﻿1
00:00:07,300 --> 00:00:10,887
‫‏"تفهمينني الآن يا عزيزتي"‏

2
00:00:13,723 --> 00:00:17,977
‫‏"إن كنت غاضباً بعض الأحيان"‏

3
00:00:20,062 --> 00:00:24,609
‫‏"ألا تعلمين أنه لا أحد على قيد الحياة‏
‫‏يمكنه أن يكون ملاكاً دوماً؟"‏

4
00:00:26,694 --> 00:00:30,865
‫‏"عندما تسوء الأمور ترين بعض الشر"‏

5
00:00:31,782 --> 00:00:38,706
‫‏"لكنني مجرد روح نواياها جيدة"‏

6
00:00:38,831 --> 00:00:45,296
‫‏"يا إلهي! أرجوك‏
‫‏لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

7
00:00:49,842 --> 00:00:54,972
‫‏"أنا مجرد إنسان يا عزيزتي"‏

8
00:00:56,015 --> 00:00:59,560
‫‏"ألا تعلمين أن لدي عيوباً كالجميع؟"‏

9
00:01:01,646 --> 00:01:08,152
‫‏"أجد نفسي أحياناً وحيداً‏
‫‏وأندم على بعض التصرفات الحمقاء"‏

10
00:01:08,694 --> 00:01:12,615
‫‏"شيء بسيط قمت به"‏

11
00:01:12,823 --> 00:01:18,871
‫‏"لأنني مجرد روح نواياها جيدة"‏

12
00:01:19,622 --> 00:01:26,003
‫‏"يا إلهي، أرجوك‏
‫‏لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

13
00:01:28,756 --> 00:01:32,843
‫‏"لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

14
00:01:32,969 --> 00:01:37,139
‫‏"إنني أحاول كثيراً‏
‫‏لذلك أرجوك لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

15
00:01:37,265 --> 00:01:42,436
‫‏"هذه قصة حقيقية"‏

16
00:01:56,200 --> 00:01:57,368
‫‏يا للروعة!‏

17
00:01:57,994 --> 00:01:59,453
‫‏هل استيقظ الأولاد؟‏

18
00:02:00,746 --> 00:02:03,583
‫‏هل استيقظ الأولاد؟‏
‫‏إنها السادسة والنصف صباحاً يا (كاندي)‏

19
00:02:06,711 --> 00:02:07,878
‫‏هل أنت بخير؟‏

20
00:02:09,005 --> 00:02:10,423
‫‏أجل، لم لن أكون بخير؟‏

21
00:02:12,758 --> 00:02:17,346
‫‏- أذكرت السيدة (مونتيغومري) الطلاق؟‏
‫‏- ذكرته مرة واحدة‏

22
00:02:18,931 --> 00:02:20,099
‫‏لقد قالت...‏

23
00:02:21,142 --> 00:02:25,688
‫‏ربما عندما يكبر أولادها‏
‫‏ولا يزال أمامها حياة تعيشها و...‏

24
00:02:25,813 --> 00:02:28,107
‫‏- حياة لتعيشها معك؟‏
‫‏- لا‏

25
00:02:29,692 --> 00:02:33,738
‫‏لا، لم يكن هذا أبداً‏
‫‏لم نخطط لمستقبل معاً مطلقاً‏

26
00:02:34,822 --> 00:02:36,991
‫‏أحببت (بيتي)‏
‫‏وكانت (كاندي) تعرف هذا‏

27
00:02:37,575 --> 00:02:39,952
‫‏هل اكتشفت زوجتك‏
‫‏أنك كنت تقيم علاقة؟‏

28
00:02:41,370 --> 00:02:44,290
‫‏إن علمت لم تكن ستتخلى عن الأمر‏
‫‏لا أظن هذا‏

29
00:02:47,335 --> 00:02:48,586
‫‏هل قتلت زوجتك؟‏

30
00:02:49,420 --> 00:02:50,588
‫‏لا‏

31
00:02:51,213 --> 00:02:52,423
‫‏هل تعلم من قتلها؟‏

32
00:02:55,009 --> 00:02:56,177
‫‏لا‏

33
00:02:58,429 --> 00:03:02,099
‫‏الآن سنتلو عليك حقوقك القانونية‏
‫‏يا سيد (غور) كما في القانون‏

34
00:03:02,224 --> 00:03:03,893
‫‏لديك الحق في البقاء صامتاً‏

35
00:03:04,018 --> 00:03:07,104
‫‏أي شيء تقوله يمكن‏
‫‏وسيستخدم ضدك في المحكمة‏

36
00:03:07,229 --> 00:03:08,522
‫‏لديك الحق في توكيل محامي‏

37
00:03:08,648 --> 00:03:10,983
‫‏إن لم تستطع تحمل‏
‫‏التكلفة سنوكل لك واحداً‏

38
00:03:11,150 --> 00:03:13,235
‫‏هل تفهم الحقوق التي قلتها لك؟‏

39
00:03:37,843 --> 00:03:39,011
‫‏مرحباً؟‏

40
00:03:39,345 --> 00:03:42,223
‫‏سيدة (مونتيغومري)؟‏
‫‏الضابط (أبوت) يتحدث‏

41
00:03:43,432 --> 00:03:46,185
‫‏- مرحباً‏
‫‏- آسف لإزعاجك في منزلك‏

42
00:03:46,977 --> 00:03:50,231
‫‏اسمعي، لدينا المزيد‏
‫‏من الأسئلة وأمور أخرى‏

43
00:03:50,940 --> 00:03:54,819
‫‏أتساءل إذا ما كان بإمكانك‏
‫‏العودة إلى هنا، الأمر ليس فرضاً‏

44
00:03:56,487 --> 00:03:57,947
‫‏إنه إجراء روتيني فقط‏

45
00:03:58,614 --> 00:04:01,867
‫‏نحتاج إلى أخذ بصماتك‏
‫‏لنتمكن من مسح بصمات‏

46
00:04:01,992 --> 00:04:05,121
‫‏أفراد العائلة والأصدقاء‏
‫‏الذين كانوا في المنزل ذلك اليوم‏

47
00:04:05,246 --> 00:04:06,414
‫‏حسناً‏

48
00:04:07,957 --> 00:04:11,919
‫‏- هناك الكثير من الناس هنا اليوم‏
‫‏- أجل يا سيدتي‏

49
00:04:18,551 --> 00:04:23,013
‫‏إذاً، ذكرت "استشارة الأزواج"؟‏

50
00:04:24,432 --> 00:04:28,686
‫‏أجل، حسناً، لقد ذهبنا لأن‏
‫‏(بيتي) و(ألان) قالا إنه مفيد للغاية‏

51
00:04:28,853 --> 00:04:30,604
‫‏كما عائلة (غارلينغتونز)‏

52
00:04:30,813 --> 00:04:34,859
‫‏مفيد في التواصل والتعبير‏
‫‏عن المشاعر والأمور الأخرى‏

53
00:04:36,318 --> 00:04:37,486
‫‏أجل‏

54
00:04:38,529 --> 00:04:40,906
‫‏هل تعلمين إن كانت‏
‫‏(بيتي غور) تقيم علاقة؟‏

55
00:04:43,909 --> 00:04:45,161
‫‏لا‏

56
00:04:46,162 --> 00:04:48,247
‫‏لا، لم أكن لأعلم بشأن هذا‏

57
00:04:49,623 --> 00:04:51,876
‫‏هل تعلمين إذا ما كان‏
‫‏(ألان غور) يقيم علاقة؟‏

58
00:04:53,544 --> 00:04:56,297
‫‏- لا‏
‫‏- ماذا عنك وعن زوجك؟‏

59
00:04:57,256 --> 00:04:59,633
‫‏هل كان لدى أي منكما علاقات خارجية؟‏

60
00:05:00,217 --> 00:05:03,345
‫‏- لن يفعل (بات) شيء كهذا‏
‫‏- لكن أنت ستفعلين؟‏

61
00:05:06,891 --> 00:05:07,852
‫‏فعلت هذا‏

62
00:05:08,893 --> 00:05:09,638
‫‏فعلت؟‏

63
00:05:12,813 --> 00:05:13,513
‫‏مع من؟‏

64
00:05:16,484 --> 00:05:18,906
‫‏كان لدي علاقة مع (ألان غور)‏

65
00:05:27,536 --> 00:05:29,309
‫‏قتلت (بيتي غور)، ألم تفعلي؟‏

66
00:05:31,216 --> 00:05:34,176
‫‏- لا، لم أفعل‏
‫‏- أعتقد أنك من فعلها‏

67
00:05:36,295 --> 00:05:37,206
‫‏أنت مخطئ‏

68
00:05:38,130 --> 00:05:40,758
‫‏تبدين هادئة للغاية في إنكارك‏

69
00:05:41,759 --> 00:05:46,481
‫‏معظم الذين يتهمون بالقتل‏
‫‏يغضبون كثيراً لكنك هادئة للغاية‏

70
00:05:51,727 --> 00:05:53,562
‫‏كانت (بيتي غور) صديقتك‏

71
00:05:54,814 --> 00:05:59,193
‫‏أقمت علاقة مع زوجها‏
‫‏ثم قتلتها باستخدام فأس‏

72
00:06:01,695 --> 00:06:04,949
‫‏قمت بتقطعيها إلى أجزاء‏

73
00:06:05,074 --> 00:06:07,493
‫‏ثم تجلسين هنا‏
‫‏وتكذبين علينا بشأن الأمر‏

74
00:06:07,618 --> 00:06:10,996
‫‏تشعرينني بالقرف، لا يمكنني البقاء‏
‫‏في الغرفة ذاتها معك بعد الآن‏

75
00:06:16,752 --> 00:06:17,920
‫‏حسناً...‏

76
00:06:23,300 --> 00:06:25,344
‫‏اعتاد جدي أن يقول دوماً...‏

77
00:06:26,679 --> 00:06:31,559
‫‏"أحياناً في وضع سيئ، كل ما يمكنك‏
‫‏فعله هو إخراج أفضل ما فيه"‏

78
00:06:33,352 --> 00:06:35,437
‫‏أظن أن أفضل شيء يمكنك فعله هنا...‏

79
00:06:36,230 --> 00:06:39,400
‫‏يا سيدة (مونتيغومري)‏
‫‏هو أن تقولي لنا الحقيقة‏

80
00:06:41,110 --> 00:06:42,486
‫‏لم أقتلها‏

81
00:06:44,071 --> 00:06:45,239
‫‏لم أفعلها‏

82
00:06:46,907 --> 00:06:49,827
‫‏حسناً، أظن أنك فعلت‏

83
00:06:50,244 --> 00:06:52,663
‫‏وأظن أن هيئة المحلفين‏
‫‏قد تعتقد أنك فعلت‏

84
00:06:54,164 --> 00:06:57,918
‫‏إن أريتهم بصمة الإصبع هذه‏
‫‏وأخبرتهم بأنها بصمتك‏

85
00:06:58,335 --> 00:07:00,296
‫‏وأريتهم آثار الأقدام‏
‫‏في منزل (بيتي غور)‏

86
00:07:00,421 --> 00:07:02,006
‫‏سيظنون أنني فعلتها أيضاً‏

87
00:07:03,591 --> 00:07:04,576
‫‏لكنني لم أفعل‏

88
00:07:07,803 --> 00:07:09,972
‫‏هل يمكننا البحث في سيارتك؟‏

89
00:07:12,057 --> 00:07:12,863
‫‏لا‏

90
00:07:26,864 --> 00:07:30,075
‫‏تحاول إثبات تهمة علي‏
‫‏وهذا غير صائب‏

91
00:07:30,659 --> 00:07:33,495
‫‏تحاول التلاعب بي‏
‫‏للاعتراف بشيء لم أفعله‏

92
00:07:33,621 --> 00:07:34,830
‫‏ذلك الصندل‏

93
00:07:35,831 --> 00:07:37,593
‫‏هل تمانعين أن نحتفظ بها لبعض الوقت؟‏

94
00:07:38,751 --> 00:07:39,566
‫‏لا‏

95
00:07:48,719 --> 00:07:50,833
‫‏أقدر لك إن أمكننا الحصول‏
‫‏على الحذاء الذي ترتدينه أيضاً‏

96
00:08:06,528 --> 00:08:08,501
‫‏ما تفعله غير منصف‏

97
00:08:22,670 --> 00:08:24,755
‫‏اتهموك بشكل مباشر؟‏

98
00:08:24,880 --> 00:08:26,882
‫‏ولم يكونوا لطيفين في فعل هذا كذلك‏

99
00:08:27,174 --> 00:08:28,589
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- عزيزتي‏

100
00:08:29,426 --> 00:08:32,096
‫‏أخبريه عن العلاقة‏

101
00:08:33,180 --> 00:08:34,031
‫‏هيا‏

102
00:08:36,266 --> 00:08:37,611
‫‏انتظرا! انتظرا!‏

103
00:08:38,978 --> 00:08:43,857
‫‏قبل أن نقول أي شيء آخر عليكما‏
‫‏تعييني ليكون لدينا علاقة عميل بمحامي‏

104
00:08:43,983 --> 00:08:48,487
‫‏حرر لي شيكاً يا (بات)، لا تهم قيمته‏
‫‏١٠٠ دولار وضع عليه تاريخ ووقت‏

105
00:08:48,654 --> 00:08:51,740
‫‏- حسناً‏
‫‏- افعلها في المكتب الخارجي‏

106
00:08:51,865 --> 00:08:54,743
‫‏- علي التحدث إلى (كاندي) على انفراد‏
‫‏- لماذا؟‏

107
00:08:54,952 --> 00:08:56,245
‫‏لأنني أريد هذا‏

108
00:08:56,370 --> 00:08:59,790
‫‏انتظر خارجاً أو قم بجولة في السيارة‏
‫‏ل١٠ أو ١٥ دقيقة‏

109
00:09:00,499 --> 00:09:01,409
‫‏حسناً‏

110
00:09:13,429 --> 00:09:14,228
‫‏أي علاقة؟‏

111
00:09:15,180 --> 00:09:17,588
‫‏كان لدي علاقة مع (ألان غور)‏

112
00:09:19,059 --> 00:09:23,522
‫‏لكنها انتهت‏
‫‏إنها منتهية منذ ثمانية أشهر‏

113
00:09:24,231 --> 00:09:25,575
‫‏هل علمت (بيتي) بشأن هذا؟‏

114
00:09:27,026 --> 00:09:30,654
‫‏يبدو أنها كانت تعلم‏
‫‏لقد ذكرتها في ذلك اليوم‏

115
00:09:38,162 --> 00:09:40,539
‫‏- هل تلت الشرطة عليك حقوقك؟‏
‫‏- لا‏

116
00:09:40,664 --> 00:09:43,083
‫‏سأزور الشرطة زيارة قصيرة‏

117
00:09:43,174 --> 00:09:45,711
‫‏في هذه الأثناء أريد منك‏
‫‏أن تتصلي بكل النساء في الكنيسة‏

118
00:09:45,878 --> 00:09:47,921
‫‏كل من رآك في مدرسة‏
‫‏الكتاب المقدس الجمعة الماضية‏

119
00:09:48,047 --> 00:09:50,007
‫‏واسأليهم إن كانوا يتذكرون‏
‫‏ماذا كنت ترتدين‏

120
00:09:50,299 --> 00:09:53,093
‫‏- ماذا؟ لماذا؟‏
‫‏- كي تفعلي ما يقترحون أنك فعلته‏

121
00:09:53,218 --> 00:09:54,762
‫‏يجب أن تكوني مغطاة بالدماء‏

122
00:09:54,970 --> 00:09:57,222
‫‏أريد تأسيس واقع أنك بدوت طبيعية‏

123
00:09:57,347 --> 00:10:00,517
‫‏قد تفاجئك سرعة تلاشي الذاكرة‏
‫‏لذلك افعلي هذا اليوم‏

124
00:10:00,642 --> 00:10:02,644
‫‏- (دون)‏
‫‏- افعليها فحسب يا (كاندي)‏

125
00:10:02,770 --> 00:10:04,813
‫‏وإن كان بوسعك تجاوز‏
‫‏اختبار كشف كذب خاص‏

126
00:10:04,938 --> 00:10:07,066
‫‏قد نتمكن من إنهاء هذا على الفور‏

127
00:10:07,941 --> 00:10:14,114
‫‏ولا أريد أي تواصل من الآن‏
‫‏فصاعداً مع (ألان غور)‏

128
00:10:14,364 --> 00:10:16,333
‫‏لا نعلم ماذا يقول أو لمن‏

129
00:10:17,284 --> 00:10:18,886
‫‏لا تتحدثي إليه‏

130
00:10:19,495 --> 00:10:23,899
‫‏سيغادر إلى (كنساس) اليوم‏
‫‏على كل حال هناك جنازة أخرى غداً‏

131
00:10:24,833 --> 00:10:32,091
‫‏"آتي إلى الحديقة بمفردي"‏

132
00:10:32,186 --> 00:10:39,389
‫‏"بينما ما يزال الندى على الأزهار"‏

133
00:10:39,640 --> 00:10:43,435
‫‏"والصوت الذي أسمعه"‏

134
00:10:43,560 --> 00:10:46,897
‫‏"يتوارد إلى أذني"‏

135
00:10:47,022 --> 00:10:54,696
‫‏"ونعمة الرب تنكشف"‏

136
00:10:55,197 --> 00:11:02,871
‫‏"وتسير معي وتتحدث إلي"‏

137
00:11:02,996 --> 00:11:08,502
‫‏"وتخبرني بأنني لها"‏

138
00:11:09,211 --> 00:11:16,385
‫‏"والفرحة التي نتشاركها‏
‫‏بينما نسير هناك"‏

139
00:11:16,635 --> 00:11:23,517
‫‏"لم يعرفها أحد آخر من قبل"‏

140
00:11:24,059 --> 00:11:25,043
‫‏أجل يا سيدي‏

141
00:11:27,646 --> 00:11:28,729
‫‏لا، لن يكون...‏

142
00:11:29,982 --> 00:11:31,610
‫‏لن يكون لدي مشكلة في هذا‏

143
00:11:36,655 --> 00:11:40,010
‫‏ليس لدي شيء لقوله‏
‫‏لم أخبرك به بالفعل‏

144
00:11:41,994 --> 00:11:43,495
‫‏أفهم هذا‏

145
00:11:48,959 --> 00:11:49,752
‫‏أجل يا سيدي‏

146
00:11:53,213 --> 00:11:53,912
‫‏شكراً لك‏

147
00:11:58,302 --> 00:11:59,469
‫‏ما الذي يجري؟‏

148
00:12:00,596 --> 00:12:04,850
‫‏هل هناك مكان لنذهب ونتحدث‏
‫‏على انفراد، أنا، أنت و(بيرثا)؟‏

149
00:12:05,184 --> 00:12:07,436
‫‏بالطبع، تعال إلى هنا‏

150
00:12:11,064 --> 00:12:14,283
‫‏هذا أصعب شيء كان علي فعله يوماً‏

151
00:12:16,695 --> 00:12:22,242
‫‏كان لدي علاقة مع امرأة‏

152
00:12:25,204 --> 00:12:31,168
‫‏ولم تكن أي شيء‏
‫‏لم تعن أي شيء بالنسبة لي‏

153
00:12:32,753 --> 00:12:34,213
‫‏وقد انتهت الآن‏

154
00:12:37,132 --> 00:12:40,135
‫‏انتهت منذ أكثر من ستة أشهر‏

155
00:12:43,013 --> 00:12:45,364
‫‏يا للهول يا (ألان)‏
‫‏كيف أمكنك فعل هذا؟‏

156
00:12:52,898 --> 00:12:57,778
‫‏أخبركم بهذا لأنني تحدثت إلى الشرطة‏

157
00:12:58,445 --> 00:13:04,743
‫‏وقد أخبروني بأنها مشتبه بها‏
‫‏في جريمة القتل‏

158
00:13:05,661 --> 00:13:07,355
‫‏الامرأة التي كنت على علاقة بها؟‏

159
00:13:08,789 --> 00:13:09,957
‫‏أجل‏

160
00:13:11,750 --> 00:13:16,380
‫‏اسمها (كاندي مونتغومري)‏
‫‏وكان تلك الامرأة‏

161
00:13:17,464 --> 00:13:18,924
‫‏يعتقدون أنها من فعلتها؟‏

162
00:13:20,842 --> 00:13:22,461
‫‏هذا ما يبدو‏

163
00:13:25,973 --> 00:13:28,809
‫‏- هل تم اعتقالها؟‏
‫‏- لا، لا أعلم...‏

164
00:13:29,893 --> 00:13:32,479
‫‏هل يمكنك منحنا بضع دقائق إضافية‏
‫‏يا عزيزتي؟‏

165
00:13:38,318 --> 00:13:41,195
‫‏مما فهمته أنها المشتبه به الرئيسي‏

166
00:13:42,948 --> 00:13:44,116
‫‏على حياة المدنيين‏

167
00:13:44,241 --> 00:13:46,410
‫‏إنها الاستجابة ذاتها من قبل الشرطة‏

168
00:13:46,535 --> 00:13:50,372
‫‏لكن تلك التطورات الأخيرة سببت الكثير‏
‫‏من الترقب في ضاحية (دالاس) الهادئة‏

169
00:13:50,580 --> 00:13:54,668
‫‏لا دليل على التسلل‏
‫‏وتلاحظون عدم وجود إشارة على الاقتحام‏

170
00:13:54,793 --> 00:13:57,587
‫‏وتم إخبارنا بأن الشرطة ترجح كثيراً‏

171
00:13:57,838 --> 00:14:00,841
‫‏احتمال أن (بيتي غور)‏
‫‏قتلت على يد شخص يعرفها‏

172
00:14:01,008 --> 00:14:03,719
‫‏والآن تقرير شهود العيان بشأن...‏

173
00:14:03,885 --> 00:14:08,289
‫‏الخبر في الصحف كذلك‏
‫‏"صديقة ل(ألان غور)"‏

174
00:14:09,182 --> 00:14:11,143
‫‏ماذا يقول لها المحامون؟‏

175
00:14:13,145 --> 00:14:14,896
‫‏لم تقل شيئاً‏

176
00:14:15,814 --> 00:14:17,899
‫‏- هل قالت لك أي شيء؟‏
‫‏- لا‏

177
00:14:20,485 --> 00:14:21,903
‫‏لا بأس، سأفتح أنا‏

178
00:14:25,365 --> 00:14:26,533
‫‏شكراً لك‏

179
00:14:27,409 --> 00:14:28,577
‫‏سأفتح أنا‏

180
00:14:36,084 --> 00:14:37,669
‫‏- هل يمكنني مساعدتك؟‏
‫‏- مرحباً‏

181
00:14:37,794 --> 00:14:39,463
‫‏أنا أبحث عن (كاندي مونتغومري)‏

182
00:14:39,713 --> 00:14:42,424
‫‏- مراسل من أين؟‏
‫‏- (ذا تايمز هيرالد)‏

183
00:14:42,591 --> 00:14:45,010
‫‏وهناك أخبار على التلفاز وفي الصحف‏

184
00:14:45,135 --> 00:14:47,763
‫‏أعني من الواضح أن الشرطة‏
‫‏يتحدثون إلى الإعلام‏

185
00:14:47,929 --> 00:14:50,390
‫‏سيصبح الأمر أصعب قبل أن يتحسن‏

186
00:14:50,515 --> 00:14:52,517
‫‏أظن أن القليل من التحضير‏
‫‏الإعلامي فكرة جيدة‏

187
00:14:52,642 --> 00:14:53,935
‫‏هل يمكنك المجي إلى منزلي؟‏

188
00:14:55,145 --> 00:14:56,087
‫‏أجل، متى؟‏

189
00:14:56,396 --> 00:14:58,348
‫‏- حالاً‏
‫‏- أنا في طريقي‏

190
00:14:58,732 --> 00:15:05,238
‫‏"إن غيرت رأيك، انتهز الفرصة‏
‫‏أنا الأولى، ما أزال موجودة يا عزيزي"‏

191
00:15:05,447 --> 00:15:09,326
‫‏"إن كنت بحاجة إلي أخبرني‏
‫‏خذ الفرصة"‏

192
00:15:09,659 --> 00:15:12,287
‫‏- "سأكون موجودة"‏
‫‏- "سأكون موجودة"‏

193
00:15:12,454 --> 00:15:14,581
‫‏- "إن لم يكن لديك مكان للذهاب إليه"‏
‫‏- "إن لم يكن لديك مكان للذهاب إليه"‏

194
00:15:14,706 --> 00:15:17,334
‫‏"عندما تشعر بالحزن"‏

195
00:15:18,168 --> 00:15:24,591
‫‏"إن كنت وحيداً، عندما تطير الطيور‏
‫‏الجميلة ما أزال موجودة يا عزيزي"‏

196
00:15:24,716 --> 00:15:31,056
‫‏"خذ فرصة معي، سأفعل أفضل‏
‫‏ما لدي وهذه ليست كذبة"‏

197
00:15:31,431 --> 00:15:35,894
‫‏"إن وضعتني تحت الاختبار‏
‫‏إن تركتني أحاول"‏

198
00:15:36,019 --> 00:15:38,772
‫‏"خذ فرصة معي"‏

199
00:15:46,947 --> 00:15:49,086
‫‏لا تشارك الشرطة التصريحات بالتحديد‏

200
00:15:49,449 --> 00:15:53,120
‫‏لكن لا أصدق أنهم يعتقدون‏
‫‏أنك قمت بهذا فعلاً‏

201
00:15:54,246 --> 00:15:56,206
‫‏ولا أعتقد أنك فعلتها‏

202
00:15:57,457 --> 00:15:58,770
‫‏بقولي هذا...‏

203
00:16:01,169 --> 00:16:04,256
‫‏هناك ثلاثة أشخاص في العالم‏
‫‏لا يجب أن تكذبي عليهم مطلقاً‏

204
00:16:04,423 --> 00:16:07,843
‫‏قسك، طبيبك ومحاميك‏

205
00:16:07,968 --> 00:16:12,139
‫‏إذاً لا تكذبي علي‏
‫‏يا (كاندي)، اتفقنا؟‏

206
00:16:12,264 --> 00:16:13,023
‫‏حسناً‏

207
00:16:15,142 --> 00:16:17,236
‫‏أظن أنك تعرفين من قتلها بالفعل‏

208
00:16:18,395 --> 00:16:20,522
‫‏أظن أنك تتسترين على أمر ما‏

209
00:16:22,524 --> 00:16:25,876
‫‏- من تتسترين عليه؟‏
‫‏- لا أحد‏

210
00:16:29,823 --> 00:16:30,991
‫‏(كاندي)‏

211
00:16:35,120 --> 00:16:37,873
‫‏لدى الحقيقة طريقة لتظهر‏

212
00:16:37,998 --> 00:16:42,836
‫‏ويجب أن أكون مستعداً لها‏
‫‏إن كنت سأساعدك‏

213
00:16:44,379 --> 00:16:48,301
‫‏هل دخلت ورأيت شيئاً ما‏
‫‏وشعرت بالخوف؟‏

214
00:16:49,217 --> 00:16:49,908
‫‏لا‏

215
00:16:51,553 --> 00:16:53,708
‫‏- (كاندي)‏
‫‏- لم يفعلها (ألان)‏

216
00:16:54,264 --> 00:16:55,640
‫‏- هل أنت واثقة؟‏
‫‏- متأكدة‏

217
00:16:55,765 --> 00:16:57,434
‫‏كيف يمكنك أن تكوني متأكدة‏

218
00:17:03,982 --> 00:17:05,275
‫‏لأنني أنا من فعلتها‏

219
00:17:07,360 --> 00:17:08,235
‫‏ماذا؟‏

220
00:17:09,196 --> 00:17:10,228
‫‏أنا فعلتها‏

221
00:17:14,075 --> 00:17:15,327
‫‏لا أصدقك‏

222
00:17:16,661 --> 00:17:19,368
‫‏هي هاجمتني‏

223
00:17:21,082 --> 00:17:22,459
‫‏لذا فعلتها‏

224
00:17:38,475 --> 00:17:41,686
‫‏- (بات) لا يعلم؟‏
‫‏- بالطبع لا‏

225
00:17:42,604 --> 00:17:44,114
‫‏ماذا سيفعل إن أخبرته؟‏

226
00:17:46,733 --> 00:17:53,740
‫‏لا أعلم، إنه شخص صادق للغاية‏
‫‏وقد يخبر الشرطة من أجل مصلحتي‏

227
00:17:54,366 --> 00:17:56,993
‫‏إذاً لن تخبري (بات) حتماً‏

228
00:17:57,160 --> 00:17:59,955
‫‏هل تفهمين؟‏
‫‏لن تخبري أي أحد‏

229
00:18:00,330 --> 00:18:02,752
‫‏الشخص الوحيد الذي ستتحدثين‏
‫‏إليه بشأن هذا هو أنا‏

230
00:18:11,424 --> 00:18:14,761
‫‏وأيضاً، يجب أن تعلمي‏

231
00:18:14,928 --> 00:18:18,223
‫‏حسناً، أتحدث كثيراً‏
‫‏في موقف سيارات الكنيسة‏

232
00:18:18,348 --> 00:18:21,977
‫‏لكن لم أجرب قضية جنائية‏
‫‏من قبل في حياتي‏

233
00:18:22,143 --> 00:18:25,335
‫‏أنا متخصص بالإصابات الشخصية‏

234
00:18:25,564 --> 00:18:29,515
‫‏ستحتاجين إلى محام جنائي ذي خبرة‏

235
00:18:29,985 --> 00:18:33,622
‫‏أعرف شاب يافع يدعى (روبرت يوداشن)‏
‫‏في غاية الذكاء‏

236
00:18:34,322 --> 00:18:40,245
‫‏لكن قد نحتاج إلى شخص أفضل حتى‏
‫‏أعني شخصاً ذا مقام كبير‏

237
00:18:40,912 --> 00:18:42,314
‫‏لأن هذه القضية هنا...‏

238
00:18:42,664 --> 00:18:46,918
‫‏لا، أريد شخصاً يمكنني الوثوق به‏
‫‏أريدك أنت‏

239
00:18:47,502 --> 00:18:50,501
‫‏أنت بحاجة إلى محام‏
‫‏جنائي حقيقي يا (كاندي)‏

240
00:18:51,172 --> 00:18:52,848
‫‏أريدك أنت‏

241
00:18:53,508 --> 00:18:56,136
‫‏- هل تعلم من تسبب بموت زوجتك؟‏
‫‏- لا‏

242
00:18:56,344 --> 00:18:57,887
‫‏ذهبت خارجاً للعب مع الجرو؟‏

243
00:18:58,096 --> 00:18:59,723
‫‏كانوا قد جلبوا جرو جديد للتو، أجل‏

244
00:18:59,848 --> 00:19:02,517
‫‏في أو في حدود‏
‫‏الثالث عشر من يونيو ١٩٨٠‏

245
00:19:02,684 --> 00:19:06,021
‫‏- هل أنت من تسببت بموت زوجتك؟‏
‫‏- لا‏

246
00:19:06,271 --> 00:19:07,814
‫‏بعد أن لعبت مع الجرو‏

247
00:19:08,189 --> 00:19:10,483
‫‏دخلت إلى غرفة المرافق لجلب‏
‫‏ملابس السباحة ل(أليسا)؟‏

248
00:19:10,734 --> 00:19:12,861
‫‏- أجل‏
‫‏- في وقت قتل زوجتك‏

249
00:19:13,028 --> 00:19:15,735
‫‏- هل كنت حاضراً في المنزل؟‏
‫‏- لا‏

250
00:19:15,947 --> 00:19:19,159
‫‏حينها جرحت قدمك؟‏
‫‏في غرفة المرافق؟‏

251
00:19:20,076 --> 00:19:22,704
‫‏هل خططت أو اتفقت‏
‫‏مع أي أحد لقتل زوجتك؟‏

252
00:19:22,871 --> 00:19:23,962
‫‏لا‏

253
00:19:25,707 --> 00:19:29,294
‫‏- هل جرحت قدمك في غرفة المرافق؟‏
‫‏- لا أريد التحدث عن هذا‏

254
00:19:29,461 --> 00:19:32,964
‫‏- لا‏
‫‏- لا أريد التحدث عن شيء حدث هناك‏

255
00:19:34,716 --> 00:19:35,721
‫‏لا‏

256
00:19:40,263 --> 00:19:42,075
‫‏لا يعجبني أنك تدخنين مجدداً‏

257
00:19:44,684 --> 00:19:49,428
‫‏حسناً، إن اتهمك أحدهم‏
‫‏بتقطيع شخص بفأس ربما ستدخن أيضاً‏

258
00:20:04,871 --> 00:20:09,284
‫‏ماذا حدث للحذاء‏
‫‏الذي كنت ترتدينه؟‏

259
00:20:10,710 --> 00:20:12,796
‫‏أعطيته للشرطة‏

260
00:20:12,921 --> 00:20:15,039
‫‏لا، ليس ذلك‏
‫‏بل الزوج الآخر‏

261
00:20:19,427 --> 00:20:21,012
‫‏لا أعلم، تخلصت منها‏

262
00:20:25,809 --> 00:20:26,673
‫‏متى؟‏

263
00:20:27,602 --> 00:20:29,521
‫‏منذ مدة، لا أعلم‏

264
00:20:33,066 --> 00:20:35,966
‫‏لم أصبحت فضولياً للغاية فجأة؟‏

265
00:20:41,533 --> 00:20:44,779
‫‏ربما إن كنت أكثر فضولاً من قبل‏
‫‏لن نكون بهذا الوضع الآن‏

266
00:20:46,913 --> 00:20:48,415
‫‏ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟‏

267
00:20:49,624 --> 00:20:51,960
‫‏يعني ما يعنيه يا (كاندي)‏

268
00:20:58,925 --> 00:21:00,378
‫‏لا تعجبني هذه النبرة‏

269
00:21:01,428 --> 00:21:05,858
‫‏أتساءل إذا ما كانت مصابة‏
‫‏بانفصام الشخصية أو شيء كهذا‏

270
00:21:06,558 --> 00:21:09,921
‫‏- هل رأيت علامات على هذا من قبل؟‏
‫‏- أبداً‏

271
00:21:12,772 --> 00:21:15,442
‫‏إنها أكثر إنسان طبيعي‏
‫‏على سطح الكوكب‏

272
00:21:17,444 --> 00:21:20,041
‫‏تقول الأخبار إن (ألان غور)‏
‫‏تجاوز اختبار كشف الكذب‏

273
00:21:20,905 --> 00:21:22,490
‫‏ما الذي ينتظرونه إذاً؟‏

274
00:21:25,618 --> 00:21:26,594
‫‏لا أعلم‏

275
00:21:28,329 --> 00:21:31,314
‫‏أسمع أيضاً أنه كان هناك إجماع واسع‏
‫‏على عدم الإعجاب ب(بيتي)‏

276
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
‫‏في الكنيسة‏
‫‏وفي المدرسة التي كانت تدرس فيها‏

277
00:21:35,253 --> 00:21:40,175
‫‏لربما لا يزالون يتبعون الأدلة‏
‫‏ويقومون بعملية الإقصاء‏

278
00:21:41,468 --> 00:21:42,719
‫‏بحقك‏

279
00:21:43,428 --> 00:21:46,136
‫‏إقصاء الناس، من يريد قتلها بفأس؟‏

280
00:21:47,015 --> 00:21:48,933
‫‏كم يمكن أن تكون القائمة طويلة؟‏

281
00:21:55,231 --> 00:21:59,131
‫‏- هل يظن الناس حقاً أنني متورطة؟‏
‫‏- بالطبع لا‏

282
00:21:59,444 --> 00:22:02,324
‫‏الأشخاص في هذه البلدة‏
‫‏يعرفونك يا (كاندي)‏

283
00:22:03,031 --> 00:22:06,284
‫‏ويعلمون أن فكرة أنك...‏

284
00:22:07,744 --> 00:22:09,153
‫‏إنها سخيفة‏

285
00:22:09,579 --> 00:22:10,633
‫‏وحتى (بات)؟‏

286
00:22:14,375 --> 00:22:16,733
‫‏لكن تعلمين أنني بريئة‏
‫‏أليس كذلك؟‏

287
00:22:18,630 --> 00:22:21,549
‫‏- بالطبع أعلم‏
‫‏- لا، لم أكن لأفعل هذا‏

288
00:22:34,437 --> 00:22:38,083
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- (كاندي)، أخشى أن الأمر يحدث‏

289
00:22:38,399 --> 00:22:40,485
‫‏أصدروا مذكرة لاعتقالك للتو‏

290
00:22:42,737 --> 00:22:43,905
‫‏هل تسمعينني؟‏

291
00:22:45,698 --> 00:22:48,201
‫‏- أجل، أنا هنا‏
‫‏- حسناً‏

292
00:22:48,326 --> 00:22:51,579
‫‏سأعطي الهاتف ل(روبرت)‏
‫‏ستفعلين كما يقول‏

293
00:22:54,874 --> 00:22:55,848
‫‏(كاندي)‏

294
00:22:56,042 --> 00:22:58,837
‫‏بعد أن ننهي المكالمة‏
‫‏تعالي إلى مكتب (دون) على الفور‏

295
00:22:58,962 --> 00:23:02,006
‫‏نريد السيطرة بأنفسنا‏
‫‏على التسليم، اتفقنا؟‏

296
00:23:02,715 --> 00:23:03,681
‫‏أين (بات)؟‏

297
00:23:05,301 --> 00:23:06,267
‫‏في العمل‏

298
00:23:07,178 --> 00:23:08,429
‫‏حسناً، اتصلي به‏

299
00:23:08,555 --> 00:23:10,765
‫‏الكفالة ستكون قيمتها ١٠٠ ألف دولار‏

300
00:23:10,890 --> 00:23:14,894
‫‏هذا يعني أنه عليكم دفع ١٠ آلاف‏
‫‏اليوم لتجنب دخولك إلى السجن‏

301
00:23:15,520 --> 00:23:17,689
‫‏نحنا نعمل على إيجاد ضامن لكفالتك‏

302
00:23:17,814 --> 00:23:21,317
‫‏لكن علينا تجهيز كل شيء‏
‫‏قبل أن نسلمك، اتفقنا؟‏

303
00:23:22,694 --> 00:23:24,609
‫‏- أجل‏
‫‏- حسناً‏

304
00:23:37,292 --> 00:23:39,627
‫‏إن كان هذا يدل على شيء‏
‫‏فهو يدل على مدى بؤسهم‏

305
00:23:42,589 --> 00:23:44,966
‫‏أنت هدف سهل، هذا كل شيء‏

306
00:23:48,845 --> 00:23:50,346
‫‏وإليكم بعض الأخبار الجديدة‏

307
00:23:50,471 --> 00:23:54,058
‫‏قصتنا المحلية الأولى اليوم، زوجة‏
‫‏المنزل (كانديس لين مونتغومري)‏

308
00:23:54,183 --> 00:23:59,480
‫‏"يتم البحث عنها بعد هذه الظهيرة‏
‫‏بعد اتهامها بقتل (بيتي غور)"‏

309
00:24:02,901 --> 00:24:04,861
‫‏هل سيضعون والدتي في السجن؟‏

310
00:24:07,739 --> 00:24:08,948
‫‏حسناً...‏

311
00:24:09,073 --> 00:24:12,744
‫‏نعرف والدتك‏
‫‏ونحب والدتك‏

312
00:24:12,925 --> 00:24:14,454
‫‏ونعلم أنها لم تفعلها‏

313
00:24:15,413 --> 00:24:16,581
‫‏نحن...‏

314
00:24:18,917 --> 00:24:20,048
‫‏نحن جميعاً نحبها‏

315
00:24:21,621 --> 00:24:25,632
‫‏إنها تعيش هنا بحق‏
‫‏وهي تحت التحقيق منذ أسبوع‏

316
00:24:25,965 --> 00:24:28,248
‫‏إن أرادت الهرب‏
‫‏كانت فعلتها بالفعل‏

317
00:24:30,508 --> 00:24:32,138
‫‏- (روبرت)، القاضي (كليرك) على الخط‏
‫‏- عذراً...‏

318
00:24:32,263 --> 00:24:33,973
‫‏عذراً، امنحني لحظة واحدة‏

319
00:24:34,641 --> 00:24:35,696
‫‏مرحباً؟‏

320
00:24:38,269 --> 00:24:39,938
‫‏جيد، أنت هنا‏

321
00:24:41,105 --> 00:24:45,401
‫‏لم لا تنتظرين في المطبخ بينما‏
‫‏نعمل على الكفالة؟ قد تأخذ وقتاً‏

322
00:24:45,652 --> 00:24:47,737
‫‏اتصل القاضي (ريان كليرك)‏
‫‏يريدها هناك الآن‏

323
00:24:47,862 --> 00:24:49,530
‫‏حسناً، لن يحصل عليها الآن‏

324
00:24:49,656 --> 00:24:51,416
‫‏ليس لديه سلطة قضائية بعد‏

325
00:24:55,995 --> 00:24:57,349
‫‏هلا تأخذينها إلى المطبخ!‏

326
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أنا بخير‏

327
00:25:00,249 --> 00:25:01,292
‫‏حسناً، هيا‏

328
00:25:01,417 --> 00:25:04,070
‫‏علمنا أن السيدة (مونتغومري)‏
‫‏ستسلم نفسها‏

329
00:25:04,128 --> 00:25:05,505
‫‏لكن هذا لم يحدث بعد‏

330
00:25:05,713 --> 00:25:08,466
‫‏ليس لدى السيدة (مونتغومري)‏
‫‏سجل اعتقال سابق‏

331
00:25:08,591 --> 00:25:10,969
‫‏وتمتاز بسمعة ممتازة في المجتمع‏

332
00:25:11,094 --> 00:25:15,181
‫‏وهي عضو نشيط في الكنيسة المحلية‏
‫‏مما يجعل الكفالة احتمالاً وارداً‏

333
00:25:15,306 --> 00:25:17,350
‫‏حتى في جريمة قتل مروعة كهذه‏

334
00:25:17,475 --> 00:25:18,977
‫‏لا نؤخر الأمر يا حضرة القاضي‏

335
00:25:19,102 --> 00:25:21,270
‫‏لدينا مشكلة في الكفالة فقط‏

336
00:25:21,396 --> 00:25:23,558
‫‏ومن المفترض أن تحل في أي لحظة‏

337
00:25:23,856 --> 00:25:27,110
‫‏بالنظر إلى الوقت ربما من المنطقي‏
‫‏أن نحضر السيدة (مونتغومري) صباحاً‏

338
00:25:27,235 --> 00:25:30,113
‫‏هذا هراء، لا يهمني مدى التأخر‏

339
00:25:30,238 --> 00:25:32,323
‫‏ضع (كراودر) على الهاتف بسرعة‏

340
00:25:32,448 --> 00:25:33,616
‫‏أجل يا سيدي‏

341
00:25:35,493 --> 00:25:38,264
‫‏يود التحدث إليك‏
‫‏إنه القاضي (ريان)‏

342
00:25:43,793 --> 00:25:44,877
‫‏كيف الحال أيها القاضي؟‏

343
00:25:45,003 --> 00:25:46,796
‫‏ما الذي تحاول فعله يا (كراودر)؟‏

344
00:25:46,921 --> 00:25:49,257
‫‏- نحن نعمل على الكفالة‏
‫‏- هذا هراء‏

345
00:25:49,465 --> 00:25:51,009
‫‏بم يهمك الأمر؟‏

346
00:25:51,217 --> 00:25:53,261
‫‏القضية ليست في محكمتك أو أي محكمة‏

347
00:25:53,761 --> 00:25:56,973
‫‏ما تزال قضية رئيس الشرطة‏
‫‏سنجلبها إلى هناك‏

348
00:25:57,098 --> 00:26:00,184
‫‏يجدر بك هذا‏
‫‏الآن إن كنت تعرف ما الأفضل لك‏

349
00:26:01,394 --> 00:26:02,948
‫‏ذلك الوغد!‏

350
00:26:06,024 --> 00:26:08,276
‫‏اسمع، يجدر بنا أخذها إلى هناك‏

351
00:26:08,818 --> 00:26:11,654
‫‏إغضاب قاضي المقاطعة‏
‫‏ليس ما نحتاج إليه‏

352
00:26:12,280 --> 00:26:18,578
‫‏اذهبوا وسأبقى هنا‏
‫‏وأنهي أمر الكفالة البغيض‏

353
00:26:24,042 --> 00:26:25,209
‫‏(كاندي)‏

354
00:26:25,668 --> 00:26:26,961
‫‏صنعت البسكويت‏

355
00:26:28,087 --> 00:26:28,994
‫‏حان الوقت‏

356
00:26:33,593 --> 00:26:35,511
‫‏إذاً لماذا لم يأت (دون)؟‏

357
00:26:37,426 --> 00:26:39,390
‫‏الأمر متعلق بالأطراف نوعاً ما‏

358
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
‫‏سيكون هذا استدعاء إلى المحكمة فقط‏

359
00:26:41,434 --> 00:26:44,415
‫‏لن يكون عليك فعل أي شيء‏
‫‏أو قول أي شيء‏

360
00:26:44,855 --> 00:26:48,274
‫‏سنلتمس عذر غير مذنبة‏
‫‏ونناقش احتمال وجود إطلاق سراح كفالة‏

361
00:26:48,691 --> 00:26:51,402
‫‏- سندخل ونخرج خلال ٢٠ دقيقة‏
‫‏- حسناً‏

362
00:26:52,195 --> 00:26:54,739
‫‏بئساً! ما كل هذا؟‏

363
00:26:56,574 --> 00:26:58,701
‫‏هذا من أجلنا‏

364
00:27:00,119 --> 00:27:01,412
‫‏يا للهول!‏

365
00:27:03,372 --> 00:27:06,959
‫‏- ما الذي سيحدث؟‏
‫‏- لا تقولي شيئاً وابقي إلى جانبي‏

366
00:27:07,418 --> 00:27:11,547
‫‏سأقف عند المدخل المخصص‏
‫‏وسيغلقون الباب أمام العامة‏

367
00:27:11,672 --> 00:27:13,007
‫‏- اتفقنا؟‏
‫‏- حسناً‏

368
00:27:36,030 --> 00:27:38,324
‫‏- لا تفتحي بابك‏
‫‏- حسناً‏

369
00:27:40,284 --> 00:27:41,536
‫‏اتبعيني‏

370
00:27:52,171 --> 00:27:54,882
‫‏(كانديس لين مونتغومري)؟‏
‫‏أنت رهن الاعتقال‏

371
00:27:55,258 --> 00:27:57,385
‫‏أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل‏

372
00:27:58,302 --> 00:28:00,012
‫‏- لديك الحق في البقاء صامتة‏
‫‏- هل تمازحني؟‏

373
00:28:00,138 --> 00:28:02,598
‫‏أي شيء تقولينه يمكن وسيستخدم ضدك‏

374
00:28:03,224 --> 00:28:04,976
‫‏لديك الحق في توكيل محامي‏

375
00:28:07,770 --> 00:28:09,730
‫‏- لا يمكنك الذهاب معها‏
‫‏- ماذا؟ لم لا؟‏

376
00:28:09,897 --> 00:28:13,234
‫‏- ستدخل من المدخل الرئيسي‏
‫‏- لا تتحدثي إلى أي أحد!‏

377
00:28:17,780 --> 00:28:20,366
{\an8}‫‏"قسم شريف مقاطعة (كولين)‏
‫‏٨٠١٢٨٠"‏

378
00:28:29,083 --> 00:28:30,877
‫‏انزعي قميصك وسلميه لي‏

379
00:28:38,801 --> 00:28:41,179
‫‏حسناً، الآن انزعي بنطالك وسلميه لي‏

380
00:28:55,067 --> 00:28:56,485
‫‏الآن انزعي ملابسك الداخلية‏

381
00:29:26,034 --> 00:29:28,536
‫‏- هي في السجن؟‏
‫‏- لم يقبلوا كفالتنا‏

382
00:29:28,661 --> 00:29:31,831
‫‏(دون)... أنت أخبرتني‏
‫‏أنك ستخرجها‏

383
00:29:31,956 --> 00:29:33,833
‫‏- (بات)‏
‫‏- أنت قلت لي هذا!‏

384
00:29:33,965 --> 00:29:37,510
‫‏فاوض (روبرت) شروط تسليم النفس‏
‫‏مع رئيس الشرطة والنائب العام‏

385
00:29:37,629 --> 00:29:39,255
‫‏لم يفعلوا ما اتفقنا عليه‏

386
00:29:39,380 --> 00:29:40,840
‫‏لماذا؟ لم لا؟‏

387
00:29:40,965 --> 00:29:44,093
‫‏لأنهم أوغاد‏
‫‏وأرادوا القيام بعرض‏

388
00:29:44,427 --> 00:29:46,262
‫‏أتت الكفالة من مقاطعة (دالاس)‏

389
00:29:46,387 --> 00:29:50,892
‫‏عملياً، لديهم الحق في رفض كفالة‏
‫‏من خارج المقاطعة وهذا ما فعلوه‏

390
00:29:51,142 --> 00:29:53,061
‫‏يا للهول!‏

391
00:29:53,186 --> 00:29:56,773
‫‏سنعمل على إخراجها بأسرع وقت‏
‫‏أعدك بهذا‏

392
00:29:57,398 --> 00:29:59,883
‫‏يريدون حرباً؟ سأمنحهم حرباً‏

393
00:30:00,276 --> 00:30:04,072
‫‏تقول التقارير إنها كانت على علاقة‏
‫‏ب(ألان غور)، زوج (بيتي غور)‏

394
00:30:04,197 --> 00:30:07,575
‫‏كما أنها كانت آخر شخص يرى‏
‫‏(بيتي غور) على قيد الحياة‏

395
00:30:07,742 --> 00:30:10,995
‫‏ووصلتنا أخبار أن بصمة الإصبع‏
‫‏الدموية على باب الثلاجة‏

396
00:30:11,120 --> 00:30:13,089
‫‏تطابق بصمة إصبع المشتبه بها‏

397
00:30:16,264 --> 00:30:17,710
‫‏كن معي‏

398
00:30:59,544 --> 00:31:01,921
‫‏- (إيلين)؟‏
‫‏- مرحباً يا (ألان)‏

399
00:31:04,090 --> 00:31:07,969
‫‏أنا أوصل الطعام‏
‫‏هل تتذكر؟ اتصلت بك‏

400
00:31:08,136 --> 00:31:10,388
‫‏دوري غداً لكن سأكون خارج البلدة‏

401
00:31:10,513 --> 00:31:12,265
‫‏- لذا...‏
‫‏- أجل، أجل‏

402
00:31:12,390 --> 00:31:14,309
‫‏- أجل‏
‫‏- شكراً لك‏

403
00:31:17,061 --> 00:31:18,938
‫‏حسناً، سأتركك لوحدك الآن‏

404
00:31:20,481 --> 00:31:23,484
‫‏أي شخص نظر إلى الجريمة‏
‫‏لأكثر من خمس دقائق يعلم‏

405
00:31:23,609 --> 00:31:25,653
‫‏أنه لا بد أنها حدثت من قبل رجل‏

406
00:31:26,112 --> 00:31:28,364
‫‏لا يمكن ل(كاندي مونتغومري)‏
‫‏رفع فأس كهذا‏

407
00:31:28,489 --> 00:31:31,242
‫‏- ما بالكم بأرجحته؟‏
‫‏- ما الذي تظن أنه حدث إذاً؟‏

408
00:31:31,367 --> 00:31:33,494
‫‏حسناً، لدينا عدد من الأشخاص‏
‫‏الذين نحقق بشأنهم‏

409
00:31:33,570 --> 00:31:36,956
‫‏لا أملك الحرية لقول أي أسماء‏
‫‏لكن سأقول هذا الآن‏

410
00:31:37,081 --> 00:31:41,071
‫‏القضية ضد (كاندي مونتغومري)‏
‫‏مجرد ضرب كبير من الجنون‏

411
00:31:41,791 --> 00:31:44,339
‫‏لست واثقاً أن التحدث‏
‫‏إلى الإعلام بهذه الطريقة فكرة جيدة‏

412
00:31:44,672 --> 00:31:46,883
‫‏الشرطة تتحدث ويجب أن نواكبهم‏

413
00:31:47,008 --> 00:31:48,405
‫‏يمكن أن يرتد بالسوء علينا‏

414
00:31:50,386 --> 00:31:52,065
‫‏هل تنظر إلى هذه الصحف؟‏

415
00:31:55,350 --> 00:31:57,518
‫‏أصبحت فجأة الامرأة اللعوب!‏

416
00:31:57,685 --> 00:32:00,021
‫‏الوقحة! البائسة التي تلوح بالفأس!‏

417
00:32:00,146 --> 00:32:02,190
‫‏إن لم نلحق بهذا...‏

418
00:32:02,940 --> 00:32:06,838
‫‏سيتم تجريمها حتماً‏
‫‏عند استدعائنا لأول شاهد!‏

419
00:32:15,286 --> 00:32:18,081
‫‏سلمت (كانديس مونتغومري)‏
‫‏نفسها للسلطات الليلة الماضية‏

420
00:32:18,206 --> 00:32:20,541
‫‏مع ابتسامة فضولية محيرة‏

421
00:32:20,708 --> 00:32:23,169
‫‏كانت مشتبهاً بها لأكثر من أسبوع‏

422
00:32:23,294 --> 00:32:25,254
‫‏محاميها والنائب العام‏
‫‏لمقاطعة (كولن)‏

423
00:32:25,380 --> 00:32:28,596
‫‏توصلا إلى اتفاق‏
‫‏يسمح لها بتسليم نفسها‏

424
00:32:28,800 --> 00:32:31,928
‫‏وتم تحديد مبلغ الكفالة‏
‫‏بمئة ألف دولار‏

425
00:32:32,261 --> 00:32:35,097
‫‏إليك الأمر بشأن المحاكمات‏
‫‏إنها معارك محتدمة‏

426
00:32:35,306 --> 00:32:37,490
‫‏كلا الطرفين يحاول القضاء على الآخر‏

427
00:32:37,767 --> 00:32:41,020
‫‏ليست لعبة القط والفأر‏
‫‏أو الشطرنج وليست حضارية!‏

428
00:32:41,396 --> 00:32:46,651
‫‏لن أتعامل معهم برقة‏
‫‏وبصراحة تامة لن أكون هيناً معك‏

429
00:32:46,776 --> 00:32:50,613
‫‏إن كنا سنفوز بالقضية علي تولي‏
‫‏الأمر وعليك فعل كل ما أقوله لك‏

430
00:32:51,239 --> 00:32:54,270
‫‏- حسناً‏
‫‏- أولاً، اخسري بعض الوزن‏

431
00:32:54,534 --> 00:32:56,896
‫‏أريدك أن تكوني نحيلة‏
‫‏وصغيرة بقدر الإمكان‏

432
00:32:57,412 --> 00:33:00,039
‫‏لست متأكداً ماذا ستكون‏
‫‏استراتيجيتي القانونية بعد‏

433
00:33:00,164 --> 00:33:04,085
‫‏لكنني أريد كل الأدلة الداعمة متوفرة‏
‫‏ضمنها "انظروا كم هي ضئيلة"‏

434
00:33:04,183 --> 00:33:08,329
‫‏من غير الممكن أنها نالت من (بيتي غور)‏
‫‏وأرجحت فأس بذلك الحجم‏

435
00:33:08,798 --> 00:33:12,135
‫‏عليك أيضاً تغيير شعرك‏
‫‏إلى تسريحة محافظة أكثر‏

436
00:33:12,343 --> 00:33:14,029
‫‏سأختار ملابسك‏

437
00:33:15,847 --> 00:33:17,412
‫‏وهذا طلب مهم للغاية‏

438
00:33:17,682 --> 00:33:22,353
‫‏مهما تظنين أنك قوية‏
‫‏لا أريد أن تتصرفي على هذا الأساس‏

439
00:33:22,478 --> 00:33:26,232
‫‏سأكون الرجل القوي‏
‫‏وستكونين زوجة المنزل اللطيفة‏

440
00:33:26,357 --> 00:33:28,937
‫‏الأم، المغنية في كورال الكنيسة‏

441
00:33:29,402 --> 00:33:33,197
‫‏بالحديث عن هذا، لا مزيد من‏
‫‏الغناء في الكورال حتى ينتهي الأمر‏

442
00:33:33,271 --> 00:33:36,868
‫‏- ذلك الكورال خلاصي‏
‫‏- اختاري واحداً آخر‏

443
00:33:37,535 --> 00:33:40,663
‫‏أنت تتصرف بعدائية شديدة تجاهي‏

444
00:33:40,872 --> 00:33:42,179
‫‏أنا كذلك فعلاً‏

445
00:33:42,748 --> 00:33:44,926
‫‏لا أشعر أنني أرى الصورة الكاملة هنا‏

446
00:33:45,793 --> 00:33:49,464
‫‏هناك (كاندي مونتغومري) أعرفها‏
‫‏والأخرى التي قتلت (بيتي غور)‏

447
00:33:49,589 --> 00:33:53,096
‫‏هي هاجمتني!‏

448
00:33:56,262 --> 00:33:59,640
‫‏يظن (روبرت) أنه من الجيد‏
‫‏أن تري معالجاً نفسياً‏

449
00:33:59,807 --> 00:34:02,602
‫‏اسمه الطبيب (فريد فيسن)‏
‫‏عيادته خارج (هيوستن)‏

450
00:34:02,727 --> 00:34:05,104
‫‏(هيوستن)؟ لا يمكنني الذهاب إلى هناك‏

451
00:34:05,229 --> 00:34:06,606
‫‏بلى يمكنك‏

452
00:34:07,398 --> 00:34:10,401
‫‏كي أساعدك علي أن أعرف‏
‫‏تماماً ما أتعامل معه‏

453
00:34:11,277 --> 00:34:12,543
‫‏الأمر الذي لا أعرفه الآن‏

454
00:34:17,700 --> 00:34:19,640
‫‏يريد أيضاً تغيير المكان‏

455
00:34:20,161 --> 00:34:21,704
‫‏ويفكر ب(غالفيستون)‏

456
00:34:21,954 --> 00:34:24,999
‫‏- (غالفيستون)؟‏
‫‏- أو (بورت أرثر)، فقط...‏

457
00:34:26,125 --> 00:34:28,480
‫‏مكان ما حيث الناس‏
‫‏معتادون أكثر على الجريمة‏

458
00:34:31,756 --> 00:34:32,600
‫‏حسناً‏

459
00:34:33,216 --> 00:34:35,927
‫‏ماذا يقول عن القضية؟‏
‫‏ما الاستراتيجية؟‏

460
00:34:36,135 --> 00:34:37,803
‫‏لا يريدني أن أتحدث عنها‏

461
00:34:38,721 --> 00:34:39,586
‫‏ماذا تعنين؟‏

462
00:34:40,181 --> 00:34:42,006
‫‏أعني أنه لا يريدني أن أتحدث عنها‏

463
00:34:43,726 --> 00:34:46,312
‫‏- ليس معي حتى؟‏
‫‏- لا، ليس مع أي أحد‏

464
00:34:46,646 --> 00:34:49,565
‫‏وبصراحة يا (بات) لا أريد التحدث‏
‫‏أنا متعبة للغاية‏

465
00:34:49,732 --> 00:34:53,778
‫‏سأسلم الأمر بأكمله للرب و(دون)‏

466
00:34:53,903 --> 00:34:56,030
‫‏ولا أتحدث عنها مع أي شخص آخر‏

467
00:34:56,094 --> 00:34:59,534
‫‏أنا زوجك يا (كاندي)‏
‫‏يجب أن تتحدثي إلي‏

468
00:34:59,607 --> 00:35:01,160
‫‏هل تعلم ما أحتاجه؟‏

469
00:35:02,078 --> 00:35:04,288
‫‏أحتاج إلى سماع نصيحة محامي‏

470
00:35:04,413 --> 00:35:07,481
‫‏هو المسؤول، (دون كراودر)‏
‫‏والرب‏

471
00:35:10,753 --> 00:35:13,275
‫‏في حال لم تلاحظي‏
‫‏لست بحالة جيدة‏

472
00:35:30,398 --> 00:35:34,611
‫‏- أعلم يا عزيزي، وأنا آسفة‏
‫‏- أنا آسف‏

473
00:35:39,407 --> 00:35:40,993
‫‏سنتجاوز هذا‏

474
00:35:42,660 --> 00:35:44,900
‫‏لست واثقة ما الطريقة‏
‫‏لكن سنتجاوزه‏

475
00:35:50,251 --> 00:35:52,753
‫‏ستحتاج إلى الدعم من هذه المجموعة‏

476
00:35:52,897 --> 00:35:54,922
‫‏ما زلت لا أصدق الأمر‏

477
00:35:55,089 --> 00:36:00,281
‫‏كل متعبد هنا هو شاهد محتمل‏
‫‏ويعلم أن فكرة فعلها لهذا غير واردة‏

478
00:36:01,053 --> 00:36:02,001
‫‏و(رون)...‏

479
00:36:03,014 --> 00:36:05,928
‫‏- لن تكون (كاندي) فقط‏
‫‏- ماذا تعني؟‏

480
00:36:07,184 --> 00:36:09,814
‫‏هذه الكنيسة ستخضع للمحاكمة‏

481
00:36:10,146 --> 00:36:14,168
‫‏(لوكاس) الميثودي لن ينجو‏
‫‏من تجريم أحد مصليه بجريمة قتل‏

482
00:36:14,525 --> 00:36:17,841
‫‏لكن بنينا المأوى الجديد للتو‏

483
00:36:18,487 --> 00:36:21,522
‫‏الرب يعلم أنه لم يمكن‏
‫‏ل(كاندي) أن تفعل هذا‏

484
00:36:22,033 --> 00:36:25,047
‫‏يجب على المصلين أن يفهموا‏
‫‏أن الرب يعلم هذا‏

485
00:36:25,786 --> 00:36:28,039
‫‏القس هو من عليه أن يخبرهم بهذا‏

486
00:36:28,748 --> 00:36:29,621
‫‏أفهم هذا‏

487
00:36:30,555 --> 00:36:31,541
{\an8}‫‏"بعد أسبوعين"‏

488
00:36:31,574 --> 00:36:34,475
{\an8}‫‏قاعة المحكمة مزدحمة‏
‫‏بمن حالفهم الحظ بالدخول‏

489
00:36:34,684 --> 00:36:37,645
‫‏بالطبع المحامون والإعلاميون موجودون‏

490
00:36:37,770 --> 00:36:41,858
‫‏لكن الشخص غير الموجود في الغرفة اليوم‏
‫‏هو المدعى عليها (كاندي مونتغومري)‏

491
00:36:41,983 --> 00:36:45,194
‫‏لأسباب تتعلق بما قبل المحاكمة‏
‫‏في هذه الحالة، تغيير المحكمة‏

492
00:36:45,319 --> 00:36:47,155
‫‏حضورها غير مطلوب‏

493
00:36:47,280 --> 00:36:49,824
‫‏ووصلتنا أخبار أنها ليست‏
‫‏غير موجودة هنا فحسب‏

494
00:36:49,949 --> 00:36:52,118
‫‏ليست تحت سلطة القضاء حتى‏

495
00:36:52,618 --> 00:36:56,831
‫‏حسناً الآن، قبل أن نتحدث بشأن المكان‏
‫‏يجدر بكم أن تنصتوا إلي‏

496
00:36:57,720 --> 00:37:01,390
‫‏كان هناك كثير من الثرثرة من الطرفين‏
‫‏إلى جانب الصحف وإلى ما هنالك‏

497
00:37:01,932 --> 00:37:05,769
‫‏لا أريد أن أرى أو أسمع‏
‫‏أو أقرأ أي شيء في الإعلام‏

498
00:37:05,894 --> 00:37:09,231
‫‏يحمل اسم (روبرت كراودر)‏
‫‏أو (روبرت أوداشين)‏

499
00:37:09,398 --> 00:37:10,899
‫‏اسم (توم أوكونيل)، (جاك بيبر)‏

500
00:37:11,025 --> 00:37:13,569
‫‏أي شخص له علاقة‏
‫‏بمتابعة هذه القضية‏

501
00:37:13,736 --> 00:37:16,905
‫‏وإن فعلت، سأضعكم في السجن‏

502
00:37:17,886 --> 00:37:20,326
‫‏ثم سيكون عليكم متابعة‏
‫‏المحاكمة من الزنزانة‏

503
00:37:21,285 --> 00:37:22,911
‫‏انتهى العرض أيها السادة‏

504
00:37:23,746 --> 00:37:28,250
‫‏وإن أردتم أن تختبروني‏
‫‏أدعوكم لفعل هذا‏

505
00:37:30,461 --> 00:37:32,296
‫‏الآن، بالنسبة إلى المكان‏

506
00:37:32,421 --> 00:37:36,586
‫‏رأيت أوراقك يا سيد (كراودر)‏
‫‏ولم أعجب بها‏

507
00:37:37,426 --> 00:37:39,928
‫‏في الحقيقية أيها القاضي‏
‫‏هذه الأوراق موجودة لقراءتها‏

508
00:37:40,262 --> 00:37:42,806
‫‏إن نظرت عن كثب سترى‏
‫‏كلمات مكتوبة عليها‏

509
00:37:42,973 --> 00:37:45,287
‫‏مرتبة بترتيب معين حتى‏

510
00:37:48,145 --> 00:37:52,608
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- لن أدعه يتحكم بنا، ذلك الوغد‏

511
00:37:55,110 --> 00:37:57,946
‫‏يجول في ذهني بالفعل أن‏
‫‏أبعدك عن القضية بأكملها‏

512
00:37:58,072 --> 00:38:00,773
‫‏- على أي أساس؟‏
‫‏- على أساس أنها خارج اختصاصك‏

513
00:38:01,492 --> 00:38:03,846
‫‏ما شأنك بتولي قضية جنائية؟‏

514
00:38:04,662 --> 00:38:06,080
‫‏خصوصاً قضية بهذا الحجم؟‏

515
00:38:06,205 --> 00:38:09,801
‫‏أنا هنا لأن موكلتي كلفتني‏
‫‏وهذا حقها‏

516
00:38:10,334 --> 00:38:13,295
‫‏ربما يمكننا البدء‏
‫‏بإنعاش هذه المعلومات‏

517
00:38:13,420 --> 00:38:15,214
‫‏المدعى عليهم الجنائيون لديهم حقوق‏

518
00:38:15,422 --> 00:38:17,966
‫‏- انتبه إلى خطاك يا سيد (كراودر)‏
‫‏- هيا يا (دون)‏

519
00:38:18,092 --> 00:38:20,135
‫‏لا يجب أن تتم المحاكمة‏
‫‏في مقاطعة (كولين)‏

520
00:38:20,260 --> 00:38:21,970
‫‏ظننت أنك ستتوسل من أجل هذا‏

521
00:38:22,513 --> 00:38:25,474
‫‏الناس هنا قد يعرفون أن‏
‫‏موكلتك فيها مقدار من الخير‏

522
00:38:25,724 --> 00:38:27,851
‫‏وبالنسبة لبقية الأمة هي قاتلة بالفأس‏

523
00:38:27,976 --> 00:38:29,756
‫‏وما هي بالنسبة إليك أيها القاضي؟‏

524
00:38:30,896 --> 00:38:32,664
‫‏أنا أصدر الأوامر والتحذيرات فقط‏

525
00:38:33,524 --> 00:38:35,377
‫‏وهذا التحذير الأول لك الآن‏

526
00:38:35,651 --> 00:38:39,780
‫‏استدعى الدفاع سبعة شهود‏
‫‏قدموا سبعة إفادات محلفة‏

527
00:38:39,905 --> 00:38:45,119
‫‏ومن دون استثناء، شهدوا جميعهم أن كل‏
‫‏شخص حي ويتنفس في مقاطعة (كولين)‏

528
00:38:45,244 --> 00:38:48,163
‫‏لديه وصول إلى راديو أو تلفاز أو صحيفة‏

529
00:38:48,288 --> 00:38:50,708
‫‏يعتقد أن (كاندي مونتغومري)‏
‫‏مذنبة بجريمة القتل‏

530
00:38:50,833 --> 00:38:54,962
‫‏في النهاية شعر القاضي (ريان) أنهم‏
‫‏سيتمكنون من تجاهل آرائهم المسبقة‏

531
00:38:55,087 --> 00:38:56,922
‫‏ورفض طلب تغيير مكان المحاكمة‏

532
00:38:57,047 --> 00:38:58,173
‫‏- أيها القاضي!‏
‫‏- أيها القاضي!‏

533
00:38:58,298 --> 00:39:01,385
‫‏لست مشاركاً في مسابقة جمال‏

534
00:39:02,052 --> 00:39:03,554
‫‏أنا (توم ريان)‏

535
00:39:06,724 --> 00:39:09,685
‫‏لا يحبه (دون) على الإطلاق‏
‫‏وبدأت أرى السبب‏

536
00:39:19,361 --> 00:39:21,347
‫‏ما شأن تلك الرحلة إلى (هيوستن)؟‏

537
00:39:23,240 --> 00:39:26,034
‫‏يريدونها أن تقابل معالجاً نفسياً‏

538
00:39:26,160 --> 00:39:28,036
‫‏لا أعرف السبب بالتحديد‏

539
00:39:28,162 --> 00:39:30,285
‫‏حسناً، ماذا تقول لك (كاندي)؟‏

540
00:39:30,497 --> 00:39:34,543
‫‏- لا تريد التحدث عن الأمر‏
‫‏- هذا غير منطقي يا (بات)‏

541
00:39:35,210 --> 00:39:37,838
‫‏حسناً، لا أرغب بالضغط عليها‏

542
00:39:42,134 --> 00:39:43,761
‫‏هل هي مذنبة؟‏

543
00:39:44,720 --> 00:39:45,627
‫‏لا‏

544
00:39:46,245 --> 00:39:48,039
‫‏- لا‏
‫‏- لديك شك بهذا‏

545
00:39:50,276 --> 00:39:51,435
‫‏أسئلة، ربما‏

546
00:39:51,560 --> 00:39:53,270
‫‏- مثل؟‏
‫‏- مثل...‏

547
00:39:53,562 --> 00:39:55,397
‫‏لم رمت حذائها؟‏

548
00:39:55,564 --> 00:39:58,358
‫‏ولم لا يمكنها مناقشة القضية معي؟‏

549
00:39:58,692 --> 00:40:01,737
‫‏ولم لديها الكثير من الجروح والكدمات؟‏

550
00:40:02,210 --> 00:40:06,408
‫‏- هل سألتها عن تلك الأشياء؟‏
‫‏- لا، لا يمكنني، كل مرة...‏

551
00:40:09,578 --> 00:40:10,829
‫‏ماذا فاتني؟‏

552
00:40:14,708 --> 00:40:17,044
‫‏لا أفهم لم يجب أن تكوني سرية للغاية‏

553
00:40:17,169 --> 00:40:19,922
‫‏يا للهول! أخبرتك يا (بات)‏

554
00:40:20,380 --> 00:40:23,469
‫‏- لأن المحامون يريدون هذا‏
‫‏- (كاندي)‏

555
00:40:24,551 --> 00:40:28,283
‫‏يجب أن تكوني أكثر صراحة‏
‫‏مع (بات)، ومعي كذلك‏

556
00:40:28,597 --> 00:40:33,060
‫‏هل حدث أي شيء ذلك اليوم‏
‫‏لم تخبرينا عنه؟‏

557
00:40:34,311 --> 00:40:36,850
‫‏لم أقتل (بيتي غور)‏

558
00:40:38,315 --> 00:40:42,277
‫‏أنا وأنت أصدقاء مقربون للغاية‏

559
00:40:43,529 --> 00:40:46,158
‫‏لم أفعلها‏

560
00:40:47,407 --> 00:40:49,576
‫‏يظن الجميع أنني وحش‏

561
00:40:50,536 --> 00:40:52,871
‫‏قسي السابق، وربما زوجي‏

562
00:40:55,749 --> 00:40:58,377
‫‏لا أعلم كم يمكنني التحمل‏
‫‏من هذا بعد يا (دون)‏

563
00:40:58,502 --> 00:41:03,966
‫‏لنؤمن حريتك أولاً يا (كاندي)‏
‫‏ثم يمكننا القلق حول ما يظنه الناس عنك‏

564
00:41:04,633 --> 00:41:07,261
‫‏يجب أن أخبر (بات)‏
‫‏يعلم أنني لست صريحة معه‏

565
00:41:07,386 --> 00:41:10,013
‫‏سيكون تركيزنا اليوم‏
‫‏على الطبيب (فيسن)‏

566
00:41:10,472 --> 00:41:13,308
‫‏لا أعلم ما المميز‏
‫‏بشأن هذا الطبيب (فيسن)‏

567
00:41:13,559 --> 00:41:15,477
‫‏يمكنه مساعدتنا على الفوز بالمحاكمة‏

568
00:41:15,853 --> 00:41:18,805
‫‏مما يجعله مميزاً بالنسبة إلي‏
‫‏وإليك كما أظن‏

569
00:41:19,690 --> 00:41:21,211
‫‏ماذا سأقول له بالتحديد؟‏

570
00:41:21,608 --> 00:41:23,777
‫‏قلت لك، ستخبرينه كل شيء‏

571
00:41:24,778 --> 00:41:26,363
‫‏مما يتضمن الغرفة‏

572
00:41:26,697 --> 00:41:29,616
‫‏يجب أن تخبريه بكل شيء حدث‏
‫‏في تلك الغرفة‏

573
00:41:30,325 --> 00:41:31,493
‫‏مرحباً‏

574
00:41:32,411 --> 00:41:33,579
‫‏مرحباً‏

575
00:41:41,169 --> 00:41:42,754
‫‏هل رأيت هذا؟‏

576
00:41:43,422 --> 00:41:44,678
‫‏أنا عرض جانبي‏

577
00:41:50,471 --> 00:41:53,515
‫‏هذا غير صائب!‏
‫‏من غير الصائب إخفاء الأشياء عني!‏

578
00:41:53,640 --> 00:41:55,434
‫‏ستنهار!‏

579
00:41:55,642 --> 00:41:58,896
‫‏لا يمكنني مساعدتها‏
‫‏إن لم أعلم ما الذي يجري!‏

580
00:41:59,062 --> 00:42:00,689
‫‏إنه امتياز بين العميل‏
‫‏والمحامي يا (بات)‏

581
00:42:00,814 --> 00:42:02,524
‫‏أنا زوجها!‏

582
00:42:06,153 --> 00:42:08,225
‫‏أريدك أن تختاري نقطة على الحائط‏

583
00:42:09,489 --> 00:42:10,611
‫‏ركزي عليها‏

584
00:42:14,870 --> 00:42:16,318
‫‏الآن، خذي نفساً عميقاً‏

585
00:42:17,539 --> 00:42:20,417
‫‏املئي صدرك بالهواء، جيد‏

586
00:42:20,792 --> 00:42:25,231
‫‏اخرجي الهواء ببطء‏
‫‏حتى تفرغي رئتيك بالكامل‏

587
00:42:26,715 --> 00:42:28,300
‫‏جيد جداً، مجدداً‏

588
00:42:28,592 --> 00:42:29,864
‫‏شهيق عميق‏

589
00:42:32,471 --> 00:42:37,611
‫‏اخرجي الهواء ببطء‏
‫‏حتى تفرغي رئتيك بالكامل‏

590
00:42:39,531 --> 00:42:41,396
‫‏كل شيء هنا آمن‏

591
00:42:43,607 --> 00:42:44,484
‫‏هادئ‏

592
00:42:47,778 --> 00:42:48,624
‫‏مسالم‏

593
00:42:53,867 --> 00:42:56,954
‫‏بينما تسترخين‏
‫‏قد تشعرين أن عينيك ثقيلتان وتغمضان‏

594
00:42:57,079 --> 00:43:00,520
‫‏لا بأس، دعيهما تنسدلان‏

595
00:43:04,544 --> 00:43:06,046
‫‏أنصتي إلى جسدك‏

596
00:43:09,049 --> 00:43:13,011
‫‏لديك تحكم تام بهذا الوقت‏

597
00:43:14,805 --> 00:43:17,265
‫‏هل تعتقد أن هذا سيساعد حقاً؟‏

598
00:43:18,183 --> 00:43:19,643
‫‏لا أملك أدنى فكرة‏

599
00:43:20,978 --> 00:43:22,479
‫‏لا يمكن أن يضر‏

600
00:43:23,772 --> 00:43:27,025
‫‏سنعود إلى الثالث عشر من يونيو‏

601
00:43:28,485 --> 00:43:31,530
‫‏عندما دخلت إلى غرفة المرافق‏
‫‏في منزل (بيتي غور)‏

602
00:43:32,781 --> 00:43:36,326
‫‏عندما أطقطق أصابعي‏
‫‏ستبدئين بعيش التجربة من جديد‏

603
00:43:36,451 --> 00:43:39,496
‫‏وتعيشين في ذلك الوقت‏
‫‏بينما تتذكرين تفاصيله‏

604
00:43:40,455 --> 00:43:41,623
‫‏واحد‏

605
00:43:42,416 --> 00:43:43,542
‫‏اثنان‏

606
00:43:44,584 --> 00:43:45,711
‫‏ثلاثة‏

607
00:43:49,506 --> 00:43:50,821
‫‏ما الذي يحدث يا (كاندي)؟‏

608
00:43:52,934 --> 00:43:54,011
‫‏يمكنك إخباري‏

609
00:43:55,875 --> 00:43:57,264
‫‏عندما أعد إلى ثلاثة‏

610
00:43:57,389 --> 00:44:00,934
‫‏أفكارك ومشاعرك ستصبح أقوى وأقوى‏

611
00:44:01,351 --> 00:44:05,772
‫‏أقوى وأقوى وأقوى‏

612
00:44:05,897 --> 00:44:09,484
‫‏قوية جداً حيث سيكون عليك‏
‫‏تحويلها إلى كلمات والتعبير عنها‏

613
00:44:10,444 --> 00:44:11,611
‫‏واحد‏

614
00:44:12,738 --> 00:44:15,265
‫‏اثنان... قوية جداً حيث‏
‫‏سيكون عليك التعبير عنها‏

615
00:44:16,158 --> 00:44:17,826
‫‏ثلاثة، دعيها تخرج‏

616
00:44:19,904 --> 00:44:21,496
‫‏بم تشعرين يا (كاندي)؟‏

617
00:44:26,918 --> 00:44:27,925
‫‏الكره‏

618
00:44:29,046 --> 00:44:30,213
‫‏حسناً‏

619
00:44:32,007 --> 00:44:33,175
‫‏أنت تكرهينها‏

620
00:44:35,469 --> 00:44:36,970
‫‏عبري عن مشاعرك‏

621
00:44:37,763 --> 00:44:40,015
‫‏أقوى وأقوى‏

622
00:44:42,225 --> 00:44:43,769
‫‏أكرهها‏

623
00:44:44,561 --> 00:44:45,729
‫‏قوليها بصوت عال‏

624
00:44:46,688 --> 00:44:49,149
‫‏- أكرهها‏
‫‏- أعلى‏

625
00:44:49,858 --> 00:44:51,568
‫‏أكرهها!‏

626
00:44:52,861 --> 00:44:55,405
‫‏دمرت حياتي بأكملها‏

627
00:44:55,822 --> 00:44:57,115
‫‏انظر إلى هذا‏

628
00:44:58,408 --> 00:45:00,160
‫‏أكرهها!‏

629
00:45:01,036 --> 00:45:03,038
‫‏أكرهها!‏

630
00:45:04,039 --> 00:45:05,457
‫‏عندما أعد إلى ثلاثة‏

631
00:45:06,833 --> 00:45:10,462
‫‏أريدك أن تعودي في الوقت‏
‫‏إلى حيث كانت تدفعك‏

632
00:45:11,004 --> 00:45:15,675
‫‏أنت في غرفة المرافق‏
‫‏وهي تدفعك، استرخي فقط‏

633
00:45:16,301 --> 00:45:17,469
‫‏واحد‏

634
00:45:17,636 --> 00:45:18,804
‫‏اثنان‏

635
00:45:19,137 --> 00:45:20,347
‫‏ثلاثة‏

636
00:45:22,933 --> 00:45:24,267
‫‏ما الذي يحدث الآن؟‏

637
00:45:25,685 --> 00:45:26,978
‫‏تحدثي عنه‏

638
00:45:31,358 --> 00:45:32,901
‫‏الشعور قوي للغاية‏

639
00:45:33,318 --> 00:45:34,486
‫‏هل تسمعين هذا؟‏

640
00:45:36,655 --> 00:45:38,406
‫‏يبدو كصوت كحيوان مصاب‏

641
00:45:38,532 --> 00:45:39,658
‫‏لا أريده‏

642
00:45:39,825 --> 00:45:42,077
‫‏- لا يمكنك أخذه!‏
‫‏- لا‏

643
00:45:42,744 --> 00:45:44,830
‫‏المشاعر تزداد قوة‏

644
00:45:45,205 --> 00:45:47,124
‫‏لا أريده!‏

645
00:45:47,874 --> 00:45:49,918
‫‏لم تفعلين هذا؟‏

646
00:45:50,752 --> 00:45:51,920
‫‏(بيتي)!‏

647
00:45:52,295 --> 00:45:54,965
‫‏ماذا تفعل الآن؟‏
‫‏أخبريني يا (كاندي)‏

648
00:45:55,215 --> 00:45:56,341
‫‏أنت‏

649
00:45:56,633 --> 00:45:59,386
‫‏توقفي! توقفي أنت!‏

650
00:46:00,053 --> 00:46:03,098
‫‏توقفي! توقفي! توقفي!‏

651
00:46:03,431 --> 00:46:06,393
‫‏توقفي!‏

652
00:46:06,768 --> 00:46:09,354
‫‏- ماذا يجري؟‏
‫‏- هل يجب أن ندخل؟‏

653
00:46:14,067 --> 00:46:16,403
‫‏لا! لا!‏

654
00:46:20,198 --> 00:46:21,658
‫‏لا بأس‏

655
00:46:23,535 --> 00:46:24,953
‫‏انتهى الأمر الآن‏

656
00:46:26,037 --> 00:46:27,330
‫‏أنت بخير‏

657
00:46:27,747 --> 00:46:30,542
‫‏لا يمكنك فعل هذا‏

658
00:46:30,709 --> 00:46:34,004
‫‏(كاندي)، هل تتذكرين‏
‫‏شعورك بهذا الغضب من قبل؟‏

659
00:46:37,966 --> 00:46:39,843
‫‏ربما عندما كنت طفلة؟‏

660
00:46:41,052 --> 00:46:42,679
‫‏لنعد بالوقت‏

661
00:46:43,722 --> 00:46:47,142
‫‏واحد، عودة في الوقت، اثنان، ثلاثة‏

662
00:46:48,310 --> 00:46:51,104
‫‏- كم عمرك يا (كاندي)؟‏
‫‏- أربعة أعوام‏

663
00:46:51,730 --> 00:46:53,106
‫‏أربعة أعوام‏

664
00:46:54,357 --> 00:46:55,942
‫‏لم أنت غاضبة للغاية؟‏

665
00:46:57,485 --> 00:46:58,778
‫‏لم الغضب؟‏

666
00:47:05,493 --> 00:47:09,998
‫‏ماذا سيظنون بك في غرفة الانتظار؟‏
‫‏توقفي عن البكاء! اصمتي!‏

667
00:47:13,043 --> 00:47:16,254
‫‏ما هو شعورك عندما تحاول إسكاتك؟‏

668
00:47:16,379 --> 00:47:18,173
‫‏أريد أن أصرخ‏

669
00:47:18,798 --> 00:47:21,092
‫‏عند العد إلى ثلاثة‏
‫‏ستصرخين كما تريدين يا (كاندي)‏

670
00:47:21,301 --> 00:47:22,385
‫‏- واحد‏
‫‏- لا يمكنني‏

671
00:47:22,510 --> 00:47:23,762
‫‏يمكنك، اثنان‏

672
00:47:24,095 --> 00:47:25,263
‫‏ثلاثة‏

673
00:47:35,523 --> 00:47:37,025
‫‏هل هذا حقيقي؟‏

674
00:47:39,069 --> 00:47:40,820
‫‏هل من الممكن أنها تزيف الأمر؟‏

675
00:47:42,030 --> 00:47:44,741
‫‏عند العد إلى ثلاثة يا (كاندي)‏
‫‏لن تشعري بالألم‏

676
00:47:45,116 --> 00:47:47,619
‫‏أنت غير قادرة على الشعور بأي ألم‏

677
00:47:47,744 --> 00:47:50,080
‫‏واحد، اثنان، ثلاثة‏

678
00:48:22,612 --> 00:48:25,323
‫‏عند العد إلى ثلاثة‏
‫‏ستشعرين بالبرد الشديد‏

679
00:48:26,533 --> 00:48:30,453
‫‏برد شديد، واحد، اثنان، ثلاثة‏

680
00:48:36,543 --> 00:48:37,711
‫‏انظر إلى هذا‏

681
00:48:41,631 --> 00:48:43,758
‫‏هل تعرف أي شخص‏
‫‏يمكنه تزييف القشعريرة؟‏

682
00:48:59,858 --> 00:49:01,276
‫‏حسناً، ماذا قال؟‏

683
00:49:05,238 --> 00:49:09,159
‫‏أنك فقدت السيطرة‏

684
00:49:10,952 --> 00:49:12,996
‫‏أنك لست مختلة‏

685
00:49:15,332 --> 00:49:18,543
‫‏لقد فقدت السيطرة فحسب‏

686
00:49:31,306 --> 00:49:33,558
‫‏إذاً، عما تحدثت بالتحديد؟‏

687
00:49:36,019 --> 00:49:38,563
‫‏جميع أنواع الأشياء‏

688
00:49:39,689 --> 00:49:44,444
‫‏لست واثقة في هذه المرحلة بصراحة‏
‫‏أنا مسرورة لعودتي فقط‏

689
00:49:45,153 --> 00:49:47,739
‫‏هل يمكنك تناول الكرنب أيها الفتى؟‏

690
00:49:50,033 --> 00:49:50,950
‫‏أنت أيضاً يا آنسة‏

691
00:49:55,413 --> 00:49:58,375
‫‏هل ما يزال بإمكان (أليسا)‏
‫‏النوم في منزلنا؟‏

692
00:50:00,116 --> 00:50:04,631
‫‏بالطبع يمكنها يا عزيزتي‏
‫‏ما تزال صديقتك المقربة، أليس كذلك؟‏

693
00:50:06,716 --> 00:50:09,886
‫‏سيكون من اللطيف استضافة (أليسا)‏
‫‏أراهن أنها تفتقدك‏

694
00:50:14,099 --> 00:50:15,266
‫‏أنا سأجيب‏

695
00:50:19,104 --> 00:50:19,911
‫‏مرحباً؟‏

696
00:50:20,772 --> 00:50:22,899
‫‏(بات)، أنا (دون كراودر)‏

697
00:50:23,149 --> 00:50:25,944
‫‏لا تقل أي شيء‏
‫‏استمع إلي قليلا فقط، اتفقنا؟‏

698
00:50:27,478 --> 00:50:31,449
‫‏تقول (كاندي) إنك تريد‏
‫‏معرفة حقيقة كل شيء‏

699
00:50:32,409 --> 00:50:34,369
‫‏أظن أنها فكرة جيدة‏

700
00:50:35,578 --> 00:50:37,831
‫‏لذا سأخبرك بما حدث‏

701
00:50:39,124 --> 00:50:42,585
‫‏- حسناً يا (بات)؟‏
‫‏- أجل، أجل، حسناً‏

702
00:50:43,002 --> 00:50:44,704
‫‏سأخبرك بالتحديد‏

703
00:50:47,549 --> 00:50:48,716
‫‏أمي؟‏

704
00:50:49,008 --> 00:50:52,470
‫‏- ما الذي سيحدث؟‏
‫‏- حسناً...‏

705
00:50:53,304 --> 00:50:55,725
‫‏سيكون هناك محاكمة بسيطة‏

706
00:50:57,016 --> 00:51:00,353
‫‏وسيقدمون الأدلة وإلى ما هنالك‏

707
00:51:01,855 --> 00:51:07,026
‫‏ثم ستجد هيئة المحلفين‏
‫‏أنني بريئة‏

708
00:51:08,278 --> 00:51:12,449
‫‏ويمكننا العودة جميعاً‏
‫‏إلى كوننا عائلة طبيعية‏

709
00:51:16,911 --> 00:51:18,621
‫‏- ألن يكون هذا ممتعاً؟‏
‫‏- أجل‏

710
00:51:18,746 --> 00:51:21,416
‫‏"امرأة الآن"‏

711
00:51:21,541 --> 00:51:25,962
‫‏"تعلمت أن تعطي"‏

712
00:51:26,212 --> 00:51:29,924
‫‏"هذه الفتاة امرأة الآن"‏

713
00:51:30,049 --> 00:51:34,179
‫‏"اكتشفت حقيقة الأمر"‏

714
00:51:34,345 --> 00:51:42,520
‫‏"وهي تتعلم، تتعلم أن تعيش"‏

715
00:51:44,814 --> 00:51:53,114
‫‏"هذه الفتاة امرأة الآن‏
‫‏وتعلمت كيف تعطي"‏

716
00:51:53,865 --> 00:51:57,744
‫‏"هذه الفتاة امرأة الآن"‏

717
00:51:57,869 --> 00:52:01,915
‫‏"اكتشفت ما هو عليه الأمر"‏

718
00:52:02,123 --> 00:52:10,298
‫‏"وهي تتعلم، تتعلم أن تعيش"‏

719
00:52:12,550 --> 00:52:20,808
‫‏"هذه الفتاة امرأة الآن‏
‫‏وتعلمت كيف تعطي"‏

720
00:52:21,559 --> 00:52:29,651
‫‏"هذه الفتاة امرأة الآن‏
‫‏واكتشفت ما هو عليه الأمر"‏

721
00:52:29,817 --> 00:52:38,117
‫‏"وهي تتعلم، تتعلم، تتعلم أن تعيش"‏

722
00:52:40,245 --> 00:52:46,459
‫‏"هذه الفتاة امرأة الآن‏
‫‏وهي تتعلم..."‏

