس في مقاطعة (كولين)‏

528
00:38:40,244 --> 00:38:43,163
‫‏لديه وصول إلى راديو أو تلفاز أو صحيفة‏

529
00:38:43,288 --> 00:38:45,708
‫‏يعتقد أن (كاندي مونتغومري)‏
‫‏مذنبة بجريمة القتل‏

530
00:38:45,833 --> 00:38:49,962
‫‏في النهاية شعر القاضي (ريان) أنهم‏
‫‏سيتمكنون من تجاهل آرائهم المسبقة‏

531
00:38:50,087 --> 00:38:51,922
‫‏ورفض طلب تغيير مكان المحاكمة‏

532
00:38:52,047 --> 00:38:53,173
‫‏- أيها القاضي!‏
‫‏- أيها القاضي!‏

533
00:38:53,298 --> 00:38:56,385
‫‏لست مشاركاً في مسابقة جمال‏

534
00:38:57,052 --> 00:38:58,554
‫‏أنا (توم ريان)‏

535
00:39:01,724 --> 00:39:04,685
‫‏لا يحبه (دون) على الإطلاق‏
‫‏وبدأت أرى السبب‏

536
00:39:14,361 --> 00:39:16,347
‫‏ما شأن تلك الرحلة إلى (هيوستن)؟‏

537
00:39:18,240 --> 00:39:21,034
‫‏يريدونها أن تقابل معالجاً نفسياً‏

538
00:39:21,160 --> 00:39:23,036
‫‏لا أعرف السبب بالتحديد‏

539
00:39:23,162 --> 00:39:25,285
‫‏حسناً، ماذا تقول لك (كاندي)؟‏

540
00:39:25,497 --> 00:39:29,543
‫‏- لا تريد التحدث عن الأمر‏
‫‏- هذا غير منطقي يا (بات)‏

541
00:39:30,210 --> 00:39:32,838
‫‏حسناً، لا أرغب بالضغط عليها‏

542
00:39:37,134 --> 00:39:38,761
‫‏هل هي مذنبة؟‏

543
00:39:39,720 --> 00:39:40,627
‫‏لا‏

544
00:39:41,245 --> 00:39:43,039
‫‏- لا‏
‫‏- لديك شك بهذا‏

545
00:39:45,276 --> 00:39:46,435
‫‏أسئلة، ربما‏

546
00:39:46,560 --> 00:39:48,270
‫‏- مثل؟‏
‫‏- مثل...‏

547
00:39:48,562 --> 00:39:50,397
‫‏لم رمت حذائها؟‏

548
00:39:50,564 --> 00:39:53,358
‫‏ولم لا يمكنها مناقشة القضية معي؟‏

549
00:39:53,692 --> 00:39:56,737
‫‏ولم لديها الكثير من الجروح والكدمات؟‏

550
00:39:57,210 --> 00:40:01,408
‫‏- هل سألتها عن تلك الأشياء؟‏
‫‏- لا، لا يمكنني، كل مرة...‏

551
00:40:04,578 --> 00:40:05,829
‫‏ماذا فاتني؟‏

552
00:40:09,708 --> 00:40:12,044
‫‏لا أفهم لم يجب أن تكوني سرية للغاية‏

553
00:40:12,169 --> 00:40:14,922
‫‏يا للهول! أخبرتك يا (بات)‏

554
00:40:15,380 --> 00:40:18,469
‫‏- لأن المحامون يريدون هذا‏
‫‏- (كاندي)‏

555
00:40:19,551 --> 00:40:23,283
‫‏يجب أن تكوني أكثر صراحة‏
‫‏مع (بات)، ومعي كذلك‏

556
00:40:23,597 --> 00:40:28,060
‫‏هل حدث أي شيء ذلك اليوم‏
‫‏لم تخبرينا عنه؟‏

557
00:40:29,311 --> 00:40:31,850
‫‏لم أقتل (بيتي غور)‏

558
00:40:33,315 --> 00:40:37,277
‫‏أنا وأنت أصدقاء مقربون للغاية‏

559
00:40:38,529 --> 00:40:41,158
‫‏لم أفعلها‏

560
00:40:42,407 --> 00:40:44,576
‫‏يظن الجميع أنني وحش‏

561
00:40:45,536 --> 00:40:47,871
‫‏قسي السابق، وربما زوجي‏

562
00:40:50,749 --> 00:40:53,377
‫‏لا أعلم كم يمكنني التحمل‏
‫‏من هذا بعد يا (دون)‏

563
00:40:53,502 --> 00:40:58,966
‫‏لنؤمن حريتك أولاً يا (كاندي)‏
‫‏ثم يمكننا القلق حول ما يظنه الناس عنك‏

564
00:40:59,633 --> 00:41:02,261
‫‏يجب أن أخبر (بات)‏
‫‏يعلم أنني لست صريحة معه‏

565
00:41:02,386 --> 00:41:05,013
‫‏سيكون تركيزنا اليوم‏
‫‏على الطبيب (فيسن)‏

566
00:41:05,472 --> 00:41:08,308
‫‏لا أعلم ما المميز‏
‫‏بشأن هذا الطبيب (فيسن)‏

567
00:41:08,559 --> 00:41:10,477
‫‏يمكنه مساعدتنا على الفوز بالمحاكمة‏

568
00:41:10,853 --> 00:41:13,805
‫‏مما يجعله مميزاً بالنسبة إلي‏
‫‏وإليك كما أظن‏

569
00:41:14,690 --> 00:41:16,211
‫‏ماذا سأقول له بالتحديد؟‏

570
00:41:16,608 --> 00:41:18,777
‫‏قلت لك، ستخبرينه كل شيء‏

571
00:41:19,778 --> 00:41:21,363
‫‏مما يتضمن الغرفة‏

572
00:41:21,697 --> 00:41:24,616
‫‏يجب أن تخبريه بكل شيء حدث‏
‫‏في تلك الغرفة‏

573
00:41:25,325 --> 00:41:26,493
‫‏مرحباً‏

574
00:41:27,411 --> 00:41:28,579
‫‏مرحباً‏

575
00:41:36,169 --> 00:41:37,754
‫‏هل رأيت هذا؟‏

576
00:41:38,422 --> 00:41:39,678
‫‏أنا عرض جانبي‏

577
00:41:45,471 --> 00:41:48,515
‫‏هذا غير صائب!‏
‫‏من غير الصائب إخفاء الأشياء عني!‏

578
00:41:48,640 --> 00:41:50,434
‫‏ستنهار!‏

579
00:41:50,642 --> 00:41:53,896
‫‏لا يمكنني مساعدتها‏
‫‏إن لم أعلم ما الذي يجري!‏

580
00:41:54,062 --> 00:41:55,689
‫‏إنه امتياز بين العميل‏
‫‏والمحامي يا (بات)‏

581
00:41:55,814 --> 00:41:57,524
‫‏أنا زوجها!‏

582
00:42:01,153 --> 00:42:03,225
‫‏أريدك أن تختاري نقطة على الحائط‏

583
00:42:04,489 --> 00:42:05,611
‫‏ركزي عليها‏

584
00:42:09,870 --> 00:42:11,318
‫‏الآن، خذي نفساً عميقاً‏

585
00:42:12,539 --> 00:42:15,417
‫‏املئي صدرك بالهواء، جيد‏

586
00:42:15,792 --> 00:42:20,231
‫‏اخرجي الهواء ببطء‏
‫‏حتى تفرغي رئتيك بالكامل‏

587
00:42:21,715 --> 00:42:23,300
‫‏جيد جداً، مجدداً‏

588
00:42:23,592 --> 00:42:24,864
‫‏شهيق عميق‏

589
00:42:27,471 --> 00:42:32,611
‫‏اخرجي الهواء ببطء‏
‫‏حتى تفرغي رئتيك بالكامل‏

590
00:42:34,531 --> 00:42:36,396
‫‏كل شيء هنا آمن‏

591
00:42:38,607 --> 00:42:39,484
‫‏هادئ‏

592
00:42:42,778 --> 00:42:43,624
‫‏مسالم‏

593
00:42:48,867 --> 00:42:51,954
‫‏بينما تسترخين‏
‫‏قد تشعرين أن عينيك ثقيلتان وتغمضان‏

594
00:42:52,079 --> 00:42:55,520
‫‏لا بأس، دعيهما تنسدلان‏

595
00:42:59,544 --> 00:43:01,046
‫‏أنصتي إلى جسدك‏

596
00:43:04,049 --> 00:43:08,011
‫‏لديك تحكم تام بهذا الوقت‏

597
00:43:09,805 --> 00:43:12,265
‫‏هل تعتقد أن هذا سيساعد حقاً؟‏

598
00:43:13,183 --> 00:43:14,643
‫‏لا أملك أدنى فكرة‏

599
00:43:15,978 --> 00:43:17,479
‫‏لا يمكن أن يضر‏

600
00:43:18,772 --> 00:43:22,025
‫‏سنعود إلى الثالث عشر من يونيو‏

601
00:43:23,485 --> 00:43:26,530
‫‏عندما دخلت إلى غرفة المرافق‏
‫‏في منزل (بيتي غور)‏

602
00:43:27,781 --> 00:43:31,326
‫‏عندما أطقطق أصابعي‏
‫‏ستبدئين بعيش التجربة من جديد‏

603
00:43:31,451 --> 00:43:34,496
‫‏وتعيشين في ذلك الوقت‏
‫‏بينما تتذكرين تفاصيله‏

604
00:43:35,455 --> 00:43:36,623
‫‏واحد‏

605
00:43:37,416 --> 00:43:38,542
‫‏اثنان‏

606
00:43:39,584 --> 00:43:40,711
‫‏ثلاثة‏

607
00:43:44,506 --> 00:43:45,821
‫‏ما الذي يحدث يا (كاندي)؟‏

608
00:43:47,934 --> 00:43:49,011
‫‏يمكنك إخباري‏

609
00:43:50,875 --> 00:43:52,264
‫‏عندما أعد إلى ثلاثة‏

610
00:43:52,389 --> 00:43:55,934
‫‏أفكارك ومشاعرك ستصبح أقوى وأقوى‏

611
00:43:56,351 --> 00:44:00,772
‫‏أقوى وأقوى وأقوى‏

612
00:44:00,897 --> 00:44:04,484
‫‏قوية جداً حيث سيكون عليك‏
‫‏تحويلها إلى كلمات والتعبير عنها‏

613
00:44:05,444 --> 00:44:06,611
‫‏واحد‏

614
00:44:07,738 --> 00:44:10,265
‫‏اثنان... قوية جداً حيث‏
‫‏سيكون عليك التعبير عنها‏

615
00:44:11,158 --> 00:44:12,826
‫‏ثلاثة، دعيها تخرج‏

616
00:44:14,904 --> 00:44:16,496
‫‏بم تشعرين يا (كاندي)؟‏

617
00:44:21,918 --> 00:44:22,925
‫‏الكره‏

618
00:44:24,046 --> 00:44:25,213
‫‏حسناً‏

619
00:44:27,007 --> 00:44:28,175
‫‏أنت تكرهينها‏

620
00:44:30,469 --> 00:44:31,970
‫‏عبري عن مشاعرك‏

621
00:44:32,763 --> 00:44:35,015
‫‏أقوى وأقوى‏

622
00:44:37,225 --> 00:44:38,769
‫‏أكرهها‏

623
00:44:39,561 --> 00:44:40,729
‫‏قوليها بصوت عال‏

624
00:44:41,688 --> 00:44:44,149
‫‏- أكرهها‏
‫‏- أعلى‏

625
00:44:44,858 --> 00:44:46,568
‫‏أكرهها!‏

626
00:44:47,861 --> 00:44:50,405
‫‏دمرت حياتي بأكملها‏

627
00:44:50,822 --> 00:44:52,115
‫‏انظر إلى هذا‏

628
00:44:53,408 --> 00:44:55,160
‫‏أكرهها!‏

629
00:44:56,036 --> 00:44:58,038
‫‏أكرهها!‏

630
00:44:59,039 --> 00:45:00,457
‫‏عندما أعد إلى ثلاثة‏

631
00:45:01,833 --> 00:45:05,462
‫‏أريدك أن تعودي في الوقت‏
‫‏إلى حيث كانت تدفعك‏

632
00:45:06,004 --> 00:45:10,675
‫‏أنت في غرفة المرافق‏
‫‏وهي تدفعك، استرخي فقط‏

633
00:45:11,301 --> 00:45:12,469
‫‏واحد‏

634
00:45:12,636 --> 00:45:13,804
‫‏اثنان‏

635
00:45:14,137 --> 00:45:15,347
‫‏ثلاثة‏

636
00:45:17,933 --> 00:45:19,267
‫‏ما الذي يحدث الآن؟‏

637
00:45:20,685 --> 00:45:21,978
‫‏تحدثي عنه‏

638
00:45:26,358 --> 00:45:27,901
‫‏الشعور قوي للغاية‏

639
00:45:28,318 --> 00:45:29,486
‫‏هل تسمعين هذا؟‏

640
00:45:31,655 --> 00:45:33,406
‫‏يبدو كصوت كحيوان مصاب‏

641
00:45:33,532 --> 00:45:34,658
‫‏لا أريده‏

642
00:45:34,825 --> 00:45:37,077
‫‏- لا يمكنك أخذه!‏
‫‏- لا‏

643
00:45:37,744 --> 00:45:39,830
‫‏المشاعر تزداد قوة‏

644
00:45:40,205 --> 00:45:42,124
‫‏لا أريده!‏

645
00:45:42,874 --> 00:45:44,918
‫‏لم تفعلين هذا؟‏

646
00:45:45,752 --> 00:45:46,920
‫‏(بيتي)!‏

647
00:45:47,295 --> 00:45:49,965
‫‏ماذا تفعل الآن؟‏
‫‏أخبريني يا (كاندي)‏

648
00:45:50,215 --> 00:45:51,341
‫‏أنت‏

649
00:45:51,633 --> 00:45:54,386
‫‏توقفي! توقفي أنت!‏

650
00:45:55,053 --> 00:45:58,098
‫‏توقفي! توقفي! توقفي!‏

651
00:45:58,431 --> 00:46:01,393
‫‏توقفي!‏

652
00:46:01,768 --> 00:46:04,354
‫‏- ماذا يجري؟‏
‫‏- هل يجب أن ندخل؟‏

653
00:46:09,067 --> 00:46:11,403
‫‏لا! لا!‏

654
00:46:15,198 --> 00:46:16,658
‫‏لا بأس‏

655
00:46:18,535 --> 00:46:19,953
‫‏انتهى الأمر الآن‏

656
00:46:21,037 --> 00:46:22,330
‫‏أنت بخير‏

657
00:46:22,747 --> 00:46:25,542
‫‏لا يمكنك فعل هذا‏

658
00:46:25,709 --> 00:46:29,004
‫‏(كاندي)، هل تتذكرين‏
‫‏شعورك بهذا الغضب من قبل؟‏

659
00:46:32,966 --> 00:46:34,843
‫‏ربما عندما كنت طفلة؟‏

660
00:46:36,052 --> 00:46:37,679
‫‏لنعد بالوقت‏

661
00:46:38,722 --> 00:46:42,142
‫‏واحد، عودة في الوقت، اثنان، ثلاثة‏

662
00:46:43,310 --> 00:46:46,104
‫‏- كم عمرك يا (كاندي)؟‏
‫‏- أربعة أعوام‏

663
00:46:46,730 --> 00:46:48,106
‫‏أربعة أعوام‏

664
00:46:49,357 --> 00:46:50,942
‫‏لم أنت غاضبة للغاية؟‏

665
00:46:52,485 --> 00:46:53,778
‫‏لم الغضب؟‏

666
00:47:00,493 --> 00:47:04,998
‫‏ماذا سيظنون بك في غرفة الانتظار؟‏
‫‏توقفي عن البكاء! اصمتي!‏

667
00:47:08,043 --> 00:47:11,254
‫‏ما هو شعورك عندما تحاول إسكاتك؟‏

668
00:47:11,379 --> 00:47:13,173
‫‏أريد أن أصرخ‏

669
00:47:13,798 --> 00:47:16,092
‫‏عند العد إلى ثلاثة‏
‫‏ستصرخين كما تريدين يا (كاندي)‏

670
00:47:16,301 --> 00:47:17,385
‫‏- واحد‏
‫‏- لا يمكنني‏

671
00:47:17,510 --> 00:47:18,762
‫‏يمكنك، اثنان‏

672
00:47:19,095 --> 00:47:20,263
‫‏ثلاثة‏

673
00:47:30,523 --> 00:47:32,025
‫‏هل هذا حقيقي؟‏

674
00:47:34,069 --> 00:47:35,820
‫‏هل من الممكن أنها تزيف الأمر؟‏

675
00:47:37,030 --> 00:47:39,741
‫‏عند العد إلى ثلاثة يا (كاندي)‏
‫‏لن تشعري بالألم‏

676
00:47:40,116 --> 00:47:42,619
‫‏أنت غير قادرة على الشعور بأي ألم‏

677
00:47:42,744 --> 00:47:45,080
‫‏واحد، اثنان، ثلاثة‏

678
00:48:17,612 --> 00:48:20,323
‫‏عند العد إلى ثلاثة‏
‫‏ستشعرين بالبرد الشديد‏

679
00:48:21,533 --> 00:48:25,453
‫‏برد شديد، واحد، اثنان، ثلاثة‏

680
00:48:31,543 --> 00:48:32,711
‫‏انظر إلى هذا‏

681
00:48:36,631 --> 00:48:38,758
‫‏هل تعرف أي شخص‏
‫‏يمكنه تزييف القشعريرة؟‏

682
00:48:54,858 --> 00:48:56,276
‫‏حسناً، ماذا قال؟‏

683
00:49:00,238 --> 00:49:04,159
‫‏أنك فقدت السيطرة‏

684
00:49:05,952 --> 00:49:07,996
‫‏أنك لست مختلة‏

685
00:49:10,332 --> 00:49:13,543
‫‏لقد فقدت السيطرة فحسب‏

686
00:49:26,306 --> 00:49:28,558
‫‏إذاً، عما تحدثت بالتحديد؟‏

687
00:49:31,019 --> 00:49:33,563
‫‏جميع أنواع الأشياء‏

688
00:49:34,689 --> 00:49:39,444
‫‏لست واثقة في هذه المرحلة بصراحة‏
‫‏أنا مسرورة لعودتي فقط‏

689
00:49:40,153 --> 00:49:42,739
‫‏هل يمكنك تناول الكرنب أيها الفتى؟‏

690
00:49:45,033 --> 00:49:45,950
‫‏أنت أيضاً يا آنسة‏

691
00:49:50,413 --> 00:49:53,375
‫‏هل ما يزال بإمكان (أليسا)‏
‫‏النوم في منزلنا؟‏

692
00:49:55,116 --> 00:49:59,631
‫‏بالطبع يمكنها يا عزيزتي‏
‫‏ما تزال صديقتك المقربة، أليس كذلك؟‏

693
00:50:01,716 --> 00:50:04,886
‫‏سيكون من اللطيف استضافة (أليسا)‏
‫‏أراهن أنها تفتقدك‏

694
00:50:09,099 --> 00:50:10,266
‫‏أنا سأجيب‏

695
00:50:14,104 --> 00:50:14,911
‫‏مرحباً؟‏

696
00:50:15,772 --> 00:50:17,899
‫‏(بات)، أنا (دون كراودر)‏

697
00:50:18,149 --> 00:50:20,944
‫‏لا تقل أي شيء‏
‫‏استمع إلي قليلا فقط، اتفقنا؟‏

698
00:50:22,478 --> 00:50:26,449
‫‏تقول (كاندي) إنك تريد‏
‫‏معرفة حقيقة كل شيء‏

699
00:50:27,409 --> 00:50:29,369
‫‏أظن أنها فكرة جيدة‏

700
00:50:30,578 --> 00:50:32,831
‫‏لذا سأخبرك بما حدث‏

701
00:50:34,124 --> 00:50:37,585
‫‏- حسناً يا (بات)؟‏
‫‏- أجل، أجل، حسناً‏

702
00:50:38,002 --> 00:50:39,704
‫‏سأخبرك بالتحديد‏

703
00:50:42,549 --> 00:50:43,716
‫‏أمي؟‏

704
00:50:44,008 --> 00:50:47,470
‫‏- ما الذي سيحدث؟‏
‫‏- حسناً...‏

705
00:50:48,304 --> 00:50:50,725
‫‏سيكون هناك محاكمة بسيطة‏

706
00:50:52,016 --> 00:50:55,353
‫‏وسيقدمون الأدلة وإلى ما هنالك‏

707
00:50:56,855 --> 00:51:02,026
‫‏ثم ستجد هيئة المحلفين‏
‫‏أنني بريئة‏

708
00:51:03,278 --> 00:51:07,449
‫‏ويمكننا العودة جميعاً‏
‫‏إلى كوننا عائلة طبيعية‏

709
00:51:11,911 --> 00:51:13,621
‫‏- ألن يكون هذا ممتعاً؟‏
‫‏- أجل‏

710
00:51:13,746 --> 00:51:16,416
‫‏"امرأة الآن"‏

711
00:51:16,541 --> 00:51:20,962
‫‏"تعلمت أن تعطي"‏

712
00:51:21,212 --> 00:51:24,924
‫‏"هذه الفتاة امرأة الآن"‏

713
00:51:25,049 --> 00:51:29,179
‫‏"اكتشفت حقيقة الأمر"‏

714
00:51:29,345 --> 00:51:37,520
‫‏"وهي تتعلم، تتعلم أن تعيش"‏

715
00:51:39,814 --> 00:51:48,114
‫‏"هذه الفتاة امرأة الآن‏
‫‏وتعلمت كيف تعطي"‏

716
00:51:48,865 --> 00:51:52,744
‫‏"هذه الفتاة امرأة الآن"‏

717
00:51:52,869 --> 00:51:56,915
‫‏"اكتشفت ما هو عليه الأمر"‏

718
00:51:57,123 --> 00:52:05,298
‫‏"وهي تتعلم، تتعلم أن تعيش"‏

719
00:52:07,550 --> 00:52:15,808
‫‏"هذه الفتاة امرأة الآن‏
‫‏وتعلمت كيف تعطي"‏

720
00:52:16,559 --> 00:52:24,651
‫‏"هذه الفتاة امرأة الآن‏
‫‏واكتشفت ما هو عليه الأمر"‏

721
00:52:24,817 --> 00:52:33,117
‫‏"وهي تتعلم، تتعلم، تتعلم أن تعيش"‏

722
00:52:35,245 --> 00:52:41,459
‫‏"هذه الفتاة امرأة الآن‏
‫‏وهي تتعلم..."‏

