﻿1
00:00:02,307 --> 00:00:05,894
‫‏"تفهمينني الآن يا عزيزتي"‏

2
00:00:08,730 --> 00:00:12,985
‫‏"إن كنت غاضباً بعض الأحيان"‏

3
00:00:14,995 --> 00:00:19,616
‫‏"ألا تعلمين أنه لا أحد على قيد الحياة‏
‫‏يمكنه أن يكون ملاكاً دوماً؟"‏

4
00:00:21,660 --> 00:00:25,873
‫‏"عندما تسوء الأمور ترين بعض الشر"‏

5
00:00:26,748 --> 00:00:33,672
‫‏"لكنني مجرد روح نواياها جيدة"‏

6
00:00:33,797 --> 00:00:40,262
‫‏"يا إلهي! أرجوك‏
‫‏لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

7
00:00:44,808 --> 00:00:49,938
‫‏"أنا مجرد إنسان يا عزيزتي"‏

8
00:00:51,231 --> 00:00:54,526
‫‏"ألا تعلمين أن لدي عيوباً كالجميع؟"‏

9
00:00:56,612 --> 00:01:03,118
‫‏"أجد نفسي أحياناً وحيداً‏
‫‏وأندم على بعض التصرفات الحمقاء"‏

10
00:01:03,660 --> 00:01:07,581
‫‏"شيء بسيط قمت به"‏

11
00:01:07,789 --> 00:01:13,795
‫‏"لأنني مجرد روح نواياها جيدة"‏

12
00:01:14,588 --> 00:01:20,969
‫‏"يا إلهي، أرجوك‏
‫‏لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

13
00:01:23,722 --> 00:01:27,768
‫‏"لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

14
00:01:27,893 --> 00:01:32,147
‫‏"إنني أحاول كثيراً‏
‫‏لذلك أرجوك لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

15
00:01:32,272 --> 00:01:37,402
‫‏"هذه قصة حقيقية"‏

16
00:01:44,868 --> 00:01:51,458
‫‏"الحب الذي خسرته‏
‫‏كان حباً جميلاً"‏

17
00:01:51,583 --> 00:01:53,502
{\an8}‫‏- يبدأ اختيار هيئة المحلفين اليوم‏
‫‏- "أكتوبر ١٩٨٠"‏

18
00:01:53,627 --> 00:01:56,964
{\an8}‫‏في محاكمة جريمة القتل لربة المنزل‏
‫‏من (تكساس)، (كاندي مونتغومري)‏

19
00:01:57,714 --> 00:01:59,591
‫‏مضت أربعة أشهر تقريباً حتى اليوم‏

20
00:01:59,716 --> 00:02:02,928
‫‏حيث وجدت (بيتي غور) الأم لطفلين‏
‫‏ذات الثلاثون عاماً‏

21
00:02:03,053 --> 00:02:05,305
‫‏مقطعة حتى الموت في منزلها‏

22
00:02:05,430 --> 00:02:07,808
‫‏من المتوقع‏
‫‏أن تبدأ المحاكمة الفعلية غداً‏

23
00:02:07,933 --> 00:02:11,019
‫‏حيث سيستدعي القضاء أول شاهد‏

24
00:02:13,021 --> 00:02:15,065
‫‏- "يمكنني تذكر تخطيط"‏
‫‏- "يمكنني تذكر تخطيط"‏

25
00:02:16,692 --> 00:02:19,194
‫‏- "بناء عالمي بأكمله حولك"‏
‫‏- "بناء عالمي بأكمله حولك"‏

26
00:02:20,779 --> 00:02:22,864
‫‏- "أتذكر أملي..."‏
‫‏- "أتذكر أملي..."‏

27
00:02:23,865 --> 00:02:25,617
‫‏- مرحباً!‏
‫‏- "أنا وأنت..."‏

28
00:02:25,826 --> 00:02:27,452
‫‏مرحباً‏

29
00:02:28,287 --> 00:02:29,663
‫‏كيف حالك؟‏

30
00:02:30,747 --> 00:02:32,833
‫‏هل لديك خطط لليوم؟‏

31
00:02:35,586 --> 00:02:38,422
‫‏- أحب شعرك‏
‫‏- شكراً لك‏

32
00:02:39,590 --> 00:02:41,216
‫‏ستكونين بخير يا عزيزتي‏

33
00:02:41,466 --> 00:02:45,262
‫‏لا أتذكر أنني شعرت بالاعتماد‏
‫‏على الآخرين من قبل كما الآن‏

34
00:02:46,346 --> 00:02:47,556
‫‏مرحباً يا (شيري)‏

35
00:02:48,181 --> 00:02:51,143
‫‏- مرحباً يا (بات)‏
‫‏- هل تظن أنني أبدو جيدة يا (بات)؟‏

36
00:02:51,518 --> 00:02:55,063
‫‏- هذا ما يريد (دون كراودر) أن أرتديه‏
‫‏- أجل، تبدين جيدة‏

37
00:02:55,856 --> 00:02:57,232
‫‏كيف حالك يا (بات)؟‏

38
00:02:59,860 --> 00:03:04,197
‫‏أنا بخير، بخير‏
‫‏تعلمين، إنه...‏

39
00:03:06,199 --> 00:03:07,534
‫‏سأفتح أنا‏

40
00:03:15,751 --> 00:03:16,918
‫‏مرحباً‏

41
00:03:18,295 --> 00:03:19,671
‫‏جاهزون؟‏

42
00:03:23,842 --> 00:03:25,010
‫‏حسناً‏

43
00:03:26,303 --> 00:03:28,847
‫‏لم لا يمكنني الدخول معها؟‏

44
00:03:30,015 --> 00:03:32,559
‫‏فقط المحامون والأطراف‏
‫‏المعنية يمكنهم الدخول‏

45
00:03:33,852 --> 00:03:35,020
‫‏أنا آسف‏

46
00:03:36,813 --> 00:03:39,441
‫‏- حسناً، سألحق بك على الفور‏
‫‏- أعلم أنك ستفعل‏

47
00:03:42,319 --> 00:03:43,695
‫‏حسناً‏

48
00:03:44,529 --> 00:03:46,698
‫‏احرصي على ألا يشاهد‏
‫‏الأولاد الأخبار يا (شيري)‏

49
00:03:46,823 --> 00:03:48,659
‫‏- بالطبع، أعدك‏
‫‏- حسناً‏

50
00:03:52,537 --> 00:03:55,290
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، كيف حالك؟‏

51
00:03:55,457 --> 00:03:56,667
‫‏جيد‏

52
00:04:02,881 --> 00:04:06,051
‫‏كما ترون خلفي‏
‫‏الناس مصطفون للدخول‏

53
00:04:06,176 --> 00:04:09,971
‫‏هذا الحدث الأقوى بوضوح‏
‫‏في مدينة هادئة في العادة‏

54
00:04:10,347 --> 00:04:14,393
‫‏سبب نقل القاضي (ريان) القضية‏
‫‏إلى القاعة القديمة أنها تتسع للمزيد‏

55
00:04:14,601 --> 00:04:17,104
‫‏كيف تبدو سجون (تكساس)؟‏

56
00:04:19,773 --> 00:04:21,650
‫‏هناك سجنان للنساء‏

57
00:04:22,150 --> 00:04:25,946
‫‏- أظن أن هذه هي!‏
‫‏- هناك واحد لا تريدين الذهاب إليه‏

58
00:04:27,698 --> 00:04:29,282
‫‏السجن الآخر ليس سيئاً‏

59
00:04:30,117 --> 00:04:32,494
‫‏كيف يقررون إلى أي سجن ستذهب؟‏

60
00:04:35,288 --> 00:04:36,873
‫‏ستذهبين إلى السجن الجيد‏

61
00:04:39,918 --> 00:04:41,503
‫‏يا للهول!‏

62
00:04:48,135 --> 00:04:51,221
‫‏يا للهول! لا أظن أنه يمكنني فعل هذا‏

63
00:04:54,182 --> 00:04:55,600
‫‏بلى، ستفعلين‏

64
00:05:32,971 --> 00:05:35,348
‫‏قد نطرح عليكم العديد من الأسئلة‏

65
00:05:36,016 --> 00:05:40,145
‫‏الفكرة أن ينتهي بنا الأمر‏
‫‏مع ١٢ محلف محايد‏

66
00:05:40,437 --> 00:05:43,607
‫‏يمكنهم تقييم الأدلة بشكل غير متحيز‏

67
00:05:44,357 --> 00:05:46,984
‫‏الآن، إن لم يتم اختياركم‏
‫‏لا تأخذوا الأمر على محمل شخصي‏

68
00:05:48,278 --> 00:05:51,990
‫‏من المهم للغاية أن تفهموا‏
‫‏ليس فقط ما تدور حوله القضية‏

69
00:05:52,199 --> 00:05:54,451
‫‏بل ما لا تدور حوله كذلك‏

70
00:05:54,743 --> 00:05:59,956
‫‏ليست مسابقة شخصية أو سؤالاً‏
‫‏حول من يجب أن يفوز أو يخسر‏

71
00:06:00,123 --> 00:06:01,583
‫‏أو يقوم بالعمل الأفضل‏

72
00:06:02,375 --> 00:06:06,588
‫‏أفضل عمل هو القرار‏
‫‏الذي تتخذونه بناء على الأدلة‏

73
00:06:06,963 --> 00:06:09,841
‫‏وفقط الأدلة التي‏
‫‏ستسمعونها في هذه المحكمة‏

74
00:06:10,675 --> 00:06:14,805
‫‏القاضي (ريان) تحدث بشكل عام‏
‫‏عن لائحة الاتهام في قضية قتل‏

75
00:06:15,806 --> 00:06:19,226
‫‏القضية الأهم التي يجب‏
‫‏إثباتها إلى هيئة محلفين‏

76
00:06:20,143 --> 00:06:23,230
‫‏أن المدعى عليها قتلت المتوفاة‏

77
00:06:25,982 --> 00:06:27,025
‫‏حسناً إذاً‏

78
00:06:27,150 --> 00:06:30,278
‫‏سنسمح للسيد (كراودر) بمنح‏
‫‏ملاحظات بسيطة، سيد (كراودر)؟‏

79
00:06:36,034 --> 00:06:37,744
‫‏اسمي (دون كراودر)‏

80
00:06:38,453 --> 00:06:41,915
‫‏أولاً، أريد شكر كل شخص فيكم‏
‫‏لتواجده هنا‏

81
00:06:42,707 --> 00:06:44,835
‫‏التزامكم بالخدمة العامة‏

82
00:06:45,961 --> 00:06:50,715
‫‏لا يوجد ما هو أهم للعدالة الجنائية‏

83
00:06:50,841 --> 00:06:55,095
‫‏وللديمقراطية ذاتها، من هيئة المحلفين‏

84
00:06:55,470 --> 00:06:56,638
‫‏والآن...‏

85
00:06:57,681 --> 00:07:01,476
‫‏من غير الملائم أن أناقش‏
‫‏معكم الوقائع في هذا الوقت‏

86
00:07:01,601 --> 00:07:04,145
‫‏ولم يتحدث عنها السيد (أوكونيل) كذلك‏

87
00:07:05,856 --> 00:07:13,196
‫‏لكن هناك شيء علي إخباركم به الآن‏
‫‏لأتمكن من مناقشة القانون‏

88
00:07:15,782 --> 00:07:19,492
‫‏في يوم الجمعة‏
‫‏الثالث عشر من يونيو، عام ١٩٨٠‏

89
00:07:20,370 --> 00:07:22,819
‫‏(كانديس مونتغومري) قتلت (بيتي غور)‏

90
00:07:23,540 --> 00:07:25,584
‫‏فعلت هذا باستخدام فأس‏

91
00:07:27,836 --> 00:07:30,107
‫‏وفعلت هذا دفاعاً عن نفسها‏

92
00:07:31,298 --> 00:07:33,592
‫‏لم نختر أن ندافع عن قضيتنا‏
‫‏في الصحف‏

93
00:07:33,717 --> 00:07:36,052
‫‏لهذا لم تسمعوا بالأمر من قبل‏

94
00:07:36,386 --> 00:07:38,680
‫‏لكن لدينا قصة لنخبرها‏

95
00:07:39,014 --> 00:07:41,182
‫‏ستسمعون ما حدث ذلك اليوم‏

96
00:07:41,474 --> 00:07:43,602
‫‏في الثالث عشر من يونيو‏
‫‏وخمنوا ماذا؟‏

97
00:07:44,644 --> 00:07:47,747
‫‏ستسمعونها من الشخص الحي‏
‫‏الوحيد الذي كان هناك‏

98
00:07:48,523 --> 00:07:50,984
‫‏ستأخذ (كاندي مونتغومري) المنصة‏

99
00:07:51,484 --> 00:07:53,987
‫‏ستخبركم بما حدث بالضبط‏

100
00:07:56,072 --> 00:07:58,742
‫‏كان البضع منهم مصدومون‏
‫‏ومن عساه لن يكون كذلك؟‏

101
00:07:58,992 --> 00:08:01,244
‫‏يمكن أن تكون الحقيقة صادمة‏

102
00:08:01,995 --> 00:08:03,872
‫‏من الأفضل أن تستعدوا‏

103
00:08:04,080 --> 00:08:07,580
‫‏أي شخص آت إلى هذا بمفاهيم مسبقة‏

104
00:08:07,959 --> 00:08:09,669
‫‏استعدوا جيداً‏

105
00:08:10,253 --> 00:08:12,297
‫‏- هذا كل ما لدي‏
‫‏- لدي سؤال لك يا سيدي!‏

106
00:08:15,258 --> 00:08:16,426
‫‏(رون)‏

107
00:08:16,968 --> 00:08:18,136
‫‏اسمع‏

108
00:08:18,553 --> 00:08:21,848
‫‏يبدو أنهم لن يسمحوا لك بدخول‏
‫‏الغرفة، بما أنك قد تكون شاهداً‏

109
00:08:22,057 --> 00:08:25,602
‫‏هذا مؤسف، لأنه من المهم للغاية‏
‫‏أن تعرف هيئة المحلفين من البداية‏

110
00:08:25,727 --> 00:08:28,313
‫‏أن الرب يقف مع (كاندي)‏

111
00:08:28,647 --> 00:08:31,077
‫‏لا يجب أن تنتظر الحقيقة حتى تشهد‏

112
00:08:32,150 --> 00:08:35,946
‫‏سيكون من الجيد أن تسمع هيئة‏
‫‏المحلفين من الرب أيها القس‏

113
00:08:36,071 --> 00:08:37,697
‫‏حتى إن كان على التلفاز‏

114
00:08:38,406 --> 00:08:40,533
‫‏- أفهم هذا‏
‫‏- أحسنت‏

115
00:08:53,171 --> 00:08:54,339
‫‏مرحباً‏

116
00:08:55,090 --> 00:08:56,757
‫‏- يا (بات)‏
‫‏- (دون)‏

117
00:08:57,842 --> 00:08:59,177
‫‏ارفع رأسك يا رجل‏

118
00:08:59,803 --> 00:09:02,430
‫‏الكثير من الأشخاص‏
‫‏سيأخذون تلميحات منك‏

119
00:09:03,223 --> 00:09:04,199
‫‏هيا الآن‏

120
00:09:04,557 --> 00:09:07,978
‫‏الأمر أن الجميع ينظر إلي‏
‫‏كما لو أنني كنت...‏

121
00:09:09,938 --> 00:09:12,357
‫‏من دون شخصية، والعالم بأكمله...‏

122
00:09:12,482 --> 00:09:16,403
‫‏حسناً، انظر‏
‫‏لا يهم إن عرفت ١٠٠ رجل‏

123
00:09:16,653 --> 00:09:18,655
‫‏طالما لن تفعلها مجدداً، صحيح؟‏

124
00:09:20,115 --> 00:09:21,139
‫‏ولن تفعل‏

125
00:09:22,951 --> 00:09:23,726
‫‏هيا الآن‏

126
00:09:25,161 --> 00:09:25,926
‫‏ارفع رأسك‏

127
00:09:32,168 --> 00:09:34,215
‫‏أنا متأكد أنها ستكون على الأخبار‏

128
00:09:34,838 --> 00:09:36,673
‫‏قالوا إن (بيتي) حاولت قتل تلك المرأة‏

129
00:09:36,965 --> 00:09:39,926
‫‏- أظن هذا‏
‫‏- هذا ليس...‏

130
00:09:40,427 --> 00:09:42,053
‫‏هذا غير منطقي‏

131
00:09:42,887 --> 00:09:44,973
‫‏أعني، هذا شيء قد تقوله على الفور‏

132
00:09:45,598 --> 00:09:48,810
‫‏كان علي فعلها، أربعة أشهر؟‏

133
00:09:49,144 --> 00:09:50,770
‫‏أجل، أجل‏

134
00:09:51,062 --> 00:09:52,765
‫‏سآتي من أجل المحاكمة‏

135
00:09:54,107 --> 00:09:55,512
‫‏(بيرثا)، إنها...‏

136
00:09:56,943 --> 00:09:58,246
‫‏لا يمكنها القدوم‏

137
00:10:00,155 --> 00:10:01,612
‫‏لكنني قادم‏

138
00:10:02,907 --> 00:10:04,075
‫‏حسناً‏

139
00:10:04,451 --> 00:10:05,612
‫‏حسناً، وداعاً‏

140
00:10:35,690 --> 00:10:37,692
‫‏الجميع هادئ للغاية‏

141
00:10:37,942 --> 00:10:40,643
‫‏لأن عيد الهالوين اقترب؟ يا (إيان)؟‏

142
00:10:41,154 --> 00:10:43,406
‫‏هل ستتنكر كشخصية‏
‫‏من (ستار وورز) مجدداً يا عزيزي؟‏

143
00:10:43,531 --> 00:10:45,784
‫‏لا أعلم، سيفعل الجميع هذا‏

144
00:10:45,909 --> 00:10:48,536
‫‏قالت (سالي رينولدز)‏
‫‏إنها ترغب بالتنكر بشخصيتك‏

145
00:10:48,661 --> 00:10:50,206
‫‏لكن والديها لم يسمحا‏

146
00:10:57,337 --> 00:11:00,456
‫‏هذا الحديث غير ملائم‏
‫‏على طاولة العشاء أيتها الشابة‏

147
00:11:07,555 --> 00:11:12,060
‫‏هل تظنين أنه كان من الصائب‏
‫‏أن يعلن (دون) أنك فعلتها بهذا الشكل؟‏

148
00:11:12,352 --> 00:11:15,522
‫‏اتفقنا، لا حديث عن المحاكمة‏

149
00:11:16,106 --> 00:11:19,025
‫‏أنا قلق أنه لن ينجح‏

150
00:11:22,320 --> 00:11:24,072
‫‏أتعلم أمراً؟ سأفتح الباب‏

151
00:11:37,252 --> 00:11:38,545
‫‏مرحباً يا (جاكي)‏

152
00:11:38,670 --> 00:11:41,138
‫‏هل يمكننا التحدث على انفراد؟‏

153
00:11:53,059 --> 00:11:56,020
‫‏إن علمت أنك قادمة‏
‫‏كنت وضعت...‏

154
00:11:56,187 --> 00:11:58,205
‫‏حاولت قتلك، أهذه قصتك؟‏

155
00:12:02,360 --> 00:12:03,695
‫‏أجل، إنها حقيقية‏

156
00:12:04,404 --> 00:12:05,906
‫‏أرفض تصديق هذا‏

157
00:12:07,198 --> 00:12:09,260
‫‏لم أخفيت هذا عني؟‏

158
00:12:10,451 --> 00:12:14,404
‫‏- كان علي هذا، قال (دون)...‏
‫‏- قال (دون)، أليس كذلك؟‏

159
00:12:15,039 --> 00:12:17,834
‫‏- لم أكذب عليك أبداً‏
‫‏- بلى فعلت!‏

160
00:12:18,084 --> 00:12:21,129
‫‏سألتك بشكل مباشر وكذبت علي!‏

161
00:12:21,254 --> 00:12:27,177
‫‏لم أقتل (بيتي غور)‏
‫‏عليك تصديقي‏

162
00:12:27,927 --> 00:12:28,959
‫‏لا‏

163
00:12:30,430 --> 00:12:31,192
‫‏لا أصدقك‏

164
00:12:39,606 --> 00:12:44,819
‫‏سيكون من الجيد أن تقفي بجانبي‏
‫‏في المحاكمة‏

165
00:12:50,116 --> 00:12:52,196
‫‏لن يحدث هذا يا (كاندي)‏

166
00:12:58,333 --> 00:13:00,585
‫‏قدت لمدة ست ساعات‏

167
00:13:01,377 --> 00:13:03,379
‫‏هل يمكنني الدخول والخروج على الفور؟‏

168
00:13:03,755 --> 00:13:06,466
‫‏- أريد رؤيتها فقط‏
‫‏- عذراً يا سيدتي‏

169
00:13:16,280 --> 00:13:19,646
‫‏قبل أن نبدأ، لدي أمر واحد آخر‏

170
00:13:19,938 --> 00:13:22,357
‫‏تتذكر المحكمة‏
‫‏أنه في الثاني عشر من يوليو‏

171
00:13:22,482 --> 00:13:26,152
‫‏أصدرت أمراً تمنع فيه المحامي‏
‫‏من التحدث إلى الإعلام‏

172
00:13:27,946 --> 00:13:29,739
‫‏بعد اختيار هيئة المحلفين البارحة‏

173
00:13:29,864 --> 00:13:32,357
‫‏يبدو أن السيد (كراودر)‏
‫‏عقد لنفسه مؤتمر صحفي‏

174
00:13:32,742 --> 00:13:35,362
‫‏يثرثر لمن يريد السماع‏

175
00:13:35,787 --> 00:13:39,276
‫‏من المرجح لأنك لم تعمل‏
‫‏على قضية جنائية من قبل‏

176
00:13:40,375 --> 00:13:42,543
‫‏هل هناك شيء تود قوله‏
‫‏لي يا سيد (كراودر)؟‏

177
00:13:44,545 --> 00:13:47,195
‫‏يا حضرة القاضي‏
‫‏ظننت أن الأمر بطل مفعوله‏

178
00:13:47,395 --> 00:13:52,178
‫‏خصوصاً بما أنك دعيت الإعلام الجمعة‏
‫‏الماضية إلى حجرتك لجلسة تصوير‏

179
00:13:52,720 --> 00:13:53,763
‫‏سأسأل أيضاً...‏

180
00:13:53,888 --> 00:13:56,362
‫‏لن تطرح أسئلة على هذه‏
‫‏المحكمة يا سيد (كراودر)‏

181
00:13:58,184 --> 00:14:01,997
‫‏- سألتك إن كنت تود التصريح‏
‫‏- وأنا أجيب‏

182
00:14:02,438 --> 00:14:05,277
‫‏كان لدي انطباع أن الأمر أصبح باطلاً‏

183
00:14:05,566 --> 00:14:06,897
‫‏أخطئت في هذا‏

184
00:14:08,695 --> 00:14:14,011
‫‏تزدرئك المحكمة لانتهاك أوامرها‏
‫‏التي صدرت في ال١١ يوليو عام ١٩٨٠‏

185
00:14:14,200 --> 00:14:16,619
‫‏هذا الأمر ليس حول تسليط‏
‫‏الأضواء عليك يا سيد (كراودر)‏

186
00:14:16,786 --> 00:14:19,778
‫‏أليست هذه ازدواجية؟‏

187
00:14:20,123 --> 00:14:23,624
‫‏نقل المحاكمة إلى هذا المبنى‏
‫‏كي تظهر على التلفاز‏

188
00:14:24,127 --> 00:14:27,839
‫‏عقوبتك ستكون غرامة بقيمة ١٠٠ دولار‏
‫‏بالإضافة إلى التكاليف‏

189
00:14:28,089 --> 00:14:30,174
‫‏بالإضافة إلى ٢٤ ساعة‏
‫‏في سجن مقاطعة (كولين)‏

190
00:14:30,300 --> 00:14:32,343
‫‏- هل تمازحني؟‏
‫‏- بدافع الاحتياط‏

191
00:14:32,552 --> 00:14:36,306
‫‏كي لا يتعارض احتجازك‏
‫‏مع تمثيلك لموكلتك‏

192
00:14:36,514 --> 00:14:38,266
‫‏سأعلق تنفيذ هذا القرار‏

193
00:14:38,364 --> 00:14:41,519
‫‏إلى اليوم الذي يلي‏
‫‏صدور الحكم هذه المحاكمة‏

194
00:14:41,728 --> 00:14:44,063
‫‏في ذلك الوقت‏
‫‏سيصدر أمر مكتوب بالحكم‏

195
00:14:44,439 --> 00:14:48,284
‫‏- حسناً، مرحباً أيها القاضي‏
‫‏- ماذا قلت؟‏

196
00:14:53,865 --> 00:14:54,937
‫‏ادخلوا هيئة المحلفين‏

197
00:15:03,199 --> 00:15:04,912
‫‏يستدعي القضاء (ألان غور)‏

198
00:15:20,266 --> 00:15:23,039
‫‏كنت أتصل بها طوال اليوم‏

199
00:15:23,853 --> 00:15:26,892
‫‏وعلمت أن شيئاً ما حدث‏
‫‏لأنها لم تجب‏

200
00:15:27,774 --> 00:15:30,317
‫‏في وقت ما اتصلت بجارك‏
‫‏(ريتشارد باركر)؟‏

201
00:15:31,027 --> 00:15:36,304
‫‏أجل، أجريت عدة اتصالات‏
‫‏وطلبت أن يذهب ويبحث‏

202
00:15:37,241 --> 00:15:38,326
‫‏يبحث في المنزل‏

203
00:15:39,494 --> 00:15:41,492
‫‏وماذا وجد، إن وجد أي شيء؟‏

204
00:15:42,955 --> 00:15:47,266
‫‏وجدوا (بيتي) ميتة‏
‫‏أخبروني بأنه تم إطلاق النار عليها‏

205
00:15:47,668 --> 00:15:49,146
‫‏من أخبرك أنها قتلت بالرصاص؟‏

206
00:15:50,296 --> 00:15:51,756
‫‏(جيري مكمان)‏

207
00:15:52,590 --> 00:15:54,884
‫‏بعد أن أخبرك (جيري مكمان)‏
‫‏أن (بيتي) قتلت بالرصاص‏

208
00:15:55,009 --> 00:15:56,839
‫‏هل قمت باتصالات أخرى؟‏

209
00:15:57,845 --> 00:16:02,079
‫‏لقد اتصلت ب(كانديس مونتغومري)‏

210
00:16:03,393 --> 00:16:05,192
‫‏ماذا قلت لها، إن قلت أي شيء؟‏

211
00:16:06,396 --> 00:16:10,792
‫‏قلت لها إن (بيتي) قتلت‏

212
00:16:11,484 --> 00:16:17,126
‫‏بعد أن أخبرت المدعى عليها‏
‫‏بأن زوجتك ماتت، ماذا كان ردها؟‏

213
00:16:18,199 --> 00:16:20,852
‫‏بدا كرد فعل مصدوم طبيعي‏

214
00:16:22,203 --> 00:16:25,285
‫‏لم تقل أنها قتلت (بيتي)‏
‫‏دفاعاً عن نفسها بفأس؟‏

215
00:16:25,998 --> 00:16:26,839
‫‏لا‏

216
00:16:29,669 --> 00:16:30,728
‫‏هل يمكنني الاقتراب أيها القاضي؟‏

217
00:16:36,676 --> 00:16:39,971
‫‏دعني أريك ما تم تسجيله كمعرف‏

218
00:16:40,638 --> 00:16:44,002
‫‏ضمن أدلة الولاية تحت الرقم (كيه ٦)‏

219
00:16:46,561 --> 00:16:48,799
‫‏سأطلب منك النظر إلى الدليل‏

220
00:16:49,063 --> 00:16:51,219
‫‏وأخبر هيئة المحلفين‏
‫‏إذا ما كان يبدو مألوفاً بالنسبة إليك‏

221
00:16:52,191 --> 00:16:53,639
‫‏يبدو كفأسي‏

222
00:16:54,652 --> 00:17:00,039
‫‏هل ترى أي شيء سوى ما قد يكون عليه‏
‫‏سيشير إلى أنه ليس فأسك؟‏

223
00:17:02,410 --> 00:17:03,143
‫‏لا‏

224
00:17:10,293 --> 00:17:11,112
‫‏والآن...‏

225
00:17:13,963 --> 00:17:17,049
‫‏هل تعرف المدعى عليها يا سيدي؟‏

226
00:17:18,176 --> 00:17:20,386
‫‏- أجل‏
‫‏- وفي وقت ما‏

227
00:17:20,678 --> 00:17:23,222
‫‏أنتما الاثنان كنتما على علاقة؟‏

228
00:17:23,681 --> 00:17:26,331
‫‏أجل، في خريف العام ١٩٧٨‏

229
00:17:27,977 --> 00:17:31,147
‫‏لكم من الوقت كنتما على علاقة؟‏

230
00:17:32,106 --> 00:17:37,487
‫‏من بدايات ديسمبر عام ١٩٧٨‏
‫‏حتى أكتوبر من العام ١٩٧٩‏

231
00:17:37,862 --> 00:17:40,477
‫‏- ما الذي سبب توقفها؟‏
‫‏- توقفت‏

232
00:17:40,823 --> 00:17:45,953
‫‏لأنني شعرت أنه لا يمكنني‏
‫‏مشاركة نفسي مع (كاندي)‏

233
00:17:46,078 --> 00:17:48,777
‫‏أردت التركيز على عائلتي‏

234
00:17:49,684 --> 00:17:53,294
‫‏هل كنت قد أخبرت زوجتك‏
‫‏حول علاقتك مع المدعى عليها؟‏

235
00:17:53,961 --> 00:17:55,110
‫‏لا، لم أفعل‏

236
00:17:56,172 --> 00:17:59,057
‫‏هل كان لديك سبب للاعتقاد أن (بيتي)‏
‫‏كانت تعرف بأمر العلاقة؟‏

237
00:17:59,967 --> 00:18:01,070
‫‏لا‏

238
00:18:03,179 --> 00:18:06,337
‫‏لكن لا يمكنك استبعاد احتمال‏
‫‏أن (بيتي) كانت تعلم‏

239
00:18:07,433 --> 00:18:09,331
‫‏لا يمكنني استبعاده، لا‏

240
00:18:10,353 --> 00:18:15,091
‫‏وفي الثالث عشر من يونيو‏
‫‏يوم الجريمة، كيف بدت زوجتك؟‏

241
00:18:15,691 --> 00:18:19,445
‫‏كانت مضطربة بعض الشيء‏
‫‏كنت مسافراً في رحلة عمل‏

242
00:18:19,737 --> 00:18:21,970
‫‏وهذا يسبب لها الارتباك دوماً‏

243
00:18:22,615 --> 00:18:26,869
‫‏- مضطربة ومرتبكة، هل كانت مكتئبة؟‏
‫‏- ربما‏

244
00:18:26,994 --> 00:18:28,955
‫‏حاربت الاكتئاب من قبل؟‏

245
00:18:29,330 --> 00:18:34,168
‫‏عانت من اكتئاب بعد الولادة‏
‫‏وكما قلت، عندما أسافر...‏

246
00:18:34,293 --> 00:18:38,881
‫‏وفي صباح الثالث عشر من يونيو هل‏
‫‏بدت مضطربة أو مكتئبة لأي سبب؟‏

247
00:18:39,006 --> 00:18:42,478
‫‏- سوى أنك ذاهب في رحلة عمل؟‏
‫‏- أجل، هي...‏

248
00:18:44,428 --> 00:18:47,284
‫‏ظنت أنها قد تكون حبلى‏

249
00:18:47,932 --> 00:18:49,710
‫‏وكان هذا يسبب لها التوتر؟‏

250
00:18:52,019 --> 00:18:54,146
‫‏- أجل‏
‫‏- في الحقيقة أنت كنت قلقاً‏

251
00:18:54,272 --> 00:18:56,191
‫‏حول (بيتي) وحالتها الذهنية ذلك اليوم‏

252
00:18:56,311 --> 00:19:01,862
‫‏حيث شهدت أنك أجريت عدة‏
‫‏مكالمات للاطمئنان عليها‏

253
00:19:01,988 --> 00:19:05,084
‫‏من المطار والفندق‏
‫‏اتصلت بشكل متكرر‏

254
00:19:05,908 --> 00:19:07,285
‫‏- فعلت هذا‏
‫‏- ويا سيدي‏

255
00:19:07,410 --> 00:19:10,997
‫‏ليلة موت زوجتك عندما اتصلت‏
‫‏بمنزل عائلة (مونتغومري)‏

256
00:19:11,163 --> 00:19:14,542
‫‏هل أخبرت السيدة (مونتغومري)‏
‫‏أنك كنت قلقاً للغاية‏

257
00:19:14,667 --> 00:19:16,750
‫‏أن زوجتك قد تكون انتحرت؟‏

258
00:19:18,421 --> 00:19:20,044
‫‏لا أتذكر قول هذا‏

259
00:19:21,048 --> 00:19:23,991
‫‏لكن خطرت الفكرة في ذهني، أجل‏

260
00:19:24,677 --> 00:19:29,551
‫‏- كان لدى زوجتك أفكار سوداوية للغاية‏
‫‏- أجل‏

261
00:19:31,767 --> 00:19:34,498
‫‏زوجتك و(كاندي مونتغومري)‏
‫‏كانا أصدقاء؟‏

262
00:19:34,812 --> 00:19:37,304
‫‏- أجل‏
‫‏- تقول أنهما صديقتين مقربتين؟‏

263
00:19:37,898 --> 00:19:41,694
‫‏- أجل‏
‫‏- قبل الثالث عشر من يونيو ١٩٨٠‏

264
00:19:42,028 --> 00:19:44,822
‫‏هل كنت على علم بأي كلام متبادل‏

265
00:19:44,947 --> 00:19:47,617
‫‏- بين (بيتي) و(كاندي)؟‏
‫‏- لا‏

266
00:19:47,908 --> 00:19:49,910
‫‏هل خاضتا في أي شجار جسدي‏

267
00:19:50,036 --> 00:19:53,664
‫‏- قبل الثالث عشر من يونيو ١٩٨٠؟‏
‫‏- لا‏

268
00:19:53,789 --> 00:19:56,375
‫‏- أي مشادة كلامية؟‏
‫‏- لا‏

269
00:19:56,500 --> 00:20:01,691
‫‏هل يمكنك التفكير بأي سبب‏
‫‏قد يجعل (كاندي) ترغب بإيذاء زوجتك؟‏

270
00:20:02,298 --> 00:20:02,937
‫‏لا‏

271
00:20:07,553 --> 00:20:11,849
‫‏علاقتك مع (كاندي مونتغومري)‏

272
00:20:12,642 --> 00:20:15,186
‫‏بدأت كعلاقة جسدية فقط؟‏

273
00:20:15,394 --> 00:20:18,022
‫‏- أجل‏
‫‏- هل انتهت كشيء مختلف؟‏

274
00:20:18,147 --> 00:20:20,751
‫‏أصبحنا صديقين مقربين‏

275
00:20:21,233 --> 00:20:24,070
‫‏لم تكن علاقة حب متقدة‏
‫‏أليس كذلك؟‏

276
00:20:24,403 --> 00:20:28,908
‫‏- لا‏
‫‏- لم تناقشا الزواج أو هجر عائلتيكما؟‏

277
00:20:29,700 --> 00:20:32,777
‫‏- لا‏
‫‏- لم تتحدثا عن الطلاق من أزواجكما؟‏

278
00:20:34,830 --> 00:20:39,627
‫‏- أبداً‏
‫‏- لم تكن تلك دوامة رومانسية‏

279
00:20:40,044 --> 00:20:44,737
‫‏في الحقيقة، خلال بعض مواعيدكما‏
‫‏الغرامية لم تقيما علاقة حتى‏

280
00:20:45,341 --> 00:20:46,676
‫‏كنتما تتحدثان فقط‏

281
00:20:47,301 --> 00:20:48,424
‫‏هذا صحيح‏

282
00:20:49,470 --> 00:20:51,491
‫‏حقيقة الأمر يا سيد (غور)‏

283
00:20:52,014 --> 00:20:55,017
‫‏كلاكما لم تكونا جيدين في هذا‏
‫‏أليس كذلك؟‏

284
00:20:56,477 --> 00:20:57,223
‫‏لا‏

285
00:20:57,687 --> 00:21:00,817
‫‏عندما افترقتما في النهاية‏
‫‏هل كان هناك ضغينة؟‏

286
00:21:02,070 --> 00:21:04,571
‫‏- لا‏
‫‏- ليس من طرفك أو من طرف (كاندي)؟‏

287
00:21:05,277 --> 00:21:07,597
‫‏- لا‏
‫‏- لم تكن تحاول العودة إليك؟‏

288
00:21:08,072 --> 00:21:11,534
‫‏- لا‏
‫‏- هل من المنطقي بالنسبة إليك‏

289
00:21:11,659 --> 00:21:15,271
‫‏أن (كانديس مونتغومري)‏
‫‏استقلت سيارتها‏

290
00:21:15,621 --> 00:21:20,418
‫‏في الثالث عشر من يونيو عام ١٩٨٠‏
‫‏وقادت إلى منزلك لقتل زوجتك‏

291
00:21:20,543 --> 00:21:24,213
‫‏- بهدف العودة إليك؟‏
‫‏- لا‏

292
00:21:24,422 --> 00:21:27,758
‫‏- قتلها لأي سبب؟‏
‫‏- لا‏

293
00:21:28,092 --> 00:21:33,940
‫‏الآن، شهدت أن الفأس‏
‫‏كان معلقاً في مرآبك‏

294
00:21:34,181 --> 00:21:37,087
‫‏صباح الثالث عشر من يونيو‏
‫‏عندما غادرت‏

295
00:21:39,019 --> 00:21:41,501
‫‏حسب معرفتي، أجل‏

296
00:21:41,814 --> 00:21:47,820
‫‏هل دخلت (كاندي مونتغومري)‏
‫‏مرآبك قبل ال١٣ من يونيو ١٩٨٠؟‏

297
00:21:48,112 --> 00:21:51,157
‫‏- ليس شيئاً أعلم به‏
‫‏- حسب معرفتك‏

298
00:21:51,368 --> 00:21:55,911
‫‏هل لديها سبب لتعلم‏
‫‏بوجود فأس في مرآبك؟‏

299
00:21:56,120 --> 00:21:59,665
‫‏- لا‏
‫‏- كانت زوجتك تعلم بالطبع‏

300
00:22:00,833 --> 00:22:03,544
‫‏أن الفأس كان في مرآبك‏

301
00:22:07,214 --> 00:22:08,201
‫‏أجل‏

302
00:22:10,760 --> 00:22:12,928
‫‏كنت كشاهد دفاع‏

303
00:22:14,221 --> 00:22:15,347
‫‏كنت تحت القسم‏

304
00:22:15,473 --> 00:22:19,108
‫‏- كان علي قول الحقيقة‏
‫‏- من المؤسف أنك لا تتذكر قسم (بيتي)‏

305
00:22:23,773 --> 00:22:25,065
‫‏حسناً، هذا غير منصف‏

306
00:22:25,733 --> 00:22:26,852
‫‏ماتت يا (ألان)‏

307
00:22:29,653 --> 00:22:32,031
‫‏تم تقطيعها بفأس‏

308
00:22:33,157 --> 00:22:36,636
‫‏الأمر الذي لم يكن ليحدث‏
‫‏لو لم تخنها‏

309
00:22:38,996 --> 00:22:40,539
‫‏والمرأة التي فعلت هذا؟‏

310
00:22:44,084 --> 00:22:45,409
‫‏ساعدتها اليوم‏

311
00:22:48,214 --> 00:22:49,632
‫‏هل كانت تلك الخطة؟‏

312
00:22:50,633 --> 00:22:52,482
‫‏لا، لم تكن الخطة‏

313
00:22:52,718 --> 00:22:55,422
‫‏نظرت إلى ذلك الفأس المغطى بالدماء‏

314
00:22:56,764 --> 00:22:58,641
‫‏ولم يكن لديك أي رد فعل‏

315
00:23:00,142 --> 00:23:01,631
‫‏لم تظهر أي أسى‏

316
00:23:08,025 --> 00:23:08,931
‫‏لقد ماتت (بيتي)‏

317
00:23:18,077 --> 00:23:19,630
‫‏لم لا يزعجك هذا؟‏

318
00:23:27,461 --> 00:23:29,594
‫‏لم نكن على وفاق شديد‏

319
00:23:36,262 --> 00:23:41,600
‫‏ما زلت أعتقد أنهما متفقان‏
‫‏لقد أخبرها أين تجد الفأس على الأرجح‏

320
00:23:45,729 --> 00:23:47,648
‫‏توقفي عن هذا الجنون‏

321
00:23:48,023 --> 00:23:52,444
‫‏بصدق يا (شيري)، أتساءل أحياناً‏
‫‏إذا ما كنت مشاركة أيضاً‏

322
00:23:52,570 --> 00:23:57,116
‫‏- الطريقة التي تحمينها بها‏
‫‏- قلت توقفي عن جنونك، وأعني هذا‏

323
00:24:04,915 --> 00:24:08,043
‫‏- من هنا يا سيداتي‏
‫‏- حسناً، شكراً لك‏

324
00:24:18,762 --> 00:24:21,515
‫‏يا للروعة! قد تكون هذه‏
‫‏أفضل دفعة لي حتى الآن‏

325
00:24:21,932 --> 00:24:25,853
‫‏- ضعوا عليها بعض الزبدة وهي حارة‏
‫‏- ماذا قال (دون) أيضاً؟‏

326
00:24:26,061 --> 00:24:30,608
‫‏- حول كيف سار الأمر‏
‫‏- أخبرتك، لا يتحدث (دون) إلي كثيراً‏

327
00:24:31,233 --> 00:24:35,279
‫‏- أجل، لماذا؟‏
‫‏- لأنه يحب البقاء على مسافة بوضوح‏

328
00:24:35,404 --> 00:24:40,159
‫‏عندما تبدأ المحاكمة الفعلية‏
‫‏لكن (روبرت) قال إنها جرت بشكل جيد‏

329
00:24:40,784 --> 00:24:44,496
‫‏- أيمكنني تناول قطعة خبز قبل الصلاة؟‏
‫‏- لا، لا يمكنك‏

330
00:24:44,663 --> 00:24:47,833
‫‏لننه الصلاة قبل أن يبرد الخبز‏

331
00:24:49,251 --> 00:24:53,589
‫‏نشكرك يا إلهنا العزيز‏
‫‏على هذا الطعام الذي سنتناوله‏

332
00:24:54,006 --> 00:24:56,008
‫‏ونشكرك على حبك‏

333
00:24:56,800 --> 00:25:00,137
‫‏- ولمنحي القوة، آمين‏
‫‏- آمين‏

334
00:25:00,262 --> 00:25:01,430
‫‏- آمين‏
‫‏- آمين‏

335
00:25:06,393 --> 00:25:08,812
‫‏لا أفهم لم لا يمكنني‏
‫‏التواجد في الغرفة‏

336
00:25:08,979 --> 00:25:13,673
‫‏لأن القاضي قال هذا يا (بات)‏
‫‏ألا تسمع؟‏

337
00:25:13,901 --> 00:25:18,067
‫‏لا شهود أو شهود محتملين‏
‫‏ما قد تكونه أنت‏

338
00:25:18,489 --> 00:25:24,411
‫‏لذا هل يمكننا الاستمتاع بطعامنا‏
‫‏الذي يتضمن أفضل خبز خبزته يوماً؟‏

339
00:25:25,454 --> 00:25:27,994
‫‏هل يمكنني طرح سؤال‏
‫‏واحد عن المحاكمة؟‏

340
00:25:29,458 --> 00:25:30,960
‫‏هل هي صعبة؟‏

341
00:25:33,295 --> 00:25:36,280
‫‏أجل يا عزيزي، إنها صعبة للغاية‏

342
00:25:37,883 --> 00:25:41,095
‫‏لكن الحياة تكون كذلك أحياناً‏
‫‏وكذلك يجب أن تكون‏

343
00:25:41,887 --> 00:25:43,222
‫‏ونستمر بها‏

344
00:25:44,598 --> 00:25:47,851
‫‏جنود مؤمنون للأمام‏

345
00:25:47,977 --> 00:25:49,144
‫‏صحيح؟‏

346
00:25:50,437 --> 00:25:51,801
‫‏نستمر‏

347
00:25:54,228 --> 00:25:56,318
‫‏رأينا أولاً الدم في الحمام‏

348
00:25:56,777 --> 00:25:59,780
‫‏ثم سمعنا الطفلة، (بيثاني)‏

349
00:26:00,280 --> 00:26:03,242
‫‏كانت في المهد تبكي‏
‫‏مغطاة بفضلاتها‏

350
00:26:03,367 --> 00:26:04,743
‫‏كانت هناك منذ وقت طويل‏

351
00:26:04,868 --> 00:26:09,498
‫‏كان الباب مفتوح بشكل جزئي‏
‫‏استرقت النظر إلى الداخل، و...‏

352
00:26:09,874 --> 00:26:12,626
‫‏- كان هناك دم في كل مكان‏
‫‏- كمية هائلة من الدم‏

353
00:26:12,793 --> 00:26:16,463
‫‏رأيت قدمها والجثة‏
‫‏وفأس على الأرض‏

354
00:26:16,714 --> 00:26:20,050
‫‏- معظم المكان كان دماء‏
‫‏- على الجدران والأرضيات‏

355
00:26:20,217 --> 00:26:23,804
‫‏لم يتمكن (ليستر) من إخبار (آلان)‏
‫‏لذا فعلت أنا‏

356
00:26:23,929 --> 00:26:28,684
‫‏غادرت الكنيسة حوالي الساعة ٩٣٠‏
‫‏وعادت حوالي ١١٣٠‏

357
00:26:28,892 --> 00:26:31,395
‫‏قالت إنها كانت في منزل (بيتي)‏
‫‏وفقدت الإحساس بالوقت‏

358
00:26:31,687 --> 00:26:35,024
‫‏كانت ترتدي قميصاً باللون البني الداكن‏

359
00:26:35,441 --> 00:26:37,818
‫‏بنطال من الجينز وحذاء رياضي أزرق‏

360
00:26:37,943 --> 00:26:39,903
‫‏بدت طبيعية عندما عادت‏

361
00:26:40,029 --> 00:26:42,573
‫‏مضطربة بعض الشيء‏
‫‏لأنها فوتت عرض الدمى‏

362
00:26:42,823 --> 00:26:44,575
‫‏لكن عدا عن هذا‏
‫‏كانت (كاندي) المعتادة‏

363
00:26:44,681 --> 00:26:48,537
‫‏نظفنا المنزل في اليوم الذي يليه‏
‫‏أنا وبعض الجيران الآخرين‏

364
00:26:48,996 --> 00:26:52,082
‫‏لم نرغب أن يصل (ألان)‏
‫‏ويراه بهذه الطريقة‏

365
00:27:01,316 --> 00:27:03,761
‫‏أترغبين بالإدلاء لنا بتصريح؟‏

366
00:27:11,268 --> 00:27:13,937
‫‏- سيدة (مونتغومري)!‏
‫‏- ليس الآن‏

367
00:27:14,063 --> 00:27:15,105
‫‏أرجوكم، شكراً لكم‏

368
00:27:15,230 --> 00:27:19,234
‫‏عذراً، ليس الآن يا رفاق‏
‫‏عذراً!‏

369
00:27:20,694 --> 00:27:23,989
‫‏سيدة (مونتغومري)!‏
‫‏هل لديك شيء لقوله عن نفسك!‏

370
00:27:24,823 --> 00:27:26,033
‫‏عذراً‏

371
00:27:34,583 --> 00:27:36,376
‫‏ما الذي يجري؟‏

372
00:27:38,045 --> 00:27:39,296
‫‏لا أعلم ماذا تعني‏

373
00:27:39,463 --> 00:27:41,396
‫‏لا تكذبي علي يا (كاندي)‏

374
00:27:42,716 --> 00:27:44,968
‫‏أنت تتعاطين شيئاً ما، ما هو؟‏

375
00:27:45,219 --> 00:27:48,472
‫‏(سيراكس)، يساعدني‏
‫‏على تهدئة أعصابي‏

376
00:27:48,764 --> 00:27:52,726
‫‏يجب أن تفهمي شيئاً‏
‫‏هذا النوع من المجزرة؟‏

377
00:27:53,268 --> 00:27:55,729
‫‏يهدف القضاء إلى تصنيفك‏
‫‏على أنك لست إنساناً‏

378
00:27:56,063 --> 00:27:58,690
‫‏أن تبدي كالميتين الأحياء‏
‫‏سيدعم قضيتهم كثيراً‏

379
00:27:58,816 --> 00:28:00,692
‫‏لا تتجاوز حدودك معي‏

380
00:28:00,901 --> 00:28:02,194
‫‏"لا تتجاوز حدودك؟"‏

381
00:28:02,528 --> 00:28:07,491
‫‏الصحف تدعوني بالميتة الحية والوحش‏

382
00:28:07,616 --> 00:28:10,271
‫‏ويريدونني جميعاً أن أنهار‏
‫‏وأتصرف كواحد‏

383
00:28:10,744 --> 00:28:14,597
‫‏سيكونون سعداء للغاية‏
‫‏إن قفزت في المكان وصرخت‏

384
00:28:15,707 --> 00:28:19,711
‫‏لن أمنحهم ذلك الرضا‏

385
00:28:19,797 --> 00:28:21,505
‫‏إن بدوت من دون طاقة وآلية‏

386
00:28:21,544 --> 00:28:24,258
‫‏- ستذهبين إلى السجن‏
‫‏- لا، يجب أن أتماسك‏

387
00:28:25,008 --> 00:28:26,176
‫‏وإلا...‏

388
00:28:34,309 --> 00:28:36,135
‫‏لا مزيد من ال(سيراكس) يا (كاندي)‏

389
00:28:36,812 --> 00:28:41,229
‫‏يجب على هيئة المحلفين أن تراك‏
‫‏كامرأة معرضة للانكسار‏

390
00:28:42,442 --> 00:28:45,624
‫‏لن يجدوا القضية في صالحك‏
‫‏ما لم يريدوا هذا‏

391
00:28:48,448 --> 00:28:50,576
‫‏إن كان عليك أن تبكي، فابكي‏

392
00:28:50,868 --> 00:28:53,203
‫‏لكن عدم الشعور سيودي بك إلى السجن‏

393
00:28:54,079 --> 00:28:56,946
‫‏ظننت أنك لن تتحدث إلي‏
‫‏حالما تبدأ المحاكمة‏

394
00:29:02,921 --> 00:29:04,661
‫‏هذا آخر شيء سأقوله‏

395
00:29:12,306 --> 00:29:13,682
‫‏ليس مخطئاً على الأرجح‏

396
00:29:14,975 --> 00:29:17,019
‫‏يجب على هيئة المحلفين‏
‫‏أن تراك كإنسان‏

397
00:29:17,728 --> 00:29:19,118
‫‏هذا غير ممكن‏

398
00:29:19,646 --> 00:29:22,324
‫‏إن كان لديك أي فكرة‏
‫‏عما كان يقال‏

399
00:29:24,151 --> 00:29:27,988
‫‏- أتمنى لو يمكنني التواجد هناك‏
‫‏- لا، يسرني أنك لست هناك لأنه...‏

400
00:29:30,073 --> 00:29:35,662
‫‏لا أظن أنه يمكنني النظر إلي‏
‫‏في عينيك إن سمعت ما كان يقال‏

401
00:29:35,787 --> 00:29:37,873
‫‏بمقدار سوء ما تقوله الصحف‏

402
00:29:39,458 --> 00:29:40,452
‫‏حسناً...‏

403
00:29:48,258 --> 00:29:49,784
‫‏لم تخبرني أبداً...‏

404
00:29:52,721 --> 00:29:57,351
‫‏ماذا ظننت بعد ما أخبرك به (دون)‏
‫‏عبر الهاتف‏

405
00:29:58,685 --> 00:29:59,949
‫‏ماذا حدث؟‏

406
00:30:02,189 --> 00:30:04,066
‫‏لا يمكنني التخيل ما لا بد أنك تفكر به‏

407
00:30:05,150 --> 00:30:06,860
‫‏لست متأكدة أنني أريد التخيل‏

408
00:30:10,405 --> 00:30:11,615
‫‏أنا فقط...‏

409
00:30:15,827 --> 00:30:16,514
‫‏ممتن‏

410
00:30:19,581 --> 00:30:21,750
‫‏أن الأمر لم يحدث بالطريقة المعاكسة‏
‫‏أتفهمين؟‏

411
00:30:24,211 --> 00:30:26,124
‫‏(بيتي) كانت أكبر حجماً منك‏

412
00:30:26,713 --> 00:30:29,044
‫‏كان من الممكن أن يسير‏
‫‏الأمر بالاتجاه الآخر بسهولة‏

413
00:30:43,188 --> 00:30:46,481
‫‏- لا بأس أن تكوني مكسورة يا (كاندي)‏
‫‏- لا، ليس كذلك‏

414
00:30:48,610 --> 00:30:53,699
‫‏لأنني إن سمحت لنفسي أن أكون هكذا‏
‫‏قد لا أعود مطلقاً‏

415
00:30:55,784 --> 00:30:58,078
‫‏لن أكون غير مكسورة مطلقاً‏

416
00:31:00,664 --> 00:31:04,793
‫‏غداً سيكون أسوأ بكثير‏
‫‏كل محققو الشرطة‏

417
00:31:14,052 --> 00:31:15,338
‫‏يجب أن تكوني...‏

418
00:31:17,222 --> 00:31:18,390
‫‏قوية‏

419
00:31:22,185 --> 00:31:25,814
‫‏أتى وقت حيث ظننت فيه‏
‫‏أن هذا كل شيء، هل تفهمني؟‏

420
00:31:26,648 --> 00:31:27,638
‫‏كل شيء‏

421
00:31:28,483 --> 00:31:31,820
‫‏أن أكون قادرة على الوقوف تحت النجوم‏

422
00:31:32,571 --> 00:31:33,613
‫‏منزل‏

423
00:31:34,740 --> 00:31:36,033
‫‏عائلة‏

424
00:31:37,159 --> 00:31:39,911
‫‏ويبحث الناس عن شيء آخر‏

425
00:31:41,330 --> 00:31:45,305
‫‏لا يعرفون ما هو حتى‏
‫‏بل يبحثون فحسب‏

426
00:31:48,462 --> 00:31:50,047
‫‏ويبحثون عنه‏

427
00:31:52,632 --> 00:31:54,718
‫‏في نهاية قوس قزح ربما‏

428
00:32:04,478 --> 00:32:08,940
‫‏الرب ليس راعياً لي فقط‏
‫‏بل ل(كاندي مونتغومري)‏

429
00:32:09,191 --> 00:32:12,402
‫‏يتعلق الأمر بالطيبة‏
‫‏والرحمة في القلب‏

430
00:32:12,986 --> 00:32:15,280
‫‏وكلاهما في قلب (كاندي مونتغومري)‏

431
00:32:16,031 --> 00:32:17,824
‫‏بئساً! هذا قس جيد‏

432
00:32:18,492 --> 00:32:20,869
‫‏اسمع، لا يمكنني مناقشة القضية‏
‫‏لذا لن أفعل هذا‏

433
00:32:21,036 --> 00:32:23,246
‫‏هل يجدر بك أن تتحدث‏
‫‏إلينا على الإطلاق؟‏

434
00:32:23,372 --> 00:32:26,792
‫‏يمكنني الحديث عن الطقس‏
‫‏أو عن (دالاس كاوبويز)‏

435
00:32:26,917 --> 00:32:29,419
‫‏الأمر ليس أن القاضي لديه‏
‫‏مشكلة مع حرية التعبير‏

436
00:32:29,586 --> 00:32:31,463
‫‏في النهاية إنه قاضي، صحيح؟‏

437
00:32:31,671 --> 00:32:34,216
‫‏- بالنسبة إلى ذلك الأمر...‏
‫‏- لماذا تستفزه؟‏

438
00:32:34,508 --> 00:32:39,012
‫‏ذلك الوغد، إن اتهمني بالعصيان‏
‫‏مرة أخرى يمكنني استخدام تحيزه كحجة‏

439
00:32:39,304 --> 00:32:42,357
‫‏والحصول على محاكمة جديدة‏
‫‏على أساس تصرفاته الدنيئة‏

440
00:32:43,350 --> 00:32:45,644
‫‏الأمر الوحيد أننا لن نخسر‏

441
00:32:46,269 --> 00:32:47,979
‫‏لم يصعبوا الأمور علينا اليوم حتى‏

442
00:32:48,230 --> 00:32:49,314
‫‏غداً سيكون أصعب‏

443
00:32:49,439 --> 00:32:52,025
‫‏لذا لا تسألوني أي شيء عن...‏

444
00:33:03,245 --> 00:33:05,171
‫‏كانت مجزرة حقيقية‏

445
00:33:06,832 --> 00:33:09,151
‫‏لهذا استدعيت الكثير من الدعم‏

446
00:33:10,293 --> 00:33:13,004
‫‏أول شيء لاحظته كان الدماء الكثيرة‏

447
00:33:13,338 --> 00:33:16,883
‫‏جافة ومتجمدة ومتكتلة‏

448
00:33:17,175 --> 00:33:19,845
‫‏متخثرة وجافة‏

449
00:33:20,262 --> 00:33:22,139
‫‏وهذا يعني أنها موجودة منذ وقت‏

450
00:33:22,556 --> 00:33:24,558
‫‏عدة ساعات‏

451
00:33:24,724 --> 00:33:26,726
‫‏كان من الواضح أنه شجار عنيف‏

452
00:33:26,852 --> 00:33:30,480
‫‏- لا تملك فكرة من بدأ الهجوم؟‏
‫‏- لا‏

453
00:33:30,647 --> 00:33:35,944
‫‏- السيدة (غور) كانت جزءاً من النزاع؟‏
‫‏- كان لديها ندبات دفاعية، لذا أجل‏

454
00:33:36,361 --> 00:33:38,238
‫‏لكن إن حملت الفأس...‏

455
00:33:38,905 --> 00:33:41,450
‫‏هل تحل جميع الجرائم التي‏
‫‏تحقق بأمرها أيها المأمور؟‏

456
00:33:41,616 --> 00:33:43,660
‫‏- لا يا سيدي‏
‫‏- يتم التعامل مع بعضها‏

457
00:33:43,785 --> 00:33:46,496
‫‏باهتمام أكبر من البقية‏
‫‏هل من المنصف قول هذا؟‏

458
00:33:46,663 --> 00:33:49,207
‫‏- بالطبع‏
‫‏- لا كثير من الاهتمام في هذه‏

459
00:33:49,374 --> 00:33:50,709
‫‏حسناً...‏

460
00:33:50,876 --> 00:33:53,837
‫‏- كان هناك دماء في كل مكان‏
‫‏- الكثير من الدماء‏

461
00:33:53,962 --> 00:33:56,006
‫‏كان هناك بصمات تركها القاتل‏

462
00:33:56,131 --> 00:33:58,550
‫‏كان هناك شعر‏
‫‏وظفر (كاندي)‏

463
00:33:58,675 --> 00:34:00,969
‫‏- سلاح الجريمة‏
‫‏- والجثة‏

464
00:34:06,641 --> 00:34:11,396
‫‏إن خططت (كاندي مونتغومري)‏
‫‏لقتل (بيتي غور)‏

465
00:34:11,730 --> 00:34:15,901
‫‏هل يمكنك تخيل القيام بها بحماقة أكبر؟‏

466
00:34:16,151 --> 00:34:17,736
‫‏على الأرجح لا‏

467
00:34:18,153 --> 00:34:23,867
‫‏وإن كان أحدهم يحمل نية لقتل شخص ما‏
‫‏من دون قتل أنفسهم خلال العملية‏

468
00:34:24,284 --> 00:34:32,125
‫‏هل سيكون الفأس من أدوات القتل‏
‫‏الأفضل لإنجاز تلك المهمة؟‏

469
00:34:32,250 --> 00:34:34,794
‫‏- لا يا سيدي‏
‫‏- لا يا سيدي‏

470
00:34:34,920 --> 00:34:37,422
‫‏قتل حدث في وضح النهار‏

471
00:34:37,797 --> 00:34:40,967
‫‏وسيارة (كاندي) مركونة‏
‫‏أمام المنزل تماماً‏

472
00:34:41,218 --> 00:34:43,261
‫‏من المنصف القول‏
‫‏إنها إن أرادت إخفاء الجريمة‏

473
00:34:43,386 --> 00:34:46,014
‫‏قامت بهذا بشكل مريع، صحيح؟‏

474
00:34:46,223 --> 00:34:48,600
‫‏- هذا منصف‏
‫‏- منصف‏

475
00:34:48,725 --> 00:34:51,645
‫‏من الواضح أن هذه القضية لم تعد‏
‫‏تتمحور حول من فعلها، بل لماذا فعلها‏

476
00:34:51,770 --> 00:34:54,898
‫‏هل أرادا العودة معاً؟‏
‫‏هل أرادته لنفسها بالكامل؟‏

477
00:34:55,023 --> 00:34:57,734
‫‏لم استمرت بالضرب لمدة طويلة‏
‫‏بعد أن فارقت (بيتي غور) الحياة؟‏

478
00:34:57,859 --> 00:34:59,986
‫‏تطرقها بذلك الفأس الكبيرة‏

479
00:35:00,111 --> 00:35:02,656
‫‏بينما ما يزال الدفاع‏
‫‏يؤكد حجة الدفاع عن النفس‏

480
00:35:02,781 --> 00:35:06,493
‫‏مهما كان الدفاع، إنهم في ورطة كبيرة‏

481
00:35:06,743 --> 00:35:08,286
‫‏أربعون ضربة‏

482
00:35:08,662 --> 00:35:12,165
‫‏الدفاع عن النفس لا يفسر أربعون ضربة‏

483
00:35:14,709 --> 00:35:17,796
‫‏هناك سبب لأنهم يتركون‏
‫‏أخصائي علم الأمراض للنهاية‏

484
00:35:18,380 --> 00:35:21,883
‫‏سيرسم صورة مروعة‏
‫‏ويصدم هيئة المحلفين صدمة قوية‏

485
00:35:22,717 --> 00:35:25,011
‫‏وليست مصادفة أنهم‏
‫‏حددوا شهادته بعد الغداء‏

486
00:35:25,136 --> 00:35:28,014
‫‏كل ما يتطلبه الأمر‏
‫‏أن يتقيأ محلف واحد و...‏

487
00:35:28,974 --> 00:35:30,392
‫‏سيكون الحكم بالسجن مدى الحياة‏

488
00:35:33,979 --> 00:35:36,231
‫‏لم لا يهاجموننا أكثر على نظريتنا؟‏

489
00:35:38,024 --> 00:35:40,860
‫‏- لا أفهم الأمر‏
‫‏- كأنهم يتظاهرون بالضعف‏

490
00:35:41,486 --> 00:35:43,947
‫‏من المحتمل أنهم لا يحاولون‏
‫‏احترام النظرية حتى‏

491
00:35:44,990 --> 00:35:48,785
‫‏أربعون ضربة كما قلت، سيقولون‏
‫‏إن الدفاع عن النفس مناف للمنطق‏

492
00:35:49,077 --> 00:35:50,870
‫‏يبدو لطيفاً‏

493
00:35:51,997 --> 00:35:53,582
‫‏المدعي العام‏

494
00:35:55,333 --> 00:35:56,543
‫‏عذراً؟‏

495
00:35:56,835 --> 00:35:58,628
‫‏يبدو كرجل لطيف‏

496
00:36:03,800 --> 00:36:04,968
‫‏(كاندي)؟‏

497
00:36:05,510 --> 00:36:07,304
‫‏هل تناولت المهدئات مجدداً؟‏

498
00:36:10,765 --> 00:36:12,934
‫‏يا للهول!‏

499
00:36:13,351 --> 00:36:16,771
‫‏يجب أن أبقى متماسكة‏

500
00:36:18,148 --> 00:36:19,691
‫‏حاولي فهم هذا‏

501
00:36:19,899 --> 00:36:23,445
‫‏سيطرح الادعاء قضيته اليوم على الأرجح‏

502
00:36:23,695 --> 00:36:28,366
‫‏مما يعني أنك قد تعتلين‏
‫‏منصة الشهادة غداً‏

503
00:36:28,742 --> 00:36:33,038
‫‏يجب أن يكون ذهنك صافياً‏
‫‏وبكامل التركيز‏

504
00:36:33,872 --> 00:36:37,542
‫‏وإلا ستدخلين السجن‏

505
00:36:46,843 --> 00:36:49,179
‫‏هل ستكون مهتماً بإقامة علاقة؟‏

506
00:36:52,474 --> 00:36:56,853
‫‏إنه شيء كنت أفكر به وأريد قوله‏
‫‏حتى لا أفكر به بعد الآن‏

507
00:36:59,064 --> 00:37:00,523
‫‏وداعاً يا والدي‏

508
00:37:04,863 --> 00:37:08,698
‫‏لدي الأدلة ذات الرقم ٢٢ حتى ٢٩‏

509
00:37:09,074 --> 00:37:12,911
‫‏بينما أمررها إلى هيئة المحلفين‏
‫‏أريدك أن تبدأ بشرح فحصك الخارجي‏

510
00:37:13,036 --> 00:37:15,455
‫‏مع احترام الإصابات التي لاحظتها‏

511
00:37:15,622 --> 00:37:19,876
‫‏بالطبع، بدءاً من اليد اليمنى‏
‫‏هناك عدة ندبات كالقطوع‏

512
00:37:20,043 --> 00:37:23,588
‫‏ندبات جروح على الساعد الأيمن‏
‫‏بطول خمسة إنشات‏

513
00:37:23,713 --> 00:37:27,384
‫‏ندبات كالقطوع أعلى اليد اليسرى‏
‫‏ممتدة حتى العضلات‏

514
00:37:27,550 --> 00:37:29,719
‫‏من أعلى الكتف الأيمن من الظهر‏

515
00:37:29,844 --> 00:37:32,138
‫‏ممتدة بطول خمسة إنشات أسفل الظهر‏

516
00:37:32,764 --> 00:37:35,892
‫‏في الفخذ الأيمن جرحان‏
‫‏مقطوعان متوازيان‏

517
00:37:36,267 --> 00:37:40,647
‫‏الجانب الأيمن مما كان وجهها‏
‫‏غير منتظم، فيه فجوات وكسور‏

518
00:37:40,772 --> 00:37:44,526
‫‏تراجعت العين اليمنى إلى ما كان يجب‏
‫‏أن يكون الجيوب الأنفية‏

519
00:37:44,859 --> 00:37:47,696
‫‏الجبهة الأمامية، الجهة اليمنى‏
‫‏فجوة مائلة‏

520
00:37:47,904 --> 00:37:50,490
‫‏أعلى الأذن اليمنى إلى أعلى الرأس‏

521
00:37:50,615 --> 00:37:52,909
‫‏جرح طوله عشر إنشات‏

522
00:37:53,118 --> 00:37:56,496
‫‏أنتجتها سبع قطوعات‏
‫‏في العظم حتى الجمجمة‏

523
00:37:56,788 --> 00:37:59,374
‫‏أعلى الرأس‏
‫‏جرح على شكل حرف (سي)‏

524
00:38:00,041 --> 00:38:02,752
‫‏والنقطة المفتوحة من الشكل‏
‫‏متجهة نحو الأسفل‏

525
00:38:02,877 --> 00:38:05,714
‫‏من الواضح أن هذه الضربة‏
‫‏كانت من الأعلى إلى الأسفل‏

526
00:38:06,089 --> 00:38:07,841
‫‏إذاً ستة جروح متجمعة‏
‫‏على الجانب الأيمن‏

527
00:38:07,966 --> 00:38:09,509
‫‏كان من الممكن أن تسبب الموت‏

528
00:38:09,634 --> 00:38:13,888
‫‏الشق خلف الرأس الذي وصل لتجويف‏
‫‏المخ كان من الممكن أن يسبب الموت‏

529
00:38:14,055 --> 00:38:17,016
‫‏الجروح عبر أعلى الرأس‏
‫‏كانت من الممكن أن تسبب الموت‏

530
00:38:17,308 --> 00:38:19,894
‫‏وأيضاً بعض الضربات الخاطفة‏
‫‏كان من الممكن أن تسبب الموت‏

531
00:38:20,019 --> 00:38:23,481
‫‏بالتسبب ببعض النزيف‏
‫‏داخل تجويف الجمجمة‏

532
00:38:23,690 --> 00:38:26,317
‫‏وأيها الطبيب‏
‫‏هل المصطلح "ضربات دفاعية"‏

533
00:38:26,443 --> 00:38:28,695
‫‏لديه أي دلالة في مهنتك العملية؟‏

534
00:38:29,237 --> 00:38:33,158
‫‏تعريفها هو جروح في الأطراف‏
‫‏اليدين والقدمين‏

535
00:38:33,283 --> 00:38:36,661
‫‏تكون عادة على ظهر اليد، يمكن أن‏
‫‏تكون في راحة اليد أو ظهر الساعد‏

536
00:38:36,786 --> 00:38:40,665
‫‏أو ظهر الذراع، تصاب بها الضحية‏
‫‏بينما تحاول إبعاد السلاح‏

537
00:38:41,458 --> 00:38:45,754
‫‏هل تلك الندبات على الذراع والمعصمين‏
‫‏والساعدين تشير إلى نوع دفاعي؟‏

538
00:38:45,920 --> 00:38:48,131
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- السيدة (غور) كانت تريد حماية نفسها؟‏

539
00:38:48,256 --> 00:38:51,843
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- وأيها الطبيب، في شهادتك قلت‏

540
00:38:52,343 --> 00:38:55,054
‫‏"على الجانب الأيمن مما كان الوجه"‏

541
00:38:55,472 --> 00:38:58,641
‫‏- ماذا تعني بهذا؟‏
‫‏- نصف وجهها‏

542
00:38:59,184 --> 00:39:01,978
‫‏الجانب الأيمن لم يكن سوى‏
‫‏كتلة من الأنسجة والدماء‏

543
00:39:02,103 --> 00:39:04,689
‫‏تجويف العين وعظام الخد‏
‫‏كانت محطمة إلى كتلة واحدة‏

544
00:39:04,814 --> 00:39:08,985
‫‏لذا الوجه، لم يكن هناك وجه حقاً‏

545
00:39:09,235 --> 00:39:14,343
‫‏وأيها الطبيب، هل يمكنك أن تحدد‏
‫‏إن حدثت الندبات قبل أو بعد الموت؟‏

546
00:39:16,367 --> 00:39:18,745
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- كيف يمكنك تحديد هذا؟‏

547
00:39:19,037 --> 00:39:23,291
‫‏عندما تموت لا يوجد ضغط دم‏
‫‏يتوقف القلب ويتوقف النزف‏

548
00:39:24,042 --> 00:39:28,671
‫‏يمكن للجسد أن ينزف، لكنه لن‏
‫‏يعبر الأنسجة ما يسبب تغير لونه‏

549
00:39:28,838 --> 00:39:31,508
‫‏الآن، إن حدث هذا‏
‫‏بينما ما تزال الضحية حية‏

550
00:39:31,758 --> 00:39:35,178
‫‏سيصل الدم إلى النسيج‏
‫‏ويكون على شكل كدمة‏

551
00:39:35,303 --> 00:39:38,264
‫‏مع احترام تشريح جثة (بيتي غور)‏
‫‏هل لديك أي فكرة‏

552
00:39:38,515 --> 00:39:40,892
‫‏إذا ما حدثت أياً من‏
‫‏تلك الضربات بعد الموت؟‏

553
00:39:41,142 --> 00:39:44,145
‫‏كان هناك جرح وحيد‏
‫‏على ظهر الساعد الأيمن‏

554
00:39:44,270 --> 00:39:47,732
‫‏إذاً كل الجروح الأخرى التي وصفتها‏

555
00:39:48,483 --> 00:39:50,693
‫‏- كانت (بيتي غور) حية خلالها؟‏
‫‏- أجل يا سيدي‏

556
00:39:50,902 --> 00:39:55,865
‫‏بينما ضربت (كاندي مونتغومري)‏
‫‏بذلك الفأس مراراً وتكراراً‏

557
00:39:56,074 --> 00:39:59,953
‫‏خلال ٤٠ ضربة تقريباً‏
‫‏كانت (بيتي غور) حية؟‏

558
00:40:00,078 --> 00:40:02,956
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- هل يمكننا القول أنها عانت؟‏

559
00:40:03,331 --> 00:40:04,958
‫‏- ماذا تعني؟‏
‫‏- اعتراض‏

560
00:40:05,250 --> 00:40:06,459
‫‏استمر‏

561
00:40:06,793 --> 00:40:08,253
‫‏وفقاً للتقرير الطبي أيها الطبيب‏

562
00:40:08,378 --> 00:40:12,715
‫‏كان هناك جرحان في الجمجمة‏
‫‏في الجهة العليا‏

563
00:40:12,841 --> 00:40:14,759
‫‏لكن متجهة نحو الأسفل‏

564
00:40:14,884 --> 00:40:17,595
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- هل يمكنك شرح هذا؟‏

565
00:40:17,762 --> 00:40:21,266
‫‏التفسير الوحيد أن الفأس قد علق‏

566
00:40:21,683 --> 00:40:24,018
‫‏كان على القاتل أن يحركه بشكل مستمر‏

567
00:40:24,143 --> 00:40:26,938
‫‏كقطاعة الخشب على سطح جذع مقسوم‏

568
00:40:27,438 --> 00:40:30,149
‫‏كان عليها هزه لإزالته من العظم‏

569
00:40:30,650 --> 00:40:32,235
‫‏ثم تستمر بالضرب‏

570
00:40:32,777 --> 00:40:35,029
‫‏كيف تعرف أنها تابعت الضرب مجدداً؟‏

571
00:40:35,196 --> 00:40:39,784
‫‏لأنه كان هناك ضربة أخرى على عمق‏
‫‏أكبر، لا بد أنها حدثت بعد الأولى‏

572
00:40:40,493 --> 00:40:42,662
‫‏كانت في المخيخ مباشرة‏

573
00:40:46,499 --> 00:40:49,586
‫‏هذا القتل أيها الطبيب‏
‫‏هل رأيت شبيهاً له من قبل؟‏

574
00:40:51,212 --> 00:40:52,338
‫‏أبداً‏

575
00:40:54,966 --> 00:40:56,384
‫‏انتهيت من الشاهد‏

576
00:40:58,011 --> 00:40:59,178
‫‏سيد (كراودر)؟‏

577
00:41:01,180 --> 00:41:04,434
‫‏السيد محامي الدفاع‏
‫‏حان دورك كي تتكلم‏

578
00:41:15,069 --> 00:41:18,656
‫‏شهدت أنه في معظم‏
‫‏الضربات كانت الضحية حية؟‏

579
00:41:18,948 --> 00:41:21,868
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- مما يعني أن قلبها كان ينبض؟‏

580
00:41:21,993 --> 00:41:25,038
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- هل هذا يعني أنها كانت واعية؟‏

581
00:41:25,663 --> 00:41:27,040
‫‏ليس بالضرورة‏

582
00:41:27,665 --> 00:41:28,958
‫‏في الحقيقة...‏

583
00:41:29,083 --> 00:41:34,672
‫‏بالنسبة لهذا النوع من الضربات‏
‫‏التي نتحدث عنها أعلى الرأس‏

584
00:41:34,923 --> 00:41:38,676
‫‏هناك أرجحية أنه للجزء الأكبر منها‏

585
00:41:39,344 --> 00:41:41,137
‫‏كانت غير واعية‏

586
00:41:41,804 --> 00:41:44,682
‫‏- صحيح؟‏
‫‏- يمكن أن يكون صحيحاً‏

587
00:41:45,308 --> 00:41:48,895
‫‏القائد (أبوت) والطبيب (ستون)‏
‫‏شهدا أن شجار كبير حدث‏

588
00:41:49,062 --> 00:41:51,022
‫‏بين (كاندي مونتغومري)‏
‫‏و(بيتي غور)‏

589
00:41:51,189 --> 00:41:54,233
‫‏- هل تعارض أي من نتائجك هذا؟‏
‫‏- لا‏

590
00:41:54,484 --> 00:41:58,446
‫‏ومن خلال معايناتك‏
‫‏هل يمكنك أن تحدد‏

591
00:41:58,571 --> 00:42:00,990
‫‏- من بدأ الهجوم؟‏
‫‏- لا‏

592
00:42:01,115 --> 00:42:04,410
‫‏هل يمكنك استبعاد احتمال‏
‫‏أن (كاندي مونتغومري)...‏

593
00:42:04,535 --> 00:42:06,579
‫‏هوجمت من (بيتي غور)؟‏

594
00:42:06,704 --> 00:42:10,500
‫‏- وأن (كاندي) تصرفت بدافع الدفاع؟‏
‫‏- لا طريقة لدي لمعرفة هذا‏

595
00:42:10,625 --> 00:42:12,919
‫‏مما يعني أنه لا يمكنك‏
‫‏استبعاد هذا الاحتمال‏

596
00:42:13,378 --> 00:42:14,545
‫‏لا‏

597
00:42:18,591 --> 00:42:19,884
‫‏لا مزيد من الأسئلة‏

598
00:42:28,893 --> 00:42:31,104
‫‏لا مزيد من الأسئلة لدى‏
‫‏النيابة العامة يا حضرة القاضي‏

599
00:42:35,900 --> 00:42:38,778
‫‏سيد (كراودر)، يمكنك استدعاء أول شاهد‏

600
00:42:54,043 --> 00:42:58,172
‫‏بما أن الوقت تأخر يا حضرة القاضي‏
‫‏أطلب أن نبدأ في الصباح‏

601
00:42:59,132 --> 00:43:01,426
‫‏لم يتأخر الوقت كثيراً‏
‫‏استدع أول شاهد لديك‏

602
00:43:02,927 --> 00:43:04,429
‫‏هل لي أن أقترب أيها القاضي؟‏

603
00:43:11,561 --> 00:43:15,064
‫‏يا حضرة القاضي، أول شاهد‏
‫‏هي (كاندي مونتغومري)‏

604
00:43:15,189 --> 00:43:17,859
‫‏- وليست جاهزة للشهادة‏
‫‏- لم لا؟‏

605
00:43:18,359 --> 00:43:24,490
‫‏أخذت بعض الأدوية لتهدئة أعصابها‏
‫‏وستحتاج إلى بعض الوقت‏

606
00:43:26,284 --> 00:43:27,660
‫‏سأمنحك ١٠ دقائق‏

607
00:43:31,581 --> 00:43:33,541
‫‏ستحتاج إلى أكثر من هذا‏

608
00:43:34,834 --> 00:43:37,253
‫‏يجب أن ننتظر ونبدأ غداً‏

609
00:43:37,587 --> 00:43:39,922
‫‏لديك ١٠ دقائق أيها المحامي‏

610
00:43:40,965 --> 00:43:43,843
‫‏بدأ العد، بدأ العد‏

611
00:43:44,719 --> 00:43:47,722
‫‏بدأ العد‏

612
00:43:57,190 --> 00:44:00,860
‫‏"ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏

613
00:44:00,985 --> 00:44:04,530
‫‏"ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏

614
00:44:04,781 --> 00:44:07,617
‫‏"ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏

615
00:44:08,534 --> 00:44:12,205
‫‏- "ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏
‫‏- "أفسحوا الطريق!"‏

616
00:44:12,330 --> 00:44:15,583
‫‏"كل ما نحتاجه هو عازف"‏

617
00:44:15,833 --> 00:44:19,921
‫‏"للناس الذين يحتاجون إيقاعاً فقط"‏

618
00:44:27,303 --> 00:44:33,518
‫‏"سأضيف القليل من أنغام الغيتار‏
‫‏وأجعل من السهل تحريك أقدامكم"‏

619
00:44:42,527 --> 00:44:48,241
‫‏"سأضيف بعض القاعدة‏
‫‏كي لا يختبئ الراقصون"‏

620
00:44:49,492 --> 00:44:53,037
‫‏- "ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏
‫‏- "أجل، أجل، أجل"‏

621
00:44:53,162 --> 00:44:56,499
‫‏"ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏

622
00:44:56,624 --> 00:44:59,544
‫‏"ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏

623
00:44:59,669 --> 00:45:03,089
‫‏- "أجل!"‏
‫‏- "ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏

