﻿1
00:00:07,313 --> 00:00:10,775
‫‏"أنت تفهمني الآن يا عزيزي"‏

2
00:00:13,694 --> 00:00:17,782
‫‏"إذا رأيتني في بعض الأحيان غاضباً"‏

3
00:00:20,051 --> 00:00:24,330
‫‏"ألا تعرف أن لا أحد يمكنه أن يكون ملاكاً‏
‫‏دائماً؟"‏

4
00:00:26,624 --> 00:00:30,420
‫‏"عندما يسوء كل شيء، ترى السوء"‏

5
00:00:31,712 --> 00:00:34,424
‫‏"ولكنني فقط روح"‏

6
00:00:34,549 --> 00:00:38,636
‫‏"نواياها حسنة"‏

7
00:00:38,803 --> 00:00:45,017
‫‏"أرجوك يا إلهي، دعهم يفهمونني"‏

8
00:00:49,313 --> 00:00:55,153
‫‏"يا عزيزي أنا مجرد إنسان"‏

9
00:00:56,195 --> 00:00:59,157
‫‏"ألا تعرف أن لدي عيوباً مثل أي شخص؟"‏

10
00:01:01,596 --> 00:01:04,328
‫‏"في بعض الأحيان أجد نفسي وحيداً"‏

11
00:01:04,454 --> 00:01:08,374
‫‏"أندم على بعض الأمور الحمقاء"‏

12
00:01:08,624 --> 00:01:12,044
‫‏"أمور بسيطة فعلتها"‏

13
00:01:12,795 --> 00:01:15,548
‫‏"لأنني فقط روح"‏

14
00:01:15,673 --> 00:01:20,470
‫‏"نواياها طيبة‏
‫‏يا إلهي"‏

15
00:01:20,678 --> 00:01:26,684
‫‏"دعهم يفهمونني"‏

16
00:01:28,728 --> 00:01:32,398
‫‏"دعهم يفهمونني"‏

17
00:01:32,773 --> 00:01:34,817
‫‏"أنا أحاول بشدة"‏

18
00:01:37,820 --> 00:01:41,157
‫‏"هذه قصة حقيقية"‏

19
00:01:50,360 --> 00:01:54,948
{\an8}‫‏"(وايلي)، (تكساس)"‏

20
00:02:03,665 --> 00:02:09,401
{\an8}‫‏"الجمعة ١٣ يونيو ١٩٨٠"‏

21
00:02:43,133 --> 00:02:46,625
‫‏"لا، لا، لا"‏

22
00:02:51,360 --> 00:02:55,467
‫‏"المجد للأب"‏

23
00:02:55,747 --> 00:02:59,429
‫‏"وللابن"‏

24
00:02:59,596 --> 00:03:05,810
{\an8}‫‏- "وإلى الروح القدس"‏
‫‏- "قبل ذلك بعامين"‏

25
00:03:06,019 --> 00:03:11,149
{\an8}‫‏- "كما كان الأمر في البداية"‏
‫‏-  سبتمبر ١٩٧٨‏

26
00:03:11,399 --> 00:03:16,404
{\an8}‫‏"الآن وللأبد"‏

27
00:03:17,155 --> 00:03:21,159
‫‏"سيكون عالماً بلا نهاية"‏

28
00:03:21,535 --> 00:03:23,954
‫‏"آمين"‏

29
00:03:24,162 --> 00:03:27,415
‫‏"آمين"‏

30
00:03:28,291 --> 00:03:33,296
‫‏"كما كان الأمر في البداية"‏

31
00:03:33,880 --> 00:03:39,052
‫‏"الآن وللأبد"‏

32
00:03:40,053 --> 00:03:43,974
‫‏"سيكون عالماً بلا نهاية"‏

33
00:03:53,528 --> 00:03:57,115
‫‏أقسم لك يا (بات) أن صوتك يزداد تحسناً‏

34
00:03:57,240 --> 00:03:59,201
‫‏هل أنت متأكد أنك لم تذهب إلى (جوليارد)‏
‫‏أو شيء من هذا؟‏

35
00:04:00,243 --> 00:04:03,246
‫‏حسناً، كان لدي صديقة تدعى (جولي)‏

36
00:04:03,413 --> 00:04:06,083
‫‏عندما كنت طفلاً،‏
‫‏ولقد لعبنا في فناء منزلها‏

37
00:04:07,501 --> 00:04:10,148
‫‏- أحياناً كنا نغني‏
‫‏- يا إلهي‏

38
00:04:10,201 --> 00:04:13,340
‫‏أقسم يا (باتريك مونتغمري) أنه لو كان هناك‏
‫‏مسابقة أولمبية للنكات الغبية،‏

39
00:04:13,674 --> 00:04:15,258
‫‏كنت سأتزوج بمن يحوز على الميدالية الذهبية‏

40
00:04:15,717 --> 00:04:17,803
‫‏لقد أصبح صوتك أفضل‏

41
00:04:17,969 --> 00:04:22,140
‫‏- حسناً، وماذا عني؟ أغني مثل طائر( السنونو)‏
‫‏- يا إلهي، لا داعي للمنافسات‏

42
00:04:23,100 --> 00:04:27,938
‫‏إن الحياة منافسة، أليس كذلك؟‏
‫‏ألا تحب قول ذلك أيها القس (جاكي)؟‏

43
00:04:28,188 --> 00:04:30,857
‫‏أبداً، أنا لا أؤمن بذلك‏
‫‏لم يخطر ببالي قط‏

44
00:04:30,982 --> 00:04:35,654
‫‏يجب أن نفكر في الأمر جميعاً، إذا كنا جادين‏
‫‏بشأن الفوز بدوري الكرة الطائرة بالكنيسة‏

45
00:04:36,029 --> 00:04:40,534
‫‏وربما يجب أن نفكر في فتح أبوابنا‏
‫‏أمام الأبرشانيين‏

46
00:04:40,659 --> 00:04:44,287
‫‏إن طول (دون أوري) هو ٦ أقدام‏
‫‏ويهاجم كرجل مجنون‏

47
00:04:44,413 --> 00:04:46,998
‫‏- إنه عظيم‏
‫‏- حسناً، أتعلمون؟ لقد واعدت أحدهم ذات مرة‏

48
00:04:47,124 --> 00:04:49,584
‫‏وأصر على أن يصلي‏
‫‏قبل الذهاب إلى موقف السيارات‏

49
00:04:50,252 --> 00:04:53,296
‫‏-لا انتظروا، لا، هو أسقفي‏
‫‏- يا إلهي‏

50
00:04:54,047 --> 00:04:56,591
‫‏وماذا عنك يا (دون)؟‏
‫‏هل ستلتحق بالفريق؟‏

51
00:04:56,717 --> 00:04:58,176
‫‏الكرة الطائرة ليست من اختصاصي‏

52
00:04:58,343 --> 00:05:02,097
‫‏لا يوجد ما يكفي من الفوضى، إنه ينجذب‏
‫‏نحو الوحشية، لهذا السبب اتجه إلى القانون‏

53
00:05:02,472 --> 00:05:05,100
‫‏ألم تلعب كرة القدم المحترفة؟‏

54
00:05:05,225 --> 00:05:07,394
‫‏- لعب في فريق (واشنطن ريدسكينز)‏
‫‏- أجل‏

55
00:05:07,686 --> 00:05:09,312
‫‏لا، لقد حاولت‏
‫‏لم أصنع الفريق‏

56
00:05:09,563 --> 00:05:11,565
‫‏وما زال يتأثر بذلك إلى يومنا هذا‏

57
00:05:13,066 --> 00:05:14,985
‫‏سأذهب لأحضر سلطة البطاطا‏

58
00:05:15,652 --> 00:05:17,112
‫‏سأسابقك‏

59
00:05:17,446 --> 00:05:23,285
‫‏يجب أن نغادر لأن الرسم البياني يقول‏
‫‏إنني سأصل إلى ذروة الخصوبة الواحدة مساء ‏

60
00:05:23,493 --> 00:05:26,204
‫‏- اليوم، إذن...‏
‫‏- حسناً‏

61
00:06:05,956 --> 00:06:08,750
‫‏"الحمد لله"‏

62
00:06:08,959 --> 00:06:11,044
‫‏"نحن سنتبعكم"‏

63
00:06:15,006 --> 00:06:17,634
‫‏- استمري يا عزيزتي، أحسنت‏
‫‏- هل يجب أن أغنيها؟‏

64
00:06:18,176 --> 00:06:19,636
‫‏أجل‏

65
00:06:19,928 --> 00:06:23,557
‫‏إذا كنت تريدين الاستمرار‏
‫‏بملء قلبك الجميل بالبهجة‏

66
00:06:31,064 --> 00:06:34,150
‫‏- مرحباً، مرحباً، مرحباً‏
‫‏- مرحباً، مرحباً،مرحباً‏

67
00:06:34,651 --> 00:06:36,111
‫‏- ادخلي‏
‫‏- حسناً‏

68
00:06:36,444 --> 00:06:38,738
‫‏وما سبب حصولي على شرف‏

69
00:06:39,593 --> 00:06:43,118
‫‏زيارة منزلية من قسيستي المفضلة؟‏

70
00:06:43,660 --> 00:06:45,120
‫‏حسناً...‏

71
00:06:45,662 --> 00:06:48,290
‫‏مع الأسف إنه ليس كذلك بالضبط‏
‫‏و...‏

72
00:06:49,624 --> 00:06:51,793
‫‏قد أتوقف عن كوني قسيستك المفضلة‏

73
00:06:55,672 --> 00:06:56,791
‫‏ما الذي يحدث؟‏

74
00:06:57,924 --> 00:07:02,138
‫‏لقد رحل (بيل)‏
‫‏إنه يريد الانفصال‏

75
00:07:05,682 --> 00:07:07,434
‫‏إنه يحدث منذ وقت طويل‏

76
00:07:07,543 --> 00:07:11,143
‫‏أعلم أنك كنت تمرين بفترة صعبة‏
‫‏غني بصوت أعلى يا عزيزتي‏

77
00:07:11,396 --> 00:07:13,690
‫‏"بكلمة بسيطة"‏

78
00:07:14,608 --> 00:07:16,067
‫‏هذا جيد‏

79
00:07:16,943 --> 00:07:18,403
‫‏ستقومين بتخطي ذلك‏

80
00:07:19,195 --> 00:07:22,657
‫‏- وسأساعدك في ذلك‏
‫‏- أنا خائفة، سأعترف بذلك‏

81
00:07:22,782 --> 00:07:27,996
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- كبداية، كيف سأقود الجماعة؟‏

82
00:07:28,246 --> 00:07:30,999
‫‏ستقودين الجماعة كما كنت تفعلين من قبل‏

83
00:07:31,583 --> 00:07:35,587
‫‏وأن أكون عازبة بعد ٢٣ عاماً من الزواج‏

84
00:07:35,795 --> 00:07:40,008
‫‏أنا لست متأكدة حتى من أنني أعرف‏
‫‏كيف أمضي قدماً‏

85
00:07:40,258 --> 00:07:42,260
‫‏إذن، أنت بحاجة لتنظري إلي هذا‏

86
00:07:43,261 --> 00:07:44,721
‫‏كبداية جديدة‏

87
00:07:46,264 --> 00:07:48,975
‫‏مصير جديد‏

88
00:07:51,603 --> 00:07:54,147
‫‏- هذا ليس عدلاً‏
‫‏- هذه وظيفتي يا (بيتي)‏

89
00:07:54,689 --> 00:07:57,233
‫‏المغزى في هذه الوظيفة هو أن ليس عليك السفر‏

90
00:07:57,776 --> 00:08:00,904
‫‏بقدر ما‏
‫‏وأنا لا أسافر كثيراً‏

91
00:08:01,237 --> 00:08:04,240
‫‏ليس من الطبيعي أن يفترق الرجل عن زوجته‏
‫‏هذا كل ما أقوله‏

92
00:08:05,162 --> 00:08:07,661
‫‏هذا صحيح ولكننا نتحدث عن ٤ أيام هنا‏

93
00:08:07,786 --> 00:08:11,562
‫‏أربعة أيام حرجة خلال ذروة الخصوبة‏

94
00:08:11,665 --> 00:08:13,667
‫‏ألم يقل الأطباء أن يمكنك...‏

95
00:08:14,292 --> 00:08:17,504
‫‏أن تحملي بسهولة إذا كنت أقل توتراً‏

96
00:08:20,298 --> 00:08:22,300
‫‏- إذن، أهذا خطأي؟‏
‫‏- أنا لم أقل هذا‏

97
00:08:22,425 --> 00:08:24,552
‫‏- بل قلت‏
‫‏- لا لم أقل‏

98
00:08:25,303 --> 00:08:28,454
‫‏وربما تعتبر أن سفرك هو سبب توتري‏

99
00:08:38,358 --> 00:08:43,613
‫‏"املأنا بنور النهار"‏

100
00:08:49,434 --> 00:08:50,854
‫‏حسناً‏

101
00:08:51,955 --> 00:08:55,834
‫‏إذن...‏
‫‏الأمر هو أن (جاكي)، وزيرتنا،‏

102
00:08:56,167 --> 00:08:58,795
‫‏إنها ليست خارج المدينة فقط لأعمال تخص الكنيسة‏

103
00:08:59,129 --> 00:09:01,089
‫‏بل هي اختارت ألا تتواجد هنا اليوم‏

104
00:09:01,840 --> 00:09:03,550
‫‏لأنني في مجلس الكنيسة‏

105
00:09:03,675 --> 00:09:07,679
‫‏لقد شعرت أنه من الأفضل أن أعلن الأخبار أولاً‏

106
00:09:08,847 --> 00:09:11,891
‫‏ستقوم (جاكي) وزوجها (بيل) بالانفصال‏

107
00:09:14,394 --> 00:09:15,639
‫‏يحدث ذلك‏

108
00:09:16,187 --> 00:09:19,858
‫‏تخطوا الأمر،‏
‫‏القساوسة هم أناس مثل أي شخص آخر‏

109
00:09:20,817 --> 00:09:23,194
‫‏أرى البعض منكم يتلوون في مقاعدكم‏

110
00:09:23,820 --> 00:09:26,551
‫‏وكأن هناك مخاريط نبات الصنوبر تزعجكم‏

111
00:09:26,781 --> 00:09:31,369
‫‏حسناً، إذا أزعجتكم مخاريط الصنوبر من قبل،‏
‫‏فستصرخون مثل الخنزير‏

112
00:09:31,995 --> 00:09:36,499
‫‏وستكون (جاكي باوندر) أول من يساعدكم‏

113
00:09:37,208 --> 00:09:38,710
‫‏لذا دعونا نركض لمساعدتها‏

114
00:09:40,003 --> 00:09:43,882
‫‏ليس الوقت المناسب للغطرسة والأخلاق المنحطة‏

115
00:09:45,675 --> 00:09:49,262
‫‏دعونا نمضي قدماً في كوننا ميثوديين جيدين‏

116
00:09:49,554 --> 00:09:51,056
‫‏يمكن أن نبدأ الليلة‏

117
00:09:51,473 --> 00:09:54,100
‫‏بركل بعض اللوثريين في مباراة الكرة الطائرة‏

118
00:09:58,229 --> 00:09:59,689
‫‏لقد حصلت عليها‏

119
00:10:05,612 --> 00:10:07,697
‫‏- (بيتي)، مرحباً‏
‫‏- يا إلهي‏

120
00:10:09,245 --> 00:10:10,742
‫‏ظننت أنك ستلعبين اليوم‏

121
00:10:11,201 --> 00:10:12,660
‫‏سأجلس هنا‏

122
00:10:15,249 --> 00:10:18,541
‫‏لقد فهمت، أجل‏

123
00:10:19,834 --> 00:10:21,294
‫‏يبدو منطقياً‏

124
00:10:23,172 --> 00:10:25,340
‫‏- ما الذي يبدو منطقياً؟‏
‫‏- ماذا؟‏

125
00:10:25,840 --> 00:10:27,884
‫‏لماذا يبدو منطقياً أن أجلس هنا‏
‫‏في هذه المباراة؟‏

126
00:10:28,051 --> 00:10:30,492
‫‏حسناً، إذا كنت تنتظرين...‏

127
00:10:31,179 --> 00:10:35,975
‫‏من المنطقي أن تبتعدي عن أي نشاط بدني مكثف‏

128
00:10:36,726 --> 00:10:38,228
‫‏ما الذي يجعلك تظن ذلك؟‏

129
00:10:42,398 --> 00:10:44,078
‫‏لا، لا، أنا آسف‏

130
00:10:44,572 --> 00:10:46,319
‫‏أنا فقط سمعت أنك و(آلن) تحاولان‏

131
00:10:46,444 --> 00:10:47,425
‫‏أنا...‏

132
00:10:48,613 --> 00:10:50,615
‫‏أنا أعتذر،‏
‫‏لقد تجاوزت حدودي‏

133
00:10:53,273 --> 00:10:55,245
‫‏- (بيتي)، أنا حقاً آسف‏
‫‏- لا بأس‏

134
00:10:59,624 --> 00:11:02,710
‫‏- أنت حقاً لديك صوت غنائي رائع‏
‫‏- شكراً لك‏

135
00:11:03,753 --> 00:11:04,757
‫‏شكراً لك‏

136
00:11:08,216 --> 00:11:09,676
‫‏لقد حصلت عليها، لقد حصلت عليها‏

137
00:11:11,845 --> 00:11:14,097
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أنا بخير، أنا بخير‏

138
00:11:15,348 --> 00:11:17,767
‫‏- هل أنت متأكدة؟‏
‫‏- أجل، أجل‏

139
00:11:18,810 --> 00:11:20,270
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أنا بخير‏

140
00:11:21,312 --> 00:11:23,857
‫‏- هذا جيد، حسناً‏
‫‏- ألا تريدين الجلوس قليلاً؟‏

141
00:11:24,065 --> 00:11:25,525
‫‏لا، أنا بخير يا (آلن)‏

142
00:11:25,692 --> 00:11:27,986
‫‏- أنا بخير، شكراً لك‏
‫‏- حسناً‏

143
00:11:28,486 --> 00:11:29,946
‫‏أنا آسف، يجب أن أتواصل‏

144
00:11:48,339 --> 00:11:51,009
‫‏ماذا تعني بأن رائحته تعجبك؟‏

145
00:11:51,799 --> 00:11:53,595
‫‏أعني أن رائحته تعجبني‏

146
00:11:55,052 --> 00:11:58,308
‫‏- أنتحدث عن نفس (آلن غور)؟‏
‫‏- أجل‏

147
00:11:59,684 --> 00:12:03,438
‫‏أعلم، ولكن كيف يبدو الرجل ورائحته‏
‫‏يمكن أن يكونا شيئين مختلفين تماماً‏

148
00:12:05,148 --> 00:12:06,608
‫‏بالإضافة إلى...‏

149
00:12:07,442 --> 00:12:08,902
‫‏بالإضافة إلى ماذا؟‏

150
00:12:09,319 --> 00:12:10,820
‫‏حسناً، لقد كنت نوعاً ما...‏

151
00:12:12,447 --> 00:12:16,326
‫‏ينتابني شعور بأن رائحتي تعجبه أيضاً،‏
‫‏كما لو أن الأمر يمكن أن يذهب في هذا الاتجاه‏

152
00:12:17,202 --> 00:12:18,661
‫‏أي اتجاه؟‏

153
00:12:18,912 --> 00:12:21,331
‫‏- لا أقول أنني قد...‏
‫‏- (كاندي)!‏

154
00:12:27,754 --> 00:12:29,672
‫‏الأمر فقط مع (جاكي)...‏

155
00:12:31,132 --> 00:12:35,053
‫‏ربما هو فقط...‏
‫‏نوعاً ما، خلق مشكلة‏

156
00:12:36,429 --> 00:12:37,889
‫‏أي مشكلة؟‏

157
00:12:39,224 --> 00:12:42,852
‫‏"المحتوى ليس كل ما تصدع ليكون"‏

158
00:12:44,687 --> 00:12:47,106
‫‏أتعلمين؟ أبي كان يقول لي‏
‫‏"يا (كاندي)"‏

159
00:12:47,453 --> 00:12:50,109
‫‏"إذا لم تكبري، فأنت تحتضرين"‏

160
00:12:50,485 --> 00:12:51,945
‫‏وكان يقول أيضاً‏

161
00:12:52,320 --> 00:12:54,113
‫‏"إذا لم تبحثي"‏

162
00:12:56,093 --> 00:12:57,393
‫‏"فأنت تائهة"‏

163
00:13:00,367 --> 00:13:01,913
‫‏(آلن غور)؟‏

164
00:13:05,375 --> 00:13:08,378
‫‏أعني أنه سيكون إشارة لعدم الوقوع في الحب‏
‫‏فقط انظري إليه‏

165
00:13:09,003 --> 00:13:10,964
‫‏ماذا يمكن أن يكون أكثر وضوحاً من هذا؟‏

166
00:13:12,590 --> 00:13:16,344
‫‏"مستقبلك غير واضح الآن"‏

167
00:13:17,333 --> 00:13:20,682
‫‏"ماذا تبقى من مهنتك الآن؟"‏

168
00:13:21,975 --> 00:13:24,675
‫‏"لا يمكنك حتى الحصول على مقايضة"‏

169
00:13:25,687 --> 00:13:29,232
‫‏"على سترتك الآن"‏

170
00:13:31,859 --> 00:13:35,154
‫‏- "الانقطاع عن مدرسة الجمال"‏
‫‏- "الانقطاع عن مدرسة الجمال"‏

171
00:13:35,280 --> 00:13:38,157
‫‏"تتجولين في زاوية المتجر"‏

172
00:13:38,366 --> 00:13:41,536
‫‏- "الانقطاع عن مدرسة الجمال"‏
‫‏- "الانقطاع عن مدرسة الجمال"‏

173
00:13:41,661 --> 00:13:44,872
‫‏"عندما عرفت النتيجة"‏

174
00:13:45,123 --> 00:13:48,251
‫‏"حسناً، لم يستطيعوا تعليمك أي شيء"‏

175
00:13:48,459 --> 00:13:51,254
‫‏"تعتقدين أنك مثل المتفرج"‏

176
00:13:51,462 --> 00:13:54,799
‫‏"لكن لن يذهب إليك أي زبون"‏

177
00:13:54,966 --> 00:13:57,468
‫‏"إلا إذا كانت عاهرة"‏

178
00:14:02,390 --> 00:14:05,601
‫‏- "لا تقلقي يا عزيزتي"‏
‫‏- "لا تقلقي"‏

179
00:14:05,727 --> 00:14:08,855
‫‏"لست مناسبة للعمل"‏

180
00:14:08,980 --> 00:14:12,191
‫‏- "من الأفضل أن تنسي الأمر"‏
‫‏- "انسي الأمر"‏

181
00:14:12,263 --> 00:14:15,570
‫‏"من يريد أن يصفف شعره‏
‫‏بواسطة شخص أحمق؟"‏

182
00:14:15,737 --> 00:14:19,490
‫‏"الآن شعرك مجعد،‏
‫‏ورموشك ملتفة"‏

183
00:14:26,080 --> 00:14:28,374
‫‏أتريد مشاركة قصيدتك يا (غاري)؟‏

184
00:14:29,751 --> 00:14:32,337
‫‏حسناً، إنها قصيرة‏

185
00:14:32,628 --> 00:14:35,131
‫‏لا بأس،‏
‫‏بعض قصائدي المفضلة قصيرة‏

186
00:14:35,798 --> 00:14:37,759
‫‏في الواقع قصائد (الهايكو) اليابانية رائعة‏

187
00:14:40,094 --> 00:14:41,596
‫‏"في مرحاضي الجديد"‏

188
00:14:43,222 --> 00:14:44,682
‫‏"لقد فعلت نفس الشيء"‏

189
00:14:52,523 --> 00:14:55,196
‫‏إنها عن حماقة المادية‏

190
00:14:58,150 --> 00:14:59,739
‫‏يا إلهي، أفهم ذلك تماماً‏

191
00:15:01,240 --> 00:15:04,285
‫‏نحن نعتقد جميعاً أنه يمكننا تغيير حياتنا‏
‫‏بأشياء، أتفهمونني؟‏

192
00:15:04,827 --> 00:15:07,330
‫‏أعني، أفعل ذلك طوال الوقت،‏
‫‏مع الأحذية أو أياً كان‏

193
00:15:07,455 --> 00:15:10,083
‫‏إذا كان بإمكاني الحصول على ذلك‏
‫‏أو فقط الحصول على هذا، ستختلف الأمور‏

194
00:15:10,333 --> 00:15:12,877
‫‏في الواقع قصيدتي تتحدث عن نفس الفكرة‏
‫‏عن "الرغبة"‏

195
00:15:13,127 --> 00:15:14,587
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- لنسمعها يا (كاندي)‏

196
00:15:14,712 --> 00:15:16,172
‫‏حسناً‏

197
00:15:16,422 --> 00:15:17,882
‫‏اسمها "سأل قلبي"‏

198
00:15:18,424 --> 00:15:19,884
‫‏يا له من اسم جميل‏

199
00:15:24,055 --> 00:15:25,515
‫‏"سأل قلبي"‏

200
00:15:25,723 --> 00:15:27,183
‫‏"ما هو الجواب؟"‏

201
00:15:28,309 --> 00:15:29,769
‫‏"قلت أي جواب؟"‏

202
00:15:30,144 --> 00:15:31,604
‫‏"قال لي أنت تعلم"‏

203
00:15:31,813 --> 00:15:33,314
‫‏"قلت لا أعرف"‏

204
00:15:33,564 --> 00:15:35,691
‫‏" أنا أستسلم، ما هو الجواب؟"‏

205
00:15:37,026 --> 00:15:38,528
‫‏"وقال القلب"‏

206
00:15:39,695 --> 00:15:42,698
‫‏"الجواب هو لا تستسلم"‏

207
00:15:48,413 --> 00:15:51,457
‫‏"أنا أعرفك جيداً يا فتاة"‏

208
00:15:51,624 --> 00:15:53,709
‫‏"لقد رأيتك تكبرين كل يوم"‏

209
00:15:53,835 --> 00:15:56,087
‫‏"أنا حقاً لم أنظر من قبل"‏

210
00:15:56,379 --> 00:15:58,548
‫‏"ولكن الآن تحبسين أنفاسي"‏

211
00:15:58,673 --> 00:16:00,550
‫‏"فجأة أصبحت في حياتي"‏

212
00:16:00,925 --> 00:16:05,263
‫‏"أنت جزء من كل شيء أفعله،‏
‫‏جعلتني أعمل ليلاً ونهاراً"‏

213
00:16:05,471 --> 00:16:07,473
‫‏"فقط أحاول التمسك بك"‏

214
00:16:08,057 --> 00:16:11,769
‫‏"لقد وجدت جنتي‏
‫‏هنا بين ذراعيك"‏

215
00:16:12,520 --> 00:16:15,606
‫‏"إنها فرصتي الوحيدة للسعادة"‏

216
00:16:18,484 --> 00:16:22,321
‫‏"مقدس، مقدس، مقدس"‏

217
00:16:22,613 --> 00:16:26,409
‫‏"هو الرب الإله القدير"‏

218
00:16:26,909 --> 00:16:30,621
‫‏"في الصباح الباكر"‏

219
00:16:30,746 --> 00:16:34,792
‫‏"سترتفع أغنيتنا إليك"‏

220
00:16:35,751 --> 00:16:39,755
‫‏"مقدس، مقدس، مقدس"‏

221
00:16:44,051 --> 00:16:46,471
‫‏- طابت ليلتك يا (شيري)‏
‫‏- أراك في المنزل‏

222
00:16:46,596 --> 00:16:48,097
‫‏- إلى اللقاء يا (كاندي)‏
‫‏- أراك لاحقاً‏

223
00:17:34,268 --> 00:17:35,978
‫‏مرحباً يا (آلن)‏

224
00:17:37,355 --> 00:17:38,940
‫‏- مرحباً يا (كاندي)‏
‫‏- مرحباً‏

225
00:17:39,941 --> 00:17:42,276
‫‏أريد التحدث معك في وقت ما بشأن...‏

226
00:17:43,488 --> 00:17:46,034
‫‏- شيء يزعجني قليلاً‏
‫‏- يا إلهي‏

227
00:17:48,115 --> 00:17:49,617
‫‏ماذا عن الآن؟‏

228
00:17:51,410 --> 00:17:52,870
‫‏بالتأكيد‏

229
00:18:02,713 --> 00:18:06,843
‫‏حسناً، لقد كنت أفكر بشأنك كثيراً‏
‫‏وكان ذلك يزعجني حقاً، وأنا لست...‏

230
00:18:08,094 --> 00:18:11,138
‫‏متأكدة إذا كنت أريدك أن تفعل أي شيء‏
‫‏حيال ذلك أو لا‏

231
00:18:22,567 --> 00:18:24,318
‫‏أنا منجذبة إليك‏

232
00:18:24,819 --> 00:18:27,363
‫‏وأنا متعبة من التفكير في ذلك،‏
‫‏لذا أردت إخبارك به‏

233
00:18:29,824 --> 00:18:31,284
‫‏يا إلهي‏

234
00:18:37,206 --> 00:18:37,886
‫‏حسناً‏

235
00:19:09,405 --> 00:19:12,158
‫‏- أحقاً ركبت سيارته؟‏
‫‏- أجل‏

236
00:19:13,159 --> 00:19:14,785
‫‏وأخبرته أنك كنت تفكرين به؟‏

237
00:19:15,828 --> 00:19:18,289
‫‏- أجل‏
‫‏- وماذا قال؟‏

238
00:19:18,956 --> 00:19:21,417
‫‏لقد قال "يا إلهي، حسناً"‏

239
00:19:22,001 --> 00:19:23,461
‫‏- أهذا كل شيء؟‏
‫‏- إلي حد كبير‏

240
00:19:23,920 --> 00:19:29,600
‫‏هل أنت متأكدة أن الأمر يتعلق ب (آلن غور)؟‏
‫‏وليس عن رغبتك في أن تكوني متهورة؟‏

241
00:19:30,259 --> 00:19:31,719
‫‏ربما القليل من الاثنين معاً‏

242
00:19:34,055 --> 00:19:37,892
‫‏ولكن أيضاً، الرجال يذهبون إلى وظائفهم‏
‫‏ويعيشون في مهنتهم‏

243
00:19:37,987 --> 00:19:41,479
‫‏ونحن فقط نظل في المنزل و...‏

244
00:19:43,689 --> 00:19:45,691
‫‏يا إلهي، من المفترض أن يكون هذا كافياً‏

245
00:19:48,986 --> 00:19:50,988
‫‏انظري إلى أطفالنا الآن‏
‫‏في صالة الألعاب الرياضية‏

246
00:19:51,322 --> 00:19:52,823
‫‏إنها الطبيعة البشرية‏

247
00:19:53,908 --> 00:19:57,578
‫‏أن تخاطر،‏
‫‏وتذهب إلى شيء مصطحب بقليل من الإثارة‏

248
00:19:58,037 --> 00:19:59,580
‫‏مع خطر السقوط‏

249
00:20:00,456 --> 00:20:02,291
‫‏أعني، انظري إلى وجوههم‏

250
00:20:03,084 --> 00:20:04,835
‫‏إنهم أكثر حيوية منا‏

251
00:20:09,715 --> 00:20:11,175
‫‏هذا غير لائق‏

252
00:20:13,010 --> 00:20:15,429
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لأنه كذلك‏

253
00:20:16,180 --> 00:20:19,350
‫‏من أين حصلت على هذه الأشياء؟‏

254
00:20:19,767 --> 00:20:22,228
‫‏- من والدة (جيني)‏
‫‏- حسناً، عليك أن تختاري زياً آخر‏

255
00:20:22,353 --> 00:20:24,313
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لقد أخبرتك، إنه غير لائق‏

256
00:20:24,438 --> 00:20:27,149
‫‏- خصوصاً لفتاة بعمرك، لا، لا‏
‫‏- يا أبي‏

257
00:20:27,525 --> 00:20:30,361
‫‏لا بأس، أنا لن أتركك في الشوارع‏
‫‏تخدعين أو تتعاملين كعاهرة‏

258
00:20:30,486 --> 00:20:31,988
‫‏سنعثر على زي أفضل‏

259
00:20:32,196 --> 00:20:34,782
‫‏لهذا السبب، لم أردها أن تشاهد ذلك الفيلم‏

260
00:20:35,783 --> 00:20:38,160
‫‏- (جريس)؟ هذه صورة عائلية يا عزيزتي‏
‫‏- لا، لا‏

261
00:20:38,285 --> 00:20:41,365
‫‏إنه مجرد حديث عن فتيات...‏
‫‏يوافقون على المعاشرة‏

262
00:20:51,298 --> 00:20:54,311
‫‏- أنت تنتقدني‏
‫‏- أنا لا أنتقدك‏

263
00:20:54,593 --> 00:20:57,096
‫‏قم بأفضل تعليقاتك بصمت يا (آلن)‏

264
00:21:00,266 --> 00:21:02,435
‫‏أحد أسباب...‏

265
00:21:03,811 --> 00:21:07,565
‫‏صمتي، أنه عندما تكونين بهذه الحالة‏
‫‏لا أعرف ماذا أقول‏

266
00:21:09,608 --> 00:21:11,068
‫‏لا أعرف ماذا تريدينني أن أقول‏

267
00:21:18,451 --> 00:21:20,494
‫‏المرة الأولى التي أخذت فيها زوجتي إلى موعد‏
‫‏عرفت أنها ليست ذكية‏

268
00:21:20,619 --> 00:21:22,121
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- أخذتها لمشاهدة فيلم في سينما السيارات‏

269
00:21:22,246 --> 00:21:24,540
‫‏وسألتها إن كانت تريد الجلوس في المقعد الخلفي،‏
‫‏أتعلم؟‏

270
00:21:24,665 --> 00:21:26,208
‫‏قالت إنها تفضل استخدام دورة المياه‏
‫‏الخاصة بالسيدات‏

271
00:21:29,879 --> 00:21:32,673
‫‏"كان يوم زفافي مميزاً، الجميع كان يبكي"‏
‫‏- "يا إلهي"‏

272
00:21:33,132 --> 00:21:35,176
‫‏"وقامت والدتها بالبكاء أثناء الحفل"‏

273
00:21:35,301 --> 00:21:37,094
‫‏"وبكت زوجتي طوال الطريق إلى المنزل"‏

274
00:21:37,303 --> 00:21:39,210
‫‏"ولقد بكيت عندما خلعت ملابسها، أتعلم؟"‏

275
00:21:44,101 --> 00:21:45,895
‫‏هل قرأت قصتي؟‏

276
00:21:47,321 --> 00:21:48,121
‫‏معذرة؟‏

277
00:21:49,690 --> 00:21:52,943
‫‏سألتك إذا قرأت قصتي القصيرة‏
‫‏من دورة الكتابة‏

278
00:21:53,694 --> 00:21:55,738
‫‏أجل، لقد قرأتها‏
‫‏إنها ممتازة‏

279
00:21:58,035 --> 00:21:59,700
‫‏أجل، عما تتحدث؟‏

280
00:22:00,534 --> 00:22:02,369
‫‏كانت تتحدث عن البجعات‏

281
00:22:04,148 --> 00:22:05,664
‫‏ماذا عن البجعات؟‏

282
00:22:06,415 --> 00:22:09,835
‫‏يا للروعة، إذا كنت أعرف أنه سيكون هناك اختبار‏
‫‏كنت سأدرس أكثر‏

283
00:22:10,503 --> 00:22:12,213
‫‏إذن، أدرس أكثر يا (بات)‏

284
00:22:13,002 --> 00:22:15,216
‫‏- لديك درجة الدكتوراة‏
‫‏- أجل‏

285
00:22:15,674 --> 00:22:17,055
‫‏ولكن ليس في البجعات‏

286
00:22:18,886 --> 00:22:19,689
‫‏أجل‏

287
00:22:25,267 --> 00:22:26,769
‫‏دعيني أقرأها مرة أخرى‏

288
00:23:54,231 --> 00:23:57,526
‫‏لا يتعلق الأمر بإعادة الطلاء أو الرسم‏
‫‏نحن بحاجة إلى مكان جديد‏

289
00:23:57,651 --> 00:24:01,197
‫‏حسناً، الكنيسة عبارة عن رعيتها‏
‫‏أكثر من مسطحها الصلب يا (جو آن)‏

290
00:24:01,572 --> 00:24:05,492
‫‏قد يكون ذلك صحيحاً، لكن هذه الكنيسة‏
‫‏لن تكون شيئاً إذا لم نطور من الجماعة‏

291
00:24:05,587 --> 00:24:09,538
‫‏- ولهذا نحتاج إلى منشأة جديدة‏
‫‏- إنها ليست قديمة فقط يا (جاكي)، إنها سيئة‏

292
00:24:10,164 --> 00:24:13,375
‫‏لا أحد يبحث عن مكان جديد للعبادة‏
‫‏يريد شيئاً سيئاً‏

293
00:24:13,751 --> 00:24:17,466
‫‏- وينبغي أن تدلي ببيان‏
‫‏- خاصة إذا أردنا جمع الأزواج الأصغر سناً‏

294
00:24:17,796 --> 00:24:19,798
‫‏حسناً، أليس من المفترض‏
‫‏أن نكون نحن الأزواج الأصغر سناً؟‏

295
00:24:20,007 --> 00:24:21,353
‫‏بم تفكر يا (آلن)؟‏

296
00:24:23,987 --> 00:24:26,722
‫‏- أنا آسف، ماذا تقولين؟‏
‫‏- بم تفكر؟‏

297
00:24:26,847 --> 00:24:28,974
‫‏أتعتقد أننا نريد منشأة جديدة؟‏

298
00:24:32,436 --> 00:24:34,480
‫‏- حسناً...‏
‫‏- أتعلمون؟ الشيء المتعلق ب...‏

299
00:24:35,397 --> 00:24:40,319
‫‏الدين، والحياة، والحب،‏
‫‏هو أن هناك تجديداً فيهم‏

300
00:24:41,028 --> 00:24:44,490
‫‏وبالنسبة إلي،‏
‫‏لا شيء يظهر التجديد أفضل من...‏

301
00:24:45,699 --> 00:24:47,409
‫‏تعلمون؟ شيء جديد‏

302
00:24:49,078 --> 00:24:52,164
‫‏أتفق، نحتاج إلى مبنى رئيسي‏

303
00:24:52,289 --> 00:24:54,583
‫‏لذا، إذا قمنا بمراجعة حساباتنا‏

304
00:24:55,334 --> 00:24:58,337
‫‏من بداية العام إلى تاريخنا اليوم،‏
‫‏ونرى...‏

305
00:24:58,712 --> 00:25:00,297
‫‏أننا بالفعل...‏

306
00:25:22,278 --> 00:25:25,072
‫‏حسناً، قد تعتقد أن الفريق‏
‫‏سيتعين عليه التنظيف‏

307
00:25:25,197 --> 00:25:28,701
‫‏وليس الحكام، لكني أفترض أن ذلك سيكون منطقياً،‏
‫‏أليس كذلك؟‏

308
00:25:29,326 --> 00:25:30,869
‫‏حسناً، هل ما زلنا على موعدنا‏
‫‏لتناول القهوة غداً؟‏

309
00:25:30,995 --> 00:25:33,038
‫‏إذا أشرقت الشمس‏

310
00:25:33,664 --> 00:25:35,124
‫‏سأتصل بك‏

311
00:25:38,711 --> 00:25:40,629
‫‏إذن، أتشعر (بيتي) بالتعب مجدداً؟‏

312
00:25:41,547 --> 00:25:43,549
‫‏تشعر ببعض الصداع وما إلى ذلك‏

313
00:25:44,683 --> 00:25:46,427
‫‏على الأرجح يتعلق الأمر بالإجهاد‏

314
00:25:46,738 --> 00:25:50,347
‫‏أليس لديك أي حيل يمكنك فعلها‏
‫‏لجعلها تشعر بالراحة يا (آلن)؟‏

315
00:25:51,515 --> 00:25:54,810
‫‏رأت (بيتي) كل ما عندي من الحيل‏

316
00:25:57,187 --> 00:25:59,440
‫‏حسناً، سأذهب الآن‏

317
00:26:01,045 --> 00:26:06,238
‫‏أخبرها بأنني أتمنى أن تشعر بتحسن،‏
‫‏ويمكنها دائماً أن تحضر (اليسا) إلي لترتاح‏

318
00:26:06,572 --> 00:26:08,240
‫‏- سأخبرها بذلك، شكراً‏
‫‏- أجل‏

319
00:26:09,491 --> 00:26:11,452
‫‏هل أنت متأكد أنه يمكنني أن أثق بكما وحدكما؟‏

320
00:26:17,499 --> 00:26:19,460
‫‏حسناً، طابت ليلتك‏

321
00:26:22,254 --> 00:26:23,714
‫‏يا (كاندي)‏

322
00:26:28,358 --> 00:26:31,263
‫‏قبل ذلك، في السيارة‏

323
00:26:33,390 --> 00:26:36,685
‫‏ما الذي كان يدور في رأسك بالضبط؟‏

324
00:26:42,733 --> 00:26:43,579
‫‏اركب السيارة‏

325
00:26:56,413 --> 00:26:58,624
‫‏هل أنت مهتم بالدخول في علاقة غرامية؟‏

326
00:27:05,214 --> 00:27:09,726
‫‏إنه مجرد شيء كنت أفكر به، لذا أردت قوله‏
‫‏لأكون لست مضطرة للتفكير في الأمر بعد الآن‏

327
00:27:16,016 --> 00:27:20,122
‫‏- حسناً، حصلت على جوابي‏
‫‏- لا، لا، إنه فقط...‏

328
00:27:22,272 --> 00:27:23,732
‫‏لا أظنني أستطيع‏

329
00:27:24,483 --> 00:27:26,068
‫‏أنت تعلمين أنني أحب (بيتي)‏

330
00:27:29,530 --> 00:27:32,533
‫‏وعندما كنا نعيش في (نيو مكسيكو)،‏
‫‏كانت في علاقة غرامية‏

331
00:27:32,783 --> 00:27:33,729
‫‏هل فعلت (بيتي)؟‏

332
00:27:34,785 --> 00:27:38,205
‫‏- لا أستطيع أن أصدق ذلك‏
‫‏- أعلم، لم أستطع أن أصدق الأمر أيضاً‏

333
00:27:38,497 --> 00:27:42,264
‫‏- لقد تألمت كثيراً ولا أريد فعل ذلك بها‏
‫‏- لا بأس يا (آلن)‏

334
00:27:42,798 --> 00:27:46,171
‫‏أنا أحب (بات) أيضاً،‏
‫‏ولا أريد فعل أي شيء لإيذائه أيضاً‏

335
00:27:47,089 --> 00:27:48,757
‫‏- أنا أحب (بات)‏
‫‏- أجل‏

336
00:27:52,344 --> 00:27:54,012
‫‏لديه أفضل صوت في الفرقة الموسيقية‏

337
00:27:57,683 --> 00:28:00,542
‫‏- وأيضاً، حملت (بيتي) للتو مرة أخرى‏
‫‏- حقاً؟‏

338
00:28:01,812 --> 00:28:03,814
‫‏مؤخراً فحسب‏

339
00:28:05,441 --> 00:28:08,193
‫‏لذلك سيكون ذلك غير عادل لها حقاً‏

340
00:28:09,445 --> 00:28:13,615
‫‏خاصة وأنني لا أشعر تجاهك‏
‫‏بنفس الطريقة التي أشعر بها تجاهها‏

341
00:28:15,909 --> 00:28:17,661
‫‏لذلك، على الأرجح لا أستطيع فعل شيء‏
‫‏من هذا القبيل‏

342
00:28:18,722 --> 00:28:22,791
‫‏حسناً، كنت فقط أعرض عليك هذا الخيار‏
‫‏بسبب ما شعرت به‏

343
00:28:23,000 --> 00:28:26,049
‫‏ولكني بالتأكيد لا أريد أن أؤذيك‏
‫‏أو أؤذي زواجك‏

344
00:28:27,562 --> 00:28:29,131
‫‏كل ما أردت القيام به هو...‏

345
00:28:31,133 --> 00:28:35,762
‫‏أن أخلد إلى النوم‏
‫‏لن أذكر ذلك مجدداً‏

346
00:28:44,021 --> 00:28:45,481
‫‏طابت ليلتك‏

347
00:29:00,000 --> 00:29:04,249
‫‏- أشعر بالإهانة‏
‫‏- هذا أفضل لك يا عزيزتي‏

348
00:29:04,380 --> 00:29:08,420
‫‏حسناً، لم أكن أبحث عن الأفضل،‏
‫‏كنت أبحث عن شيء مذهل‏

349
00:29:08,555 --> 00:29:12,382
‫‏ولقد طرحه،‏
‫‏وبدأ المحادثة‏

350
00:29:13,050 --> 00:29:14,801
‫‏ماذا قال بالضبط؟‏

351
00:29:14,968 --> 00:29:17,596
‫‏سألني ماذا يدور في رأسي‏

352
00:29:17,763 --> 00:29:20,516
‫‏ولقد كان يعرف جيداً ماذا يدور في رأسي‏

353
00:29:20,943 --> 00:29:23,685
‫‏ثم ركب سيارتي،‏
‫‏أعني، ما هذا؟‏

354
00:29:25,145 --> 00:29:28,015
‫‏ولماذا قام بتقبيلي؟‏

355
00:29:28,941 --> 00:29:33,362
‫‏على الشفاه مباشرة‏
‫‏لم تكن قبلة عاطفية تماماً‏

356
00:29:34,112 --> 00:29:36,031
‫‏ولكنها لم تكن قبلة أخوية أيضاً‏

357
00:29:36,721 --> 00:29:40,202
‫‏حسناً، الرجال يقبلون طوال الوقت‏
‫‏وهم لا يقصدون شيئاً‏

358
00:29:40,441 --> 00:29:42,412
‫‏أعتقد أنه يريدني أن آخذ الخطوة الأولى‏

359
00:29:42,579 --> 00:29:45,165
‫‏لا يريد أن يكره نفسه‏
‫‏لكونه غير مخلص ل (بيتي)‏

360
00:29:45,457 --> 00:29:47,918
‫‏لذلك فهو ينتظرني‏

361
00:29:49,680 --> 00:29:51,338
‫‏حسناً، هذا مستحيل‏

362
00:29:52,589 --> 00:29:54,633
‫‏لقد عرضت عرضي عليه‏
‫‏وهذا هو الأمر‏

363
00:29:55,493 --> 00:29:57,010
‫‏صباح الخير‏

364
00:30:06,395 --> 00:30:09,439
‫‏"ألقيت نظرة على مصاص دماء حقيقي"‏

365
00:30:09,690 --> 00:30:11,441
‫‏حسناً، هل أنت طائر؟‏

366
00:30:11,733 --> 00:30:13,193
‫‏لا، انتظر‏
‫‏أنت طائرة، أليس كذلك؟‏

367
00:30:13,527 --> 00:30:17,114
‫‏- أنا (سوبر مان)‏
‫‏- أنت (سوبر مان)، أنت رجل فولاذي‏

368
00:30:17,239 --> 00:30:19,449
‫‏وقد تكون أعظم (سوبر مان) رأيته على الإطلاق‏

369
00:30:19,700 --> 00:30:21,535
‫‏- حسناً، شكراً لك‏
‫‏- حسناً، على الرحب والسعة‏

370
00:30:21,660 --> 00:30:24,162
‫‏- مرحباً يا عزيزتي، لقد عدت بالفعل، أليس كذلك؟‏
‫‏- مرحباً يا أمي‏

371
00:30:24,288 --> 00:30:27,207
‫‏- ملأت اليقطين الخاص بي فقط لنقوم بتوصيله‏
‫‏- أجل، لقد فعلت‏

372
00:30:27,403 --> 00:30:30,252
‫‏أنا فقط سأذهب لتفريغها‏
‫‏وأعود‏

373
00:30:30,544 --> 00:30:32,838
‫‏حسناً، ماذا تتوقعين أن تفعلي‏
‫‏بكل هذه الحلوى يا عزيزتي؟‏

374
00:30:33,088 --> 00:30:34,881
‫‏- سأبدلها مع (إيان)‏
‫‏- حسناً‏

375
00:30:36,216 --> 00:30:39,386
‫‏- شكراً لأنك مشيت معهم‏
‫‏- بالتأكيد، بالتأكيد‏

376
00:30:39,595 --> 00:30:41,346
‫‏هل رأيت (بات) و(إيان) في رحلاتك؟‏

377
00:30:41,513 --> 00:30:44,266
‫‏لقد رأيت (إلفيس) مخيفاً جداً‏

378
00:30:44,433 --> 00:30:46,393
‫‏أجل، هذا (بات)‏

379
00:30:47,019 --> 00:30:49,563
‫‏من الصعب التمييز بينه وبين (إلفيس)‏

380
00:30:50,731 --> 00:30:52,190
‫‏هيا يا أبي، لنذهب‏

381
00:30:52,303 --> 00:30:53,775
‫‏- حسناً، إلى اللقاء‏
‫‏- خدعة أم حلوى!‏

382
00:30:53,900 --> 00:30:57,404
‫‏يا إلهي، انظر إليك‏
‫‏هيا، هيا، هيا‏

383
00:30:58,280 --> 00:31:00,032
‫‏إذا كان بإمكاني الحصول على دماغ‏

384
00:31:00,157 --> 00:31:02,576
‫‏انظروا كم أنتم لطفاء يا رفاق‏
‫‏وانظر إليك‏

385
00:31:02,701 --> 00:31:06,371
‫‏لا تلدغني،‏
‫‏يا إلهي! ساحرة الغرب الشريرة!‏

386
00:31:16,931 --> 00:31:18,675
‫‏عيد ميلاد سعيد‏

387
00:31:18,898 --> 00:31:21,928
‫‏- يا إلهي، حسناً‏
‫‏- أحضرت لك كعكة‏

388
00:31:22,054 --> 00:31:26,224
‫‏وفي المخبز قالوا إذا تناولناها‏
‫‏قبل العاشرة صباحاً، لن نزداد وزناً‏

389
00:31:26,475 --> 00:31:28,560
‫‏على الأقل، ليس تماماً‏

390
00:31:29,415 --> 00:31:32,105
‫‏- هل سنفعل؟‏
‫‏- أجل‏

391
00:31:35,645 --> 00:31:38,865
‫‏- هذا هو السبب أن الناس تتبعك‏
‫‏- أجل، أجعلهم يتناولون الكعك‏

392
00:31:39,821 --> 00:31:41,948
‫‏إذن، اسمعي‏

393
00:31:42,157 --> 00:31:44,993
‫‏- لا تعجبني تلك النبرة‏
‫‏- تتذكرين عندما أخبرتك‏

394
00:31:45,118 --> 00:31:48,664
‫‏بعرض العمل الذي تلقيته في جامعة (ميدويسترن)؟‏

395
00:31:48,872 --> 00:31:50,374
‫‏- الذي رفضته‏
‫‏- أجل‏

396
00:31:50,478 --> 00:31:54,503
‫‏- حسناً، اتضح أنني أعدت النظر‏
‫‏- ماذا تعني؟‏

397
00:31:54,670 --> 00:31:58,965
‫‏اتضح أن القس لا يقدم عروضاً كهذه‏
‫‏كل يوم‏

398
00:32:00,175 --> 00:32:04,554
‫‏- ولكن الوظيفة في (ويتشيتا فولز)‏
‫‏- سأعود ذهاباً وإياباً‏

399
00:32:04,971 --> 00:32:08,558
‫‏سأعود ذهاباً وإياباً‏
‫‏إنها على بعد ٢٠٠ ميل‏

400
00:32:08,684 --> 00:32:13,313
‫‏- هذا ندائي القادم يا (كاندي)‏
‫‏- ماذا سأفعل؟‏

401
00:32:13,522 --> 00:32:16,900
‫‏- أنت صديقتي المقربة، لن تتأثر صداقتنا‏
‫‏- ولكنك لن تكوني هنا‏

402
00:32:17,484 --> 00:32:20,278
‫‏- ومن سيحل محلك؟‏
‫‏- سنجد شخصاً رائعاً‏

403
00:32:20,529 --> 00:32:22,906
‫‏شخص يمكنه بناء الحرم الجديد‏

404
00:32:23,532 --> 00:32:24,991
‫‏يا إلهي‏

405
00:32:25,909 --> 00:32:29,287
‫‏أنت الوحيدة‏
‫‏التي يجب أن أتحدث معها هنا يا (جاكي)‏

406
00:32:29,413 --> 00:32:32,165
‫‏هذا غير صحيح،‏
‫‏لديك (شيري) لتتحدثي معها‏

407
00:32:32,624 --> 00:32:34,626
‫‏وأنت حسناء الكنيسة‏

408
00:32:34,751 --> 00:32:40,632
‫‏أعني، (شيري) هي (شيري)‏
‫‏لكن أنت قلبي يا عزيزتي‏

409
00:32:52,144 --> 00:32:56,803
‫‏- مرحباً‏
‫‏- "مرحباً يا (كاندي)، أنا (آلن غور)‏

410
00:32:57,899 --> 00:33:00,944
‫‏- مرحباً‏
‫‏- "مرحباً، مرحباً"‏

411
00:33:04,614 --> 00:33:09,119
‫‏يجب أن أذهب إلى (ماكيني) غداً‏
‫‏لفحص إطارات سيارتي وتدويرها‏

412
00:33:09,327 --> 00:33:15,041
‫‏أعلم أن الأمر متعلق بالسيارة‏
‫‏ولكن أتساءل لو ترغبين في تناول الغداء معي‏

413
00:33:16,918 --> 00:33:19,921
‫‏لنتحدث أكثر عن...‏

414
00:33:20,088 --> 00:33:22,924
‫‏ما كنا نتحدث عنه من قبل‏

415
00:33:24,134 --> 00:33:27,179
‫‏حسناً‏

416
00:33:28,555 --> 00:33:30,348
‫‏حسناً، هل تناسبك الساعة ١٢٠٠؟‏

417
00:33:31,057 --> 00:33:33,143
‫‏- سأقابلك هناك‏
‫‏- حسناً‏

418
00:33:33,393 --> 00:33:36,188
‫‏- أراك هناك، إلى اللقاء‏
‫‏- "حسناً"‏

419
00:33:44,362 --> 00:33:46,364
‫‏- ماذا كنا نقول؟‏
‫‏- من هذا؟‏

420
00:33:47,115 --> 00:33:50,285
‫‏- إنه مجرد شخص ما‏
‫‏- شخص ما؟‏

421
00:33:52,788 --> 00:33:55,415
‫‏شخص ما أفكر في إقامة علاقة غرامية معه‏

422
00:33:58,126 --> 00:34:00,587
‫‏لقد أخبرتني بذلك‏
‫‏لأنك تريدينني أن أغير رأيك في هذا الأمر‏

423
00:34:02,422 --> 00:34:04,007
‫‏أنا و(بات)‏

424
00:34:06,593 --> 00:34:10,222
‫‏- لا يوجد شيء جديد في زواجنا‏
‫‏- كل زواج يمر بهذه الفترة‏

425
00:34:10,347 --> 00:34:12,390
‫‏حسناً، أفترض أنه حدث لك‏
‫‏ولم تفعلي شيئاً حيال ذلك‏

426
00:34:12,516 --> 00:34:16,186
‫‏ماذا تعني؟ لو كنت أقمت علاقة غرامية‏
‫‏هل كان سيظل (بيل) يخرج القمامة الخاصة بي؟‏

427
00:34:16,267 --> 00:34:19,147
‫‏أنا أتحدث عني الآن‏

428
00:34:19,981 --> 00:34:23,151
‫‏ولا أريد أن أقبل بذلك‏

429
00:34:24,986 --> 00:34:27,280
‫‏آسفة، لم أقصد ذلك‏
‫‏(بات) ليس قمامة‏

430
00:34:27,405 --> 00:34:30,617
‫‏لدي نوعان من الأصدقاء يا (كاندي)،‏
‫‏الأصدقاء الرسميون والأصدقاء المريحون‏

431
00:34:30,826 --> 00:34:33,078
‫‏يظهر الأصدقاء الرسميون‏
‫‏عندما يكون لديهم سبب‏

432
00:34:33,286 --> 00:34:35,997
‫‏يطرقون الباب‏
‫‏ويقولون الشيء الصحيح‏

433
00:34:36,498 --> 00:34:41,127
‫‏يدخل الأصدقاء المريحون‏
‫‏يتسللون من باب المطبخ ويقولون كل ما في رأسهم‏

434
00:34:42,462 --> 00:34:47,133
‫‏أنت أفضل صديقة مريحة لي،‏
‫‏لذلك سأقول لك كل ما في رأسي‏

435
00:34:47,384 --> 00:34:50,095
‫‏هذا لن ينتهي بنهاية سعيدة‏

436
00:34:51,805 --> 00:34:55,016
‫‏لقد فعلت كل شيء‏
‫‏من المفترض أن تفعله الزوجة يا (جاكي)‏

437
00:34:56,309 --> 00:34:59,688
‫‏البيت، الأطفال، الطعام...‏

438
00:35:02,399 --> 00:35:04,859
‫‏ولكن أين المقابل؟‏

439
00:35:05,986 --> 00:35:10,490
‫‏يا عزيزتي، هذا هو المقابل‏

440
00:35:11,658 --> 00:35:14,286
‫‏اسمعي مني،‏
‫‏أنا شخص فقد هذا المقابل‏

441
00:35:19,249 --> 00:35:20,876
‫‏أرى أنك اتخذت قرارك‏

442
00:35:37,934 --> 00:35:42,347
‫‏- شكراً مرة أخرى يا (روني)، لا تفرط في العمل‏
‫‏- على الرحب والسعة، حسناً‏

443
00:35:44,649 --> 00:35:48,069
‫‏مرحباً، أنت هنا،‏
‫‏مرحباً‏

444
00:35:48,141 --> 00:35:51,698
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أحضرت لك هذا الكارت الصغير‏

445
00:35:52,282 --> 00:35:53,735
‫‏يا إلهي‏

446
00:35:59,623 --> 00:36:02,167
‫‏هذا لطيف جداً‏

447
00:36:04,711 --> 00:36:07,923
‫‏- ها أنت ذا‏
‫‏- شكراً لك‏

448
00:36:09,583 --> 00:36:14,304
‫‏أنا قلقة فقط، أتعلم؟‏
‫‏عندما تفكر في الأمر فإن (جاكي) هي رأس الكنيسة‏

449
00:36:14,888 --> 00:36:17,057
‫‏أتمنى فقط ألا تصبح غريبة‏

450
00:36:17,557 --> 00:36:20,852
‫‏حسناً، كيف يمكنها أن لا تفعل؟‏
‫‏على الأقل قليلاً‏

451
00:36:21,019 --> 00:36:23,480
‫‏آخر مرة تفحصت الأمر وجدت أن (ويتشيتا فولز)‏
‫‏تبعد ثلاث ساعات بالسيارة‏

452
00:36:24,189 --> 00:36:26,483
‫‏وبصراحة لا أعلم كيف ستسير الأمور‏
‫‏دون استبدالها‏

453
00:36:28,318 --> 00:36:31,071
‫‏لا أريد أن أنتمي إلى كنيسة أخرى‏

454
00:36:32,030 --> 00:36:34,282
‫‏- سيكون ذلك فظيعاً‏
‫‏- فظيع‏

455
00:36:39,871 --> 00:36:41,873
‫‏حسناً، هل يجب أن نتحدث عن أطفالنا الآن؟‏

456
00:36:42,944 --> 00:36:44,501
‫‏أو أكثر عن (بات)‏

457
00:36:45,043 --> 00:36:47,837
‫‏كان بطل عزف البوق في المدرسة الثانوية،‏
‫‏هل أخبرتك بذلك من قبل؟‏

458
00:36:55,762 --> 00:36:58,390
‫‏أنا آسف، لم أفعل شيئاً من هذا القبيل‏
‫‏من قبل‏

459
00:36:58,682 --> 00:37:00,141
‫‏لم أفعل أيضاً‏

460
00:37:06,022 --> 00:37:09,567
‫‏لن أستطيع أبداً أن أسامح نفسي‏
‫‏لو عرفت (بيتي)‏

461
00:37:11,569 --> 00:37:14,823
‫‏سيكون ذلك مدمراً لها‏

462
00:37:15,073 --> 00:37:16,533
‫‏أشعر بذلك أيضاً‏

463
00:37:16,908 --> 00:37:19,995
‫‏يجب أن نتوخى الحذر‏
‫‏حتى لا يعرف أحد‏

464
00:37:20,578 --> 00:37:23,665
‫‏- إلا نحن‏
‫‏- هذا صحيح‏

465
00:37:25,583 --> 00:37:27,711
‫‏لقد كنت أفكر في ما قلته عن...‏

466
00:37:29,004 --> 00:37:33,925
‫‏رغبتك في إقامة علاقة جسدية فقط‏
‫‏وعدم التورط عاطفياً...‏

467
00:37:34,509 --> 00:37:35,969
‫‏وما إلى ذلك‏

468
00:37:36,511 --> 00:37:40,098
‫‏- سيكون ذلك مهماً بالنسبة إلي‏
‫‏- وأنا أيضاً يا (آلن)‏

469
00:37:42,225 --> 00:37:44,519
‫‏أنا فقط أريد أن أستمتع بنفسي‏

470
00:37:46,980 --> 00:37:51,359
‫‏دون إيذاء نفسي‏
‫‏أو أي شخص آخر‏

471
00:37:57,741 --> 00:38:02,162
‫‏حسناً،‏
‫‏أعتقد أننا يجب أن نفكر في ذلك أكثر‏

472
00:38:03,204 --> 00:38:08,754
‫‏نفكر في المخاطر،‏
‫‏ونقرر إذا ما كنا مستعدين للمخاطرة أم لا‏

473
00:38:11,588 --> 00:38:14,507
‫‏حسناً،‏
‫‏أجل أعتقد أنه يجب علينا ذلك‏

474
00:38:18,970 --> 00:38:21,806
‫‏إذن، هذه هي الخطة؟‏
‫‏نفكر أكثر؟‏

475
00:38:22,724 --> 00:38:24,150
‫‏أعتقد ذلك‏

476
00:38:28,521 --> 00:38:33,109
‫‏"إذا كنت تعتقد أنك رائع جداً لهذه الرقصة"‏

477
00:38:36,279 --> 00:38:40,450
‫‏"فلدي أخبار لك"‏

478
00:38:43,995 --> 00:38:48,792
‫‏"سيرقص الجميع هنا الليلة"‏

479
00:38:50,585 --> 00:38:56,216
‫‏"دعني أخبرك، أنت لست استثناء للقاعدة"‏

480
00:38:58,510 --> 00:39:02,055
‫‏"انبطح على الأرض"‏

481
00:39:02,180 --> 00:39:04,724
‫‏"لأننا سوف نرقص"‏

482
00:39:04,849 --> 00:39:09,896
‫‏"حتى لا تستطيع الرقص أكثر من ذلك،‏
‫‏ارقص"‏

483
00:39:10,021 --> 00:39:15,485
‫‏"لا أستطيع الرقص أكثر من ذلك،‏
‫‏اسمع الموسيقى"‏

484
00:39:22,700 --> 00:39:27,413
‫‏"ليس لدينا وقت لنضيعه،‏
‫‏لنبدأ العرض"‏

485
00:39:30,333 --> 00:39:35,004
‫‏"اسمع الموسيقى ودع جسمك يرقص"‏

486
00:39:35,213 --> 00:39:40,426
‫‏"إن الموسيقى شعور جيد،‏
‫‏الآن، انبطح على الأرض"‏

487
00:39:40,593 --> 00:39:46,683
‫‏"لأننا سنرقص حتى لا تستطيع الرقص أكثر من ذلك"‏

488
00:39:47,350 --> 00:39:50,895
‫‏"أنا لست متأكدة‏
‫‏كم يمكن أن آخذ من هذه الجلسات الاستراتيجية‏

489
00:39:51,020 --> 00:39:54,774
‫‏أجل أعلم، لا يمكن أن نكون حذرين جداً‏

490
00:39:54,983 --> 00:39:58,820
‫‏أتعلم؟ إذا لم تذهب معي إلى السرير قريباً،‏

491
00:39:59,970 --> 00:40:04,534
‫‏لن تكون قادراً على مقابلة توقعاتي لك‏

492
00:40:06,077 --> 00:40:09,414
‫‏أجل، لا تظني أنني‏
‫‏لم أفكر في ذلك‏

493
00:40:13,918 --> 00:40:16,629
‫‏ربما جلسة تخطيط أخرى‏

494
00:40:17,839 --> 00:40:19,299
‫‏يمكن أن نحظى بها هنا‏

495
00:40:19,465 --> 00:40:21,968
‫‏- "في منزلك؟"‏
‫‏- أجل، يمكن أن نتناول الغداء معاً‏

496
00:40:22,594 --> 00:40:24,053
‫‏الناس بحاجة إلى الأكل، أليس كذلك؟‏

497
00:40:33,980 --> 00:40:35,440
‫‏كيف كان العمل اليوم؟‏

498
00:40:37,442 --> 00:40:39,777
‫‏إنه جيد‏
‫‏نفس الشيء نوعاً ما‏

499
00:40:46,534 --> 00:40:48,494
‫‏هل كنت تتفحص قائمتك يا (آلن)؟‏

500
00:40:51,831 --> 00:40:53,625
‫‏- آسف، ماذا؟‏
‫‏- القائمة‏

501
00:40:54,918 --> 00:40:56,961
‫‏قائمة أسماء الأطفال‏

502
00:40:58,087 --> 00:41:01,758
‫‏- يا إلهي، سأتصفحها، أجل‏
‫‏- ستتصفحها؟‏

503
00:41:04,010 --> 00:41:04,911
‫‏حسناً‏

504
00:41:10,308 --> 00:41:14,354
‫‏إذا كان أي منا يريد أن ينهي الأمر لأي سبب‏
‫‏فسينتهي‏

505
00:41:14,729 --> 00:41:19,442
‫‏- أتفق‏
‫‏- إذا تورط أحد منا عاطفياً،‏

506
00:41:19,651 --> 00:41:21,110
‫‏فسينتهي الأمر‏

507
00:41:22,050 --> 00:41:23,780
‫‏يجب أن نجعل هذه القاعدة الأولى‏

508
00:41:23,988 --> 00:41:25,657
‫‏بالتأكيد، حسناً‏

509
00:41:29,191 --> 00:41:34,332
‫‏حسناً، وإذا بدأنا نخوض مجازفات‏
‫‏لا يجب أن نخوضها، ستنتهي العلاقة الغرامية‏

510
00:41:34,582 --> 00:41:37,585
‫‏- ويجب أن نلتقي دائماً خارج المدينة‏
‫‏- أتفق، أتفق، أتفق‏

511
00:41:42,715 --> 00:41:44,217
‫‏جميع المصروفات‏

512
00:41:45,009 --> 00:41:49,097
‫‏سنتقاسمها مثل البنزين،‏
‫‏والفندق، والطعام‏

513
00:41:49,430 --> 00:41:53,977
‫‏سنتقابل في أيام الأسبوع فقط،‏
‫‏وسأكون مسؤولة عن تحضير الغداء‏

514
00:41:54,769 --> 00:41:56,896
‫‏في الأيام التي نتقابل فيها،‏
‫‏لنحصل على مزيد من الوقت‏

515
00:41:57,522 --> 00:42:00,358
‫‏وسأكون مسؤولة أيضاً عن حجز الغرفة في الفندق‏

516
00:42:00,692 --> 00:42:03,236
‫‏نفس السبب، إنه يعطينا وقتاً أكثر جودة‏

517
00:42:03,403 --> 00:42:04,862
‫‏هل لنا أن...‏

518
00:42:05,697 --> 00:42:08,950
‫‏نحدد موعداً لبدء العلاقة؟‏

519
00:42:13,288 --> 00:42:14,747
‫‏لنبدأ في الثاني عشر من ديسمبر‏

520
00:42:15,748 --> 00:42:18,501
‫‏- الثاني عشر من ديسمبر؟‏
‫‏- هذا العام‏

521
00:42:20,753 --> 00:42:22,213
‫‏هذا عظيم‏

522
00:42:23,089 --> 00:42:24,674
‫‏إذن، الثاني عشر من ديسمبر‏

523
00:42:27,844 --> 00:42:29,721
‫‏"أنت لا تعرفين ما يفعل بي يا (مارغريت)"‏

524
00:42:29,846 --> 00:42:32,890
‫‏"أن أكون بقربك طوال اليوم في الجراحة‏
‫‏ولا أستطيع..."‏

525
00:42:43,568 --> 00:42:45,945
‫‏- "هل أنت بخير؟"‏
‫‏- "أنا بخير"‏

526
00:42:46,988 --> 00:42:50,283
‫‏"هذه الأغنية تصيبني بالقشعريرة"‏

527
00:42:51,200 --> 00:42:54,287
‫‏"لدي نفس الشعور تجاه "بنلسفانيا ٦-٥٠٠٠"‏

528
00:42:58,750 --> 00:43:00,209
‫‏ماذا تفعلين؟‏

529
00:43:02,712 --> 00:43:04,172
‫‏ماذا أفعل؟‏

530
00:43:04,756 --> 00:43:08,343
‫‏لقد أخبرتني من قبل أن شخصيتك المفضلة هي‏
‫‏(سنجلباس)‏

531
00:43:09,594 --> 00:43:11,637
‫‏ألم تخبرني بذلك يا (بات)؟‏

532
00:43:12,008 --> 00:43:13,556
‫‏(سنجلباس)‏

533
00:43:39,248 --> 00:43:42,418
{\an8}‫‏- "لديك طريقة لطيفة في التحدث"‏
‫‏- "الثاني عشر من ديسمبر، ١٩٧٨"‏

534
00:43:44,295 --> 00:43:47,173
{\an8}‫‏- "لقد حصلت على أفضل ما لدي"‏
‫‏- "الثاني عشر من ديسمبر، ١٩٧٨"‏

535
00:43:49,300 --> 00:43:52,678
‫‏"فقط طقطق أصابعك‏
‫‏وأنا أمشى"‏

536
00:43:53,388 --> 00:43:57,850
‫‏- "مثل كلب معلق على..."‏
‫‏- "مرحباً يا ملاكي"‏

537
00:43:59,602 --> 00:44:02,146
‫‏- اخرجي أذكى مما تدخلين‏
‫‏- سأفعل يا أمي‏

538
00:44:02,897 --> 00:44:04,816
‫‏- ولا تتحدثي مع الأولاد‏
‫‏- أنت تمزحين‏

539
00:44:17,870 --> 00:44:20,936
‫‏حسناً يا صاح، المحطة التالية،‏
‫‏الحضانة‏

540
00:44:24,502 --> 00:44:26,337
‫‏"لقد سحرتني"‏

541
00:44:26,712 --> 00:44:29,090
‫‏"أنا أينما تريدني أن أكون"‏

542
00:44:29,507 --> 00:44:32,593
‫‏"تجعلني أشعر أنني أريد أن أرقص"‏

543
00:44:32,718 --> 00:44:34,429
‫‏"سأرقص طوال الليل"‏

544
00:44:34,554 --> 00:44:37,306
‫‏"تجعلني أشعر أنني أريد أن أرقص"‏

545
00:44:37,765 --> 00:44:39,475
‫‏"سأرقص طوال الليل"‏

546
00:44:39,600 --> 00:44:42,812
‫‏"تجعلني أشعر أنني أريد أن أرقص"‏

547
00:44:43,396 --> 00:44:48,067
‫‏"أشعر أنني أريد الرقص، الرقص،‏
‫‏الرقص طوال الليل"‏

548
00:44:48,192 --> 00:44:51,279
‫‏"أشعر أنني أريد الرقص، الرقص"‏

549
00:46:27,542 --> 00:46:29,585
‫‏- مرحباً‏
‫‏- "أنا في فندق (كونتيننتال)‏

550
00:46:29,710 --> 00:46:32,880
‫‏"على الطريق السريع المركزي نحو (دالاس)،‏
‫‏غرفة ٢١٤"‏

551
00:46:34,006 --> 00:46:36,592
‫‏حسناً، سأصل خلال دقائق‏

552
00:47:54,837 --> 00:47:56,297
‫‏ماذا أفعل؟‏

553
00:48:04,513 --> 00:48:07,683
‫‏"ونري أولادنا بعض الفخر"‏

554
00:48:09,435 --> 00:48:11,395
‫‏"سنتلقى بعض المكالمات الآن"‏

555
00:48:11,520 --> 00:48:15,816
‫‏-"مرحباً بك يا (دارسي) في برنامج (دان رام)"‏
‫‏- "مرحباً يا (دان)، شكراً لتلقي مكالمتي"‏

556
00:49:00,778 --> 00:49:02,238
‫‏لقد قمت بتحضير الغداء‏

557
00:49:04,615 --> 00:49:06,492
‫‏حسناً، تبدين جميلة،‏
‫‏حقاً جميلة‏

558
00:49:07,284 --> 00:49:08,744
‫‏شكراً لك‏

559
00:49:12,707 --> 00:49:15,084
‫‏- يجب أن نأكل‏
‫‏- هذا ممتاز‏

560
00:49:17,253 --> 00:49:21,799
‫‏- يبدو لذيذاً‏
‫‏- يا إلهي، أنا آسفة‏

561
00:49:28,013 --> 00:49:33,102
‫‏أتعلمين؟ ربما مررت بهذا الفندق آلاف المرات‏
‫‏وبالكاد عرفت أنه هنا‏

562
00:49:33,227 --> 00:49:34,979
‫‏أجل، إن الأمر مضحك بهذه الطريقة‏

563
00:49:35,855 --> 00:49:37,773
‫‏إنها الحياة،‏
‫‏أتعلم...‏

564
00:49:38,315 --> 00:49:40,735
‫‏اللطيف وغير الضار يمكن أن...‏

565
00:49:42,194 --> 00:49:45,364
‫‏تأخذ فجأة على الأشكال والألوان الحية‏

566
00:49:50,077 --> 00:49:53,683
‫‏- أنا آخذ دورة كتابة إبداعية‏
‫‏- هذا حقاً جيد‏

567
00:49:54,790 --> 00:49:55,397
‫‏شكراً لك‏

568
00:49:56,500 --> 00:50:00,212
‫‏أحب أن أقرأ بعض كتاباتك في وقت ما‏

569
00:50:00,796 --> 00:50:04,049
‫‏حقاً؟‏
‫‏حسناً، سيجعل ذلك واحداً منكم مهتماً‏

570
00:50:04,175 --> 00:50:05,801
‫‏لأن (بات) ليس كذلك‏

571
00:50:05,926 --> 00:50:09,889
‫‏- وأنا أقرأ كل كتاباته عن الكهرومغناطيسية...‏
‫‏- هل نتحدث عن (بات) الآن؟‏

572
00:50:11,056 --> 00:50:14,435
‫‏لا، أنا آسفة،‏
‫‏بالطبع لا نتحدث عنه‏

573
00:50:44,715 --> 00:50:46,425
‫‏هل ستقفين هناك فحسب؟‏

574
00:50:47,551 --> 00:50:49,011
‫‏أجل‏

575
00:51:28,315 --> 00:51:32,375
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- (آلن)، ألم يسبق لك تجربة القبلة الفرنسية؟‏

576
00:51:36,115 --> 00:51:39,001
‫‏ألم يسبق لك تجربتها من قبل؟‏

577
00:51:44,686 --> 00:51:46,917
‫‏حسناً، أعتقد أنها ستنال إعجابك‏

578
00:53:18,839 --> 00:53:20,299
‫‏أنا بخير‏

579
00:53:21,166 --> 00:53:22,625
‫‏بخير جداً‏

580
00:53:26,139 --> 00:53:28,266
‫‏- أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

581
00:53:30,685 --> 00:53:33,729
‫‏- أجل‏
‫‏- كان ذلك رائعاً يا (كاندي)‏

582
00:53:36,608 --> 00:53:38,068
‫‏أنت رائعة‏

583
00:53:42,989 --> 00:53:44,449
‫‏علينا الاستحمام‏

584
00:53:45,033 --> 00:53:47,035
‫‏ربما كان يجب أن أضيف ذلك إلى القائمة‏

585
00:53:47,243 --> 00:53:52,749
‫‏دائماً الاستحمام بعد، وبهذه الطريقة‏
‫‏لن تتشابه رائحتنا‏

586
00:53:52,874 --> 00:53:54,334
‫‏- أجل‏
‫‏- أجل‏

587
00:53:54,558 --> 00:53:57,379
‫‏يا (آلن)...‏

588
00:53:58,671 --> 00:54:03,134
‫‏كان ذلك رائعاً‏

589
00:54:22,493 --> 00:54:27,165
‫‏"يا إلهي، أنت عوننا في الماضي"‏

590
00:54:27,596 --> 00:54:32,685
‫‏"وملجأنا من الانفجار العاصف"‏

591
00:54:32,810 --> 00:54:37,565
‫‏"ومنزلنا الخالد"‏

592
00:54:38,610 --> 00:54:43,946
‫‏"تحت ظل عرشك"‏

593
00:54:44,113 --> 00:54:49,470
‫‏"لقد سكن القديسون بأمان"‏

594
00:54:49,617 --> 00:54:55,124
‫‏"تكفي ذراعك وحدك"‏

595
00:54:55,263 --> 00:55:05,517
‫‏"ودفاعنا مؤكد"‏

