﻿1
00:00:07,307 --> 00:00:10,894
‫‏"تفهمينني الآن يا عزيزتي"‏

2
00:00:13,730 --> 00:00:17,985
‫‏"إن كنت غاضباً بعض الأحيان"‏

3
00:00:19,995 --> 00:00:24,616
‫‏"ألا تعلمين أنه لا أحد على قيد الحياة‏
‫‏يمكنه أن يكون ملاكاً دوماً؟"‏

4
00:00:26,660 --> 00:00:30,873
‫‏"عندما تسوء الأمور ترين بعض الشر"‏

5
00:00:31,748 --> 00:00:38,672
‫‏"لكنني مجرد روح نواياها جيدة"‏

6
00:00:38,797 --> 00:00:45,262
‫‏"يا إلهي! أرجوك‏
‫‏لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

7
00:00:49,808 --> 00:00:54,938
‫‏"أنا مجرد إنسان يا عزيزتي"‏

8
00:00:56,231 --> 00:00:59,526
‫‏"ألا تعلمين أن لدي عيوباً كالجميع؟"‏

9
00:01:01,612 --> 00:01:08,118
‫‏"أجد نفسي أحياناً وحيداً‏
‫‏وأندم على بعض التصرفات الحمقاء"‏

10
00:01:08,660 --> 00:01:12,581
‫‏"شيء بسيط قمت به"‏

11
00:01:12,789 --> 00:01:18,795
‫‏"لأنني مجرد روح نواياها جيدة"‏

12
00:01:19,588 --> 00:01:25,969
‫‏"يا إلهي، أرجوك‏
‫‏لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

13
00:01:28,722 --> 00:01:32,768
‫‏"لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

14
00:01:32,893 --> 00:01:37,147
‫‏"إنني أحاول كثيراً‏
‫‏لذلك أرجوك لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

15
00:01:37,272 --> 00:01:42,402
‫‏"هذه قصة حقيقية"‏

16
00:01:49,868 --> 00:01:56,458
‫‏"الحب الذي خسرته‏
‫‏كان حباً جميلاً"‏

17
00:01:56,583 --> 00:01:58,502
{\an8}‫‏- يبدأ اختيار هيئة المحلفين اليوم‏
‫‏- "أكتوبر ١٩٨٠"‏

18
00:01:58,627 --> 00:02:01,964
{\an8}‫‏في محاكمة جريمة القتل لربة المنزل‏
‫‏من (تكساس)، (كاندي مونتغومري)‏

19
00:02:02,714 --> 00:02:04,591
‫‏مضت أربعة أشهر تقريباً حتى اليوم‏

20
00:02:04,716 --> 00:02:07,928
‫‏حيث وجدت (بيتي غور) الأم لطفلين‏
‫‏ذات الثلاثون عاماً‏

21
00:02:08,053 --> 00:02:10,305
‫‏مقطعة حتى الموت في منزلها‏

22
00:02:10,430 --> 00:02:12,808
‫‏من المتوقع‏
‫‏أن تبدأ المحاكمة الفعلية غداً‏

23
00:02:12,933 --> 00:02:16,019
‫‏حيث سيستدعي القضاء أول شاهد‏

24
00:02:18,021 --> 00:02:20,065
‫‏- "يمكنني تذكر تخطيط"‏
‫‏- "يمكنني تذكر تخطيط"‏

25
00:02:21,692 --> 00:02:24,194
‫‏- "بناء عالمي بأكمله حولك"‏
‫‏- "بناء عالمي بأكمله حولك"‏

26
00:02:25,779 --> 00:02:27,864
‫‏- "أتذكر أملي..."‏
‫‏- "أتذكر أملي..."‏

27
00:02:28,865 --> 00:02:30,617
‫‏- مرحباً!‏
‫‏- "أنا وأنت..."‏

28
00:02:30,826 --> 00:02:32,452
‫‏مرحباً‏

29
00:02:33,287 --> 00:02:34,663
‫‏كيف حالك؟‏

30
00:02:35,747 --> 00:02:37,833
‫‏هل لديك خطط لليوم؟‏

31
00:02:40,586 --> 00:02:43,422
‫‏- أحب شعرك‏
‫‏- شكراً لك‏

32
00:02:44,590 --> 00:02:46,216
‫‏ستكونين بخير يا عزيزتي‏

33
00:02:46,466 --> 00:02:50,262
‫‏لا أتذكر أنني شعرت بالاعتماد‏
‫‏على الآخرين من قبل كما الآن‏

34
00:02:51,346 --> 00:02:52,556
‫‏مرحباً يا (شيري)‏

35
00:02:53,181 --> 00:02:56,143
‫‏- مرحباً يا (بات)‏
‫‏- هل تظن أنني أبدو جيدة يا (بات)؟‏

36
00:02:56,518 --> 00:03:00,063
‫‏- هذا ما يريد (دون كراودر) أن أرتديه‏
‫‏- أجل، تبدين جيدة‏

37
00:03:00,856 --> 00:03:02,232
‫‏كيف حالك يا (بات)؟‏

38
00:03:04,860 --> 00:03:09,197
‫‏أنا بخير، بخير‏
‫‏تعلمين، إنه...‏

39
00:03:11,199 --> 00:03:12,534
‫‏سأفتح أنا‏

40
00:03:20,751 --> 00:03:21,918
‫‏مرحباً‏

41
00:03:23,295 --> 00:03:24,671
‫‏جاهزون؟‏

42
00:03:28,842 --> 00:03:30,010
‫‏حسناً‏

43
00:03:31,303 --> 00:03:33,847
‫‏لم لا يمكنني الدخول معها؟‏

44
00:03:35,015 --> 00:03:37,559
‫‏فقط المحامون والأطراف‏
‫‏المعنية يمكنهم الدخول‏

45
00:03:38,852 --> 00:03:40,020
‫‏أنا آسف‏

46
00:03:41,813 --> 00:03:44,441
‫‏- حسناً، سألحق بك على الفور‏
‫‏- أعلم أنك ستفعل‏

47
00:03:47,319 --> 00:03:48,695
‫‏حسناً‏

48
00:03:49,529 --> 00:03:51,698
‫‏احرصي على ألا يشاهد‏
‫‏الأولاد الأخبار يا (شيري)‏

49
00:03:51,823 --> 00:03:53,659
‫‏- بالطبع، أعدك‏
‫‏- حسناً‏

50
00:03:57,537 --> 00:04:00,290
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، كيف حالك؟‏

51
00:04:00,457 --> 00:04:01,667
‫‏جيد‏

52
00:04:07,881 --> 00:04:11,051
‫‏كما ترون خلفي‏
‫‏الناس مصطفون للدخول‏

53
00:04:11,176 --> 00:04:14,971
‫‏هذا الحدث الأقوى بوضوح‏
‫‏في مدينة هادئة في العادة‏

54
00:04:15,347 --> 00:04:19,393
‫‏سبب نقل القاضي (ريان) القضية‏
‫‏إلى القاعة القديمة أنها تتسع للمزيد‏

55
00:04:19,601 --> 00:04:22,104
‫‏كيف تبدو سجون (تكساس)؟‏

56
00:04:24,773 --> 00:04:26,650
‫‏هناك سجنان للنساء‏

57
00:04:27,150 --> 00:04:30,946
‫‏- أظن أن هذه هي!‏
‫‏- هناك واحد لا تريدين الذهاب إليه‏

58
00:04:32,698 --> 00:04:34,282
‫‏السجن الآخر ليس سيئاً‏

59
00:04:35,117 --> 00:04:37,494
‫‏كيف يقررون إلى أي سجن ستذهب؟‏

60
00:04:40,288 --> 00:04:41,873
‫‏ستذهبين إلى السجن الجيد‏

61
00:04:44,918 --> 00:04:46,503
‫‏يا للهول!‏

62
00:04:53,135 --> 00:04:56,221
‫‏يا للهول! لا أظن أنه يمكنني فعل هذا‏

63
00:04:59,182 --> 00:05:00,600
‫‏بلى، ستفعلين‏

64
00:05:37,971 --> 00:05:40,348
‫‏قد نطرح عليكم العديد من الأسئلة‏

65
00:05:41,016 --> 00:05:45,145
‫‏الفكرة أن ينتهي بنا الأمر‏
‫‏مع ١٢ محلف محايد‏

66
00:05:45,437 --> 00:05:48,607
‫‏يمكنهم تقييم الأدلة بشكل غير متحيز‏

67
00:05:49,357 --> 00:05:51,984
‫‏الآن، إن لم يتم اختياركم‏
‫‏لا تأخذوا الأمر على محمل شخصي‏

68
00:05:53,278 --> 00:05:56,990
‫‏من المهم للغاية أن تفهموا‏
‫‏ليس فقط ما تدور حوله القضية‏

69
00:05:57,199 --> 00:05:59,451
‫‏بل ما لا تدور حوله كذلك‏

70
00:05:59,743 --> 00:06:04,956
‫‏ليست مسابقة شخصية أو سؤالاً‏
‫‏حول من يجب أن يفوز أو يخسر‏

71
00:06:05,123 --> 00:06:06,583
‫‏أو يقوم بالعمل الأفضل‏

72
00:06:07,375 --> 00:06:11,588
‫‏أفضل عمل هو القرار‏
‫‏الذي تتخذونه بناء على الأدلة‏

73
00:06:11,963 --> 00:06:14,841
‫‏وفقط الأدلة التي‏
‫‏ستسمعونها في هذه المحكمة‏

74
00:06:15,675 --> 00:06:19,805
‫‏القاضي (ريان) تحدث بشكل عام‏
‫‏عن لائحة الاتهام في قضية قتل‏

75
00:06:20,806 --> 00:06:24,226
‫‏القضية الأهم التي يجب‏
‫‏إثباتها إلى هيئة محلفين‏

76
00:06:25,143 --> 00:06:28,230
‫‏أن المدعى عليها قتلت المتوفاة‏

77
00:06:30,982 --> 00:06:32,025
‫‏حسناً إذاً‏

78
00:06:32,150 --> 00:06:35,278
‫‏سنسمح للسيد (كراودر) بمنح‏
‫‏ملاحظات بسيطة، سيد (كراودر)؟‏

79
00:06:41,034 --> 00:06:42,744
‫‏اسمي (دون كراودر)‏

80
00:06:43,453 --> 00:06:46,915
‫‏أولاً، أريد شكر كل شخص فيكم‏
‫‏لتواجده هنا‏

81
00:06:47,707 --> 00:06:49,835
‫‏التزامكم بالخدمة العامة‏

82
00:06:50,961 --> 00:06:55,715
‫‏لا يوجد ما هو أهم للعدالة الجنائية‏

83
00:06:55,841 --> 00:07:00,095
‫‏وللديمقراطية ذاتها، من هيئة المحلفين‏

84
00:07:00,470 --> 00:07:01,638
‫‏والآن...‏

85
00:07:02,681 --> 00:07:06,476
‫‏من غير الملائم أن أناقش‏
‫‏معكم الوقائع في هذا الوقت‏

86
00:07:06,601 --> 00:07:09,145
‫‏ولم يتحدث عنها السيد (أوكونيل) كذلك‏

87
00:07:10,856 --> 00:07:18,196
‫‏لكن هناك شيء علي إخباركم به الآن‏
‫‏لأتمكن من مناقشة القانون‏

88
00:07:20,782 --> 00:07:24,492
‫‏في يوم الجمعة‏
‫‏الثالث عشر من يونيو، عام ١٩٨٠‏

89
00:07:25,370 --> 00:07:27,819
‫‏(كانديس مونتغومري) قتلت (بيتي غور)‏

90
00:07:28,540 --> 00:07:30,584
‫‏فعلت هذا باستخدام فأس‏

91
00:07:32,836 --> 00:07:35,107
‫‏وفعلت هذا دفاعاً عن نفسها‏

92
00:07:36,298 --> 00:07:38,592
‫‏لم نختر أن ندافع عن قضيتنا‏
‫‏في الصحف‏

93
00:07:38,717 --> 00:07:41,052
‫‏لهذا لم تسمعوا بالأمر من قبل‏

94
00:07:41,386 --> 00:07:43,680
‫‏لكن لدينا قصة لنخبرها‏

95
00:07:44,014 --> 00:07:46,182
‫‏ستسمعون ما حدث ذلك اليوم‏

96
00:07:46,474 --> 00:07:48,602
‫‏في الثالث عشر من يونيو‏
‫‏وخمنوا ماذا؟‏

97
00:07:49,644 --> 00:07:52,747
‫‏ستسمعونها من الشخص الحي‏
‫‏الوحيد الذي كان هناك‏

98
00:07:53,523 --> 00:07:55,984
‫‏ستأخذ (كاندي مونتغومري) المنصة‏

99
00:07:56,484 --> 00:07:58,987
‫‏ستخبركم بما حدث بالضبط‏

100
00:08:01,072 --> 00:08:03,742
‫‏كان البضع منهم مصدومون‏
‫‏ومن عساه لن يكون كذلك؟‏

101
00:08:03,992 --> 00:08:06,244
‫‏يمكن أن تكون الحقيقة صادمة‏

102
00:08:06,995 --> 00:08:08,872
‫‏من الأفضل أن تستعدوا‏

103
00:08:09,080 --> 00:08:12,580
‫‏أي شخص آت إلى هذا بمفاهيم مسبقة‏

104
00:08:12,959 --> 00:08:14,669
‫‏استعدوا جيداً‏

105
00:08:15,253 --> 00:08:17,297
‫‏- هذا كل ما لدي‏
‫‏- لدي سؤال لك يا سيدي!‏

106
00:08:20,258 --> 00:08:21,426
‫‏(رون)‏

107
00:08:21,968 --> 00:08:23,136
‫‏اسمع‏

108
00:08:23,553 --> 00:08:26,848
‫‏يبدو أنهم لن يسمحوا لك بدخول‏
‫‏الغرفة، بما أنك قد تكون شاهداً‏

109
00:08:27,057 --> 00:08:30,602
‫‏هذا مؤسف، لأنه من المهم للغاية‏
‫‏أن تعرف هيئة المحلفين من البداية‏

110
00:08:30,727 --> 00:08:33,313
‫‏أن الرب يقف مع (كاندي)‏

111
00:08:33,647 --> 00:08:36,077
‫‏لا يجب أن تنتظر الحقيقة حتى تشهد‏

112
00:08:37,150 --> 00:08:40,946
‫‏سيكون من الجيد أن تسمع هيئة‏
‫‏المحلفين من الرب أيها القس‏

113
00:08:41,071 --> 00:08:42,697
‫‏حتى إن كان على التلفاز‏

114
00:08:43,406 --> 00:08:45,533
‫‏- أفهم هذا‏
‫‏- أحسنت‏

115
00:08:58,171 --> 00:08:59,339
‫‏مرحباً‏

116
00:09:00,090 --> 00:09:01,757
‫‏- يا (بات)‏
‫‏- (دون)‏

117
00:09:02,842 --> 00:09:04,177
‫‏ارفع رأسك يا رجل‏

118
00:09:04,803 --> 00:09:07,430
‫‏الكثير من الأشخاص‏
‫‏سيأخذون تلميحات منك‏

119
00:09:08,223 --> 00:09:09,199
‫‏هيا الآن‏

120
00:09:09,557 --> 00:09:12,978
‫‏الأمر أن الجميع ينظر إلي‏
‫‏كما لو أنني كنت...‏

121
00:09:14,938 --> 00:09:17,357
‫‏من دون شخصية، والعالم بأكمله...‏

122
00:09:17,482 --> 00:09:21,403
‫‏حسناً، انظر‏
‫‏لا يهم إن عرفت ١٠٠ رجل‏

123
00:09:21,653 --> 00:09:23,655
‫‏طالما لن تفعلها مجدداً، صحيح؟‏

124
00:09:25,115 --> 00:09:26,139
‫‏ولن تفعل‏

125
00:09:27,951 --> 00:09:28,726
‫‏هيا الآن‏

126
00:09:30,161 --> 00:09:30,926
‫‏ارفع رأسك‏

127
00:09:37,168 --> 00:09:39,215
‫‏أنا متأكد أنها ستكون على الأخبار‏

128
00:09:39,838 --> 00:09:41,673
‫‏قالوا إن (بيتي) حاولت قتل تلك المرأة‏

129
00:09:41,965 --> 00:09:44,926
‫‏- أظن هذا‏
‫‏- هذا ليس...‏

130
00:09:45,427 --> 00:09:47,053
‫‏هذا غير منطقي‏

131
00:09:47,887 --> 00:09:49,973
‫‏أعني، هذا شيء قد تقوله على الفور‏

132
00:09:50,598 --> 00:09:53,810
‫‏كان علي فعلها، أربعة أشهر؟‏

133
00:09:54,144 --> 00:09:55,770
‫‏أجل، أجل‏

134
00:09:56,062 --> 00:09:57,765
‫‏سآتي من أجل المحاكمة‏

135
00:09:59,107 --> 00:10:00,512
‫‏(بيرثا)، إنها...‏

136
00:10:01,943 --> 00:10:03,246
‫‏لا يمكنها القدوم‏

137
00:10:05,155 --> 00:10:06,612
‫‏لكنني قادم‏

138
00:10:07,907 --> 00:10:09,075
‫‏حسناً‏

139
00:10:09,451 --> 00:10:10,612
‫‏حسناً، وداعاً‏

140
00:10:40,690 --> 00:10:42,692
‫‏الجميع هادئ للغاية‏

141
00:10:42,942 --> 00:10:45,643
‫‏لأن عيد الهالوين اقترب؟ يا (إيان)؟‏

142
00:10:46,154 --> 00:10:48,406
‫‏هل ستتنكر كشخصية‏
‫‏من (ستار وورز) مجدداً يا عزيزي؟‏

143
00:10:48,531 --> 00:10:50,784
‫‏لا أعلم، سيفعل الجميع هذا‏

144
00:10:50,909 --> 00:10:53,536
‫‏قالت (سالي رينولدز)‏
‫‏إنها ترغب بالتنكر بشخصيتك‏

145
00:10:53,661 --> 00:10:55,206
‫‏لكن والديها لم يسمحا‏

146
00:11:02,337 --> 00:11:05,456
‫‏هذا الحديث غير ملائم‏
‫‏على طاولة العشاء أيتها الشابة‏

147
00:11:12,555 --> 00:11:17,060
‫‏هل تظنين أنه كان من الصائب‏
‫‏أن يعلن (دون) أنك فعلتها بهذا الشكل؟‏

148
00:11:17,352 --> 00:11:20,522
‫‏اتفقنا، لا حديث عن المحاكمة‏

149
00:11:21,106 --> 00:11:24,025
‫‏أنا قلق أنه لن ينجح‏

150
00:11:27,320 --> 00:11:29,072
‫‏أتعلم أمراً؟ سأفتح الباب‏

151
00:11:42,252 --> 00:11:43,545
‫‏مرحباً يا (جاكي)‏

152
00:11:43,670 --> 00:11:46,138
‫‏هل يمكننا التحدث على انفراد؟‏

153
00:11:58,059 --> 00:12:01,020
‫‏إن علمت أنك قادمة‏
‫‏كنت وضعت...‏

154
00:12:01,187 --> 00:12:03,205
‫‏حاولت قتلك، أهذه قصتك؟‏

155
00:12:07,360 --> 00:12:08,695
‫‏أجل، إنها حقيقية‏

156
00:12:09,404 --> 00:12:10,906
‫‏أرفض تصديق هذا‏

157
00:12:12,198 --> 00:12:14,260
‫‏لم أخفيت هذا عني؟‏

158
00:12:15,451 --> 00:12:19,404
‫‏- كان علي هذا، قال (دون)...‏
‫‏- قال (دون)، أليس كذلك؟‏

159
00:12:20,039 --> 00:12:22,834
‫‏- لم أكذب عليك أبداً‏
‫‏- بلى فعلت!‏

160
00:12:23,084 --> 00:12:26,129
‫‏سألتك بشكل مباشر وكذبت علي!‏

161
00:12:26,254 --> 00:12:32,177
‫‏لم أقتل (بيتي غور)‏
‫‏عليك تصديقي‏

162
00:12:32,927 --> 00:12:33,959
‫‏لا‏

163
00:12:35,430 --> 00:12:36,192
‫‏لا أصدقك‏

164
00:12:44,606 --> 00:12:49,819
‫‏سيكون من الجيد أن تقفي بجانبي‏
‫‏في المحاكمة‏

165
00:12:55,116 --> 00:12:57,196
‫‏لن يحدث هذا يا (كاندي)‏

166
00:13:03,333 --> 00:13:05,585
‫‏قدت لمدة ست ساعات‏

167
00:13:06,377 --> 00:13:08,379
‫‏هل يمكنني الدخول والخروج على الفور؟‏

168
00:13:08,755 --> 00:13:11,466
‫‏- أريد رؤيتها فقط‏
‫‏- عذراً يا سيدتي‏

169
00:13:21,280 --> 00:13:24,646
‫‏قبل أن نبدأ، لدي أمر واحد آخر‏

170
00:13:24,938 --> 00:13:27,357
‫‏تتذكر المحكمة‏
‫‏أنه في الثاني عشر من يوليو‏

171
00:13:27,482 --> 00:13:31,152
‫‏أصدرت أمراً تمنع فيه المحامي‏
‫‏من التحدث إلى الإعلام‏

172
00:13:32,946 --> 00:13:34,739
‫‏بعد اختيار هيئة المحلفين البارحة‏

173
00:13:34,864 --> 00:13:37,357
‫‏يبدو أن السيد (كراودر)‏
‫‏عقد لنفسه مؤتمر صحفي‏

174
00:13:37,742 --> 00:13:40,362
‫‏يثرثر لمن يريد السماع‏

175
00:13:40,787 --> 00:13:44,276
‫‏من المرجح لأنك لم تعمل‏
‫‏على قضية جنائية من قبل‏

176
00:13:45,375 --> 00:13:47,543
‫‏هل هناك شيء تود قوله‏
‫‏لي يا سيد (كراودر)؟‏

177
00:13:49,545 --> 00:13:52,195
‫‏يا حضرة القاضي‏
‫‏ظننت أن الأمر بطل مفعوله‏

178
00:13:52,395 --> 00:13:57,178
‫‏خصوصاً بما أنك دعيت الإعلام الجمعة‏
‫‏الماضية إلى حجرتك لجلسة تصوير‏

179
00:13:57,720 --> 00:13:58,763
‫‏سأسأل أيضاً...‏

180
00:13:58,888 --> 00:14:01,362
‫‏لن تطرح أسئلة على هذه‏
‫‏المحكمة يا سيد (كراودر)‏

181
00:14:03,184 --> 00:14:06,997
‫‏- سألتك إن كنت تود التصريح‏
‫‏- وأنا أجيب‏

182
00:14:07,438 --> 00:14:10,277
‫‏كان لدي انطباع أن الأمر أصبح باطلاً‏

183
00:14:10,566 --> 00:14:11,897
‫‏أخطئت في هذا‏

184
00:14:13,695 --> 00:14:19,011
‫‏تزدرئك المحكمة لانتهاك أوامرها‏
‫‏التي صدرت في ال١١ يوليو عام ١٩٨٠‏

185
00:14:19,200 --> 00:14:21,619
‫‏هذا الأمر ليس حول تسليط‏
‫‏الأضواء عليك يا سيد (كراودر)‏

186
00:14:21,786 --> 00:14:24,778
‫‏أليست هذه ازدواجية؟‏

187
00:14:25,123 --> 00:14:28,624
‫‏نقل المحاكمة إلى هذا المبنى‏
‫‏كي تظهر على التلفاز‏

188
00:14:29,127 --> 00:14:32,839
‫‏عقوبتك ستكون غرامة بقيمة ١٠٠ دولار‏
‫‏بالإضافة إلى التكاليف‏

189
00:14:33,089 --> 00:14:35,174
‫‏بالإضافة إلى ٢٤ ساعة‏
‫‏في سجن مقاطعة (كولين)‏

190
00:14:35,300 --> 00:14:37,343
‫‏- هل تمازحني؟‏
‫‏- بدافع الاحتياط‏

191
00:14:37,552 --> 00:14:41,306
‫‏كي لا يتعارض احتجازك‏
‫‏مع تمثيلك لموكلتك‏

192
00:14:41,514 --> 00:14:43,266
‫‏سأعلق تنفيذ هذا القرار‏

193
00:14:43,364 --> 00:14:46,519
‫‏إلى اليوم الذي يلي‏
‫‏صدور الحكم هذه المحاكمة‏

194
00:14:46,728 --> 00:14:49,063
‫‏في ذلك الوقت‏
‫‏سيصدر أمر مكتوب بالحكم‏

195
00:14:49,439 --> 00:14:53,284
‫‏- حسناً، مرحباً أيها القاضي‏
‫‏- ماذا قلت؟‏

196
00:14:58,865 --> 00:14:59,937
‫‏ادخلوا هيئة المحلفين‏

197
00:15:08,199 --> 00:15:09,912
‫‏يستدعي القضاء (ألان غور)‏

198
00:15:25,266 --> 00:15:28,039
‫‏كنت أتصل بها طوال اليوم‏

199
00:15:28,853 --> 00:15:31,892
‫‏وعلمت أن شيئاً ما حدث‏
‫‏لأنها لم تجب‏

200
00:15:32,774 --> 00:15:35,317
‫‏في وقت ما اتصلت بجارك‏
‫‏(ريتشارد باركر)؟‏

201
00:15:36,027 --> 00:15:41,304
‫‏أجل، أجريت عدة اتصالات‏
‫‏وطلبت أن يذهب ويبحث‏

202
00:15:42,241 --> 00:15:43,326
‫‏يبحث في المنزل‏

203
00:15:44,494 --> 00:15:46,492
‫‏وماذا وجد، إن وجد أي شيء؟‏

204
00:15:47,955 --> 00:15:52,266
‫‏وجدوا (بيتي) ميتة‏
‫‏أخبروني بأنه تم إطلاق النار عليها‏

205
00:15:52,668 --> 00:15:54,146
‫‏من أخبرك أنها قتلت بالرصاص؟‏

206
00:15:55,296 --> 00:15:56,756
‫‏(جيري مكمان)‏

207
00:15:57,590 --> 00:15:59,884
‫‏بعد أن أخبرك (جيري مكمان)‏
‫‏أن (بيتي) قتلت بالرصاص‏

208
00:16:00,009 --> 00:16:01,839
‫‏هل قمت باتصالات أخرى؟‏

209
00:16:02,845 --> 00:16:07,079
‫‏لقد اتصلت ب(كانديس مونتغومري)‏

210
00:16:08,393 --> 00:16:10,192
‫‏ماذا قلت لها، إن قلت أي شيء؟‏

211
00:16:11,396 --> 00:16:15,792
‫‏قلت لها إن (بيتي) قتلت‏

212
00:16:16,484 --> 00:16:22,126
‫‏بعد أن أخبرت المدعى عليها‏
‫‏بأن زوجتك ماتت، ماذا كان ردها؟‏

213
00:16:23,199 --> 00:16:25,852
‫‏بدا كرد فعل مصدوم طبيعي‏

214
00:16:27,203 --> 00:16:30,285
‫‏لم تقل أنها قتلت (بيتي)‏
‫‏دفاعاً عن نفسها بفأس؟‏

215
00:16:30,998 --> 00:16:31,839
‫‏لا‏

216
00:16:34,669 --> 00:16:35,728
‫‏هل يمكنني الاقتراب أيها القاضي؟‏

217
00:16:41,676 --> 00:16:44,971
‫‏دعني أريك ما تم تسجيله كمعرف‏

218
00:16:45,638 --> 00:16:49,002
‫‏ضمن أدلة الولاية تحت الرقم (كيه ٦)‏

219
00:16:51,561 --> 00:16:53,799
‫‏سأطلب منك النظر إلى الدليل‏

220
00:16:54,063 --> 00:16:56,219
‫‏وأخبر هيئة المحلفين‏
‫‏إذا ما كان يبدو مألوفاً بالنسبة إليك‏

221
00:16:57,191 --> 00:16:58,639
‫‏يبدو كفأسي‏

222
00:16:59,652 --> 00:17:05,039
‫‏هل ترى أي شيء سوى ما قد يكون عليه‏
‫‏سيشير إلى أنه ليس فأسك؟‏

223
00:17:07,410 --> 00:17:08,143
‫‏لا‏

224
00:17:15,293 --> 00:17:16,112
‫‏والآن...‏

225
00:17:18,963 --> 00:17:22,049
‫‏هل تعرف المدعى عليها يا سيدي؟‏

226
00:17:23,176 --> 00:17:25,386
‫‏- أجل‏
‫‏- وفي وقت ما‏

227
00:17:25,678 --> 00:17:28,222
‫‏أنتما الاثنان كنتما على علاقة؟‏

228
00:17:28,681 --> 00:17:31,331
‫‏أجل، في خريف العام ١٩٧٨‏

229
00:17:32,977 --> 00:17:36,147
‫‏لكم من الوقت كنتما على علاقة؟‏

230
00:17:37,106 --> 00:17:42,487
‫‏من بدايات ديسمبر عام ١٩٧٨‏
‫‏حتى أكتوبر من العام ١٩٧٩‏

231
00:17:42,862 --> 00:17:45,477
‫‏- ما الذي سبب توقفها؟‏
‫‏- توقفت‏

232
00:17:45,823 --> 00:17:50,953
‫‏لأنني شعرت أنه لا يمكنني‏
‫‏مشاركة نفسي مع (كاندي)‏

233
00:17:51,078 --> 00:17:53,777
‫‏أردت التركيز على عائلتي‏

234
00:17:54,684 --> 00:17:58,294
‫‏هل كنت قد أخبرت زوجتك‏
‫‏حول علاقتك مع المدعى عليها؟‏

235
00:17:58,961 --> 00:18:00,110
‫‏لا، لم أفعل‏

236
00:18:01,172 --> 00:18:04,057
‫‏هل كان لديك سبب للاعتقاد أن (بيتي)‏
‫‏كانت تعرف بأمر العلاقة؟‏

237
00:18:04,967 --> 00:18:06,070
‫‏لا‏

238
00:18:08,179 --> 00:18:11,337
‫‏لكن لا يمكنك استبعاد احتمال‏
‫‏أن (بيتي) كانت تعلم‏

239
00:18:12,433 --> 00:18:14,331
‫‏لا يمكنني استبعاده، لا‏

240
00:18:15,353 --> 00:18:20,091
‫‏وفي الثالث عشر من يونيو‏
‫‏يوم الجريمة، كيف بدت زوجتك؟‏

241
00:18:20,691 --> 00:18:24,445
‫‏كانت مضطربة بعض الشيء‏
‫‏كنت مسافراً في رحلة عمل‏

242
00:18:24,737 --> 00:18:26,970
‫‏وهذا يسبب لها الارتباك دوماً‏

243
00:18:27,615 --> 00:18:31,869
‫‏- مضطربة ومرتبكة، هل كانت مكتئبة؟‏
‫‏- ربما‏

244
00:18:31,994 --> 00:18:33,955
‫‏حاربت الاكتئاب من قبل؟‏

245
00:18:34,330 --> 00:18:39,168
‫‏عانت من اكتئاب بعد الولادة‏
‫‏وكما قلت، عندما أسافر...‏

246
00:18:39,293 --> 00:18:43,881
‫‏وفي صباح الثالث عشر من يونيو هل‏
‫‏بدت مضطربة أو مكتئبة لأي سبب؟‏

247
00:18:44,006 --> 00:18:47,478
‫‏- سوى أنك ذاهب في رحلة عمل؟‏
‫‏- أجل، هي...‏

248
00:18:49,428 --> 00:18:52,284
‫‏ظنت أنها قد تكون حبلى‏

249
00:18:52,932 --> 00:18:54,710
‫‏وكان هذا يسبب لها التوتر؟‏

250
00:18:57,019 --> 00:18:59,146
‫‏- أجل‏
‫‏- في الحقيقة أنت كنت قلقاً‏

251
00:18:59,272 --> 00:19:01,191
‫‏حول (بيتي) وحالتها الذهنية ذلك اليوم‏

252
00:19:01,311 --> 00:19:06,862
‫‏حيث شهدت أنك أجريت عدة‏
‫‏مكالمات للاطمئنان عليها‏

253
00:19:06,988 --> 00:19:10,084
‫‏من المطار والفندق‏
‫‏اتصلت بشكل متكرر‏

254
00:19:10,908 --> 00:19:12,285
‫‏- فعلت هذا‏
‫‏- ويا سيدي‏

255
00:19:12,410 --> 00:19:15,997
‫‏ليلة موت زوجتك عندما اتصلت‏
‫‏بمنزل عائلة (مونتغومري)‏

256
00:19:16,163 --> 00:19:19,542
‫‏هل أخبرت السيدة (مونتغومري)‏
‫‏أنك كنت قلقاً للغاية‏

257
00:19:19,667 --> 00:19:21,750
‫‏أن زوجتك قد تكون انتحرت؟‏

258
00:19:23,421 --> 00:19:25,044
‫‏لا أتذكر قول هذا‏

259
00:19:26,048 --> 00:19:28,991
‫‏لكن خطرت الفكرة في ذهني، أجل‏

260
00:19:29,677 --> 00:19:34,551
‫‏- كان لدى زوجتك أفكار سوداوية للغاية‏
‫‏- أجل‏

261
00:19:36,767 --> 00:19:39,498
‫‏زوجتك و(كاندي مونتغومري)‏
‫‏كانا أصدقاء؟‏

262
00:19:39,812 --> 00:19:42,304
‫‏- أجل‏
‫‏- تقول أنهما صديقتين مقربتين؟‏

263
00:19:42,898 --> 00:19:46,694
‫‏- أجل‏
‫‏- قبل الثالث عشر من يونيو ١٩٨٠‏

264
00:19:47,028 --> 00:19:49,822
‫‏هل كنت على علم بأي كلام متبادل‏

265
00:19:49,947 --> 00:19:52,617
‫‏- بين (بيتي) و(كاندي)؟‏
‫‏- لا‏

266
00:19:52,908 --> 00:19:54,910
‫‏هل خاضتا في أي شجار جسدي‏

267
00:19:55,036 --> 00:19:58,664
‫‏- قبل الثالث عشر من يونيو ١٩٨٠؟‏
‫‏- لا‏

268
00:19:58,789 --> 00:20:01,375
‫‏- أي مشادة كلامية؟‏
‫‏- لا‏

269
00:20:01,500 --> 00:20:06,691
‫‏هل يمكنك التفكير بأي سبب‏
‫‏قد يجعل (كاندي) ترغب بإيذاء زوجتك؟‏

270
00:20:07,298 --> 00:20:07,937
‫‏لا‏

271
00:20:12,553 --> 00:20:16,849
‫‏علاقتك مع (كاندي مونتغومري)‏

272
00:20:17,642 --> 00:20:20,186
‫‏بدأت كعلاقة جسدية فقط؟‏

273
00:20:20,394 --> 00:20:23,022
‫‏- أجل‏
‫‏- هل انتهت كشيء مختلف؟‏

274
00:20:23,147 --> 00:20:25,751
‫‏أصبحنا صديقين مقربين‏

275
00:20:26,233 --> 00:20:29,070
‫‏لم تكن علاقة حب متقدة‏
‫‏أليس كذلك؟‏

276
00:20:29,403 --> 00:20:33,908
‫‏- لا‏
‫‏- لم تناقشا الزواج أو هجر عائلتيكما؟‏

277
00:20:34,700 --> 00:20:37,777
‫‏- لا‏
‫‏- لم تتحدثا عن الطلاق من أزواجكما؟‏

278
00:20:39,830 --> 00:20:44,627
‫‏- أبداً‏
‫‏- لم تكن تلك دوامة رومانسية‏

279
00:20:45,044 --> 00:20:49,737
‫‏في الحقيقة، خلال بعض مواعيدكما‏
‫‏الغرامية لم تقيما علاقة حتى‏

280
00:20:50,341 --> 00:20:51,676
‫‏كنتما تتحدثان فقط‏

281
00:20:52,301 --> 00:20:53,424
‫‏هذا صحيح‏

282
00:20:54,470 --> 00:20:56,491
‫‏حقيقة الأمر يا سيد (غور)‏

283
00:20:57,014 --> 00:21:00,017
‫‏كلاكما لم تكونا جيدين في هذا‏
‫‏أليس كذلك؟‏

284
00:21:01,477 --> 00:21:02,223
‫‏لا‏

285
00:21:02,687 --> 00:21:05,817
‫‏عندما افترقتما في النهاية‏
‫‏هل كان هناك ضغينة؟‏

286
00:21:07,070 --> 00:21:09,571
‫‏- لا‏
‫‏- ليس من طرفك أو من طرف (كاندي)؟‏

287
00:21:10,277 --> 00:21:12,597
‫‏- لا‏
‫‏- لم تكن تحاول العودة إليك؟‏

288
00:21:13,072 --> 00:21:16,534
‫‏- لا‏
‫‏- هل من المنطقي بالنسبة إليك‏

289
00:21:16,659 --> 00:21:20,271
‫‏أن (كانديس مونتغومري)‏
‫‏استقلت سيارتها‏

290
00:21:20,621 --> 00:21:25,418
‫‏في الثالث عشر من يونيو عام ١٩٨٠‏
‫‏وقادت إلى منزلك لقتل زوجتك‏

291
00:21:25,543 --> 00:21:29,213
‫‏- بهدف العودة إليك؟‏
‫‏- لا‏

292
00:21:29,422 --> 00:21:32,758
‫‏- قتلها لأي سبب؟‏
‫‏- لا‏

293
00:21:33,092 --> 00:21:38,940
‫‏الآن، شهدت أن الفأس‏
‫‏كان معلقاً في مرآبك‏

294
00:21:39,181 --> 00:21:42,087
‫‏صباح الثالث عشر من يونيو‏
‫‏عندما غادرت‏

295
00:21:44,019 --> 00:21:46,501
‫‏حسب معرفتي، أجل‏

296
00:21:46,814 --> 00:21:52,820
‫‏هل دخلت (كاندي مونتغومري)‏
‫‏مرآبك قبل ال١٣ من يونيو ١٩٨٠؟‏

297
00:21:53,112 --> 00:21:56,157
‫‏- ليس شيئاً أعلم به‏
‫‏- حسب معرفتك‏

298
00:21:56,368 --> 00:22:00,911
‫‏هل لديها سبب لتعلم‏
‫‏بوجود فأس في مرآبك؟‏

299
00:22:01,120 --> 00:22:04,665
‫‏- لا‏
‫‏- كانت زوجتك تعلم بالطبع‏

300
00:22:05,833 --> 00:22:08,544
‫‏أن الفأس كان في مرآبك‏

301
00:22:12,214 --> 00:22:13,201
‫‏أجل‏

302
00:22:15,760 --> 00:22:17,928
‫‏كنت كشاهد دفاع‏

303
00:22:19,221 --> 00:22:20,347
‫‏كنت تحت القسم‏

304
00:22:20,473 --> 00:22:24,108
‫‏- كان علي قول الحقيقة‏
‫‏- من المؤسف أنك لا تتذكر قسم (بيتي)‏

305
00:22:28,773 --> 00:22:30,065
‫‏حسناً، هذا غير منصف‏

306
00:22:30,733 --> 00:22:31,852
‫‏ماتت يا (ألان)‏

307
00:22:34,653 --> 00:22:37,031
‫‏تم تقطيعها بفأس‏

308
00:22:38,157 --> 00:22:41,636
‫‏الأمر الذي لم يكن ليحدث‏
‫‏لو لم تخنها‏

309
00:22:43,996 --> 00:22:45,539
‫‏والمرأة التي فعلت هذا؟‏

310
00:22:49,084 --> 00:22:50,409
‫‏ساعدتها اليوم‏

311
00:22:53,214 --> 00:22:54,632
‫‏هل كانت تلك الخطة؟‏

312
00:22:55,633 --> 00:22:57,482
‫‏لا، لم تكن الخطة‏

313
00:22:57,718 --> 00:23:00,422
‫‏نظرت إلى ذلك الفأس المغطى بالدماء‏

314
00:23:01,764 --> 00:23:03,641
‫‏ولم يكن لديك أي رد فعل‏

315
00:23:05,142 --> 00:23:06,631
‫‏لم تظهر أي أسى‏

316
00:23:13,025 --> 00:23:13,931
‫‏لقد ماتت (بيتي)‏

317
00:23:23,077 --> 00:23:24,630
‫‏لم لا يزعجك هذا؟‏

318
00:23:32,461 --> 00:23:34,594
‫‏لم نكن على وفاق شديد‏

319
00:23:41,262 --> 00:23:46,600
‫‏ما زلت أعتقد أنهما متفقان‏
‫‏لقد أخبرها أين تجد الفأس على الأرجح‏

320
00:23:50,729 --> 00:23:52,648
‫‏توقفي عن هذا الجنون‏

321
00:23:53,023 --> 00:23:57,444
‫‏بصدق يا (شيري)، أتساءل أحياناً‏
‫‏إذا ما كنت مشاركة أيضاً‏

322
00:23:57,570 --> 00:24:02,116
‫‏- الطريقة التي تحمينها بها‏
‫‏- قلت توقفي عن جنونك، وأعني هذا‏

323
00:24:09,915 --> 00:24:13,043
‫‏- من هنا يا سيداتي‏
‫‏- حسناً، شكراً لك‏

324
00:24:23,762 --> 00:24:26,515
‫‏يا للروعة! قد تكون هذه‏
‫‏أفضل دفعة لي حتى الآن‏

325
00:24:26,932 --> 00:24:30,853
‫‏- ضعوا عليها بعض الزبدة وهي حارة‏
‫‏- ماذا قال (دون) أيضاً؟‏

326
00:24:31,061 --> 00:24:35,608
‫‏- حول كيف سار الأمر‏
‫‏- أخبرتك، لا يتحدث (دون) إلي كثيراً‏

327
00:24:36,233 --> 00:24:40,279
‫‏- أجل، لماذا؟‏
‫‏- لأنه يحب البقاء على مسافة بوضوح‏

328
00:24:40,404 --> 00:24:45,159
‫‏عندما تبدأ المحاكمة الفعلية‏
‫‏لكن (روبرت) قال إنها جرت بشكل جيد‏

329
00:24:45,784 --> 00:24:49,496
‫‏- أيمكنني تناول قطعة خبز قبل الصلاة؟‏
‫‏- لا، لا يمكنك‏

330
00:24:49,663 --> 00:24:52,833
‫‏لننه الصلاة قبل أن يبرد الخبز‏

331
00:24:54,251 --> 00:24:58,589
‫‏نشكرك يا إلهنا العزيز‏
‫‏على هذا الطعام الذي سنتناوله‏

332
00:24:59,006 --> 00:25:01,008
‫‏ونشكرك على حبك‏

333
00:25:01,800 --> 00:25:05,137
‫‏- ولمنحي القوة، آمين‏
‫‏- آمين‏

334
00:25:05,262 --> 00:25:06,430
‫‏- آمين‏
‫‏- آمين‏

335
00:25:11,393 --> 00:25:13,812
‫‏لا أفهم لم لا يمكنني‏
‫‏التواجد في الغرفة‏

336
00:25:13,979 --> 00:25:18,673
‫‏لأن القاضي قال هذا يا (بات)‏
‫‏ألا تسمع؟‏

337
00:25:18,901 --> 00:25:23,067
‫‏لا شهود أو شهود محتملين‏
‫‏ما قد تكونه أنت‏

338
00:25:23,489 --> 00:25:29,411
‫‏لذا هل يمكننا الاستمتاع بطعامنا‏
‫‏الذي يتضمن أفضل خبز خبزته يوماً؟‏

339
00:25:30,454 --> 00:25:32,994
‫‏هل يمكنني طرح سؤال‏
‫‏واحد عن المحاكمة؟‏

340
00:25:34,458 --> 00:25:35,960
‫‏هل هي صعبة؟‏

341
00:25:38,295 --> 00:25:41,280
‫‏أجل يا عزيزي، إنها صعبة للغاية‏

342
00:25:42,883 --> 00:25:46,095
‫‏لكن الحياة تكون كذلك أحياناً‏
‫‏وكذلك يجب أن تكون‏

343
00:25:46,887 --> 00:25:48,222
‫‏ونستمر بها‏

344
00:25:49,598 --> 00:25:52,851
‫‏جنود مؤمنون للأمام‏

345
00:25:52,977 --> 00:25:54,144
‫‏صحيح؟‏

346
00:25:55,437 --> 00:25:56,801
‫‏نستمر‏

347
00:25:59,228 --> 00:26:01,318
‫‏رأينا أولاً الدم في الحمام‏

348
00:26:01,777 --> 00:26:04,780
‫‏ثم سمعنا الطفلة، (بيثاني)‏

349
00:26:05,280 --> 00:26:08,242
‫‏كانت في المهد تبكي‏
‫‏مغطاة بفضلاتها‏

350
00:26:08,367 --> 00:26:09,743
‫‏كانت هناك منذ وقت طويل‏

351
00:26:09,868 --> 00:26:14,498
‫‏كان الباب مفتوح بشكل جزئي‏
‫‏استرقت النظر إلى الداخل، و...‏

352
00:26:14,874 --> 00:26:17,626
‫‏- كان هناك دم في كل مكان‏
‫‏- كمية هائلة من الدم‏

353
00:26:17,793 --> 00:26:21,463
‫‏رأيت قدمها والجثة‏
‫‏وفأس على الأرض‏

354
00:26:21,714 --> 00:26:25,050
‫‏- معظم المكان كان دماء‏
‫‏- على الجدران والأرضيات‏

355
00:26:25,217 --> 00:26:28,804
‫‏لم يتمكن (ليستر) من إخبار (آلان)‏
‫‏لذا فعلت أنا‏

356
00:26:28,929 --> 00:26:33,684
‫‏غادرت الكنيسة حوالي الساعة ٩٣٠‏
‫‏وعادت حوالي ١١٣٠‏

357
00:26:33,892 --> 00:26:36,395
‫‏قالت إنها كانت في منزل (بيتي)‏
‫‏وفقدت الإحساس بالوقت‏

358
00:26:36,687 --> 00:26:40,024
‫‏كانت ترتدي قميصاً باللون البني الداكن‏

359
00:26:40,441 --> 00:26:42,818
‫‏بنطال من الجينز وحذاء رياضي أزرق‏

360
00:26:42,943 --> 00:26:44,903
‫‏بدت طبيعية عندما عادت‏

361
00:26:45,029 --> 00:26:47,573
‫‏مضطربة بعض الشيء‏
‫‏لأنها فوتت عرض الدمى‏

362
00:26:47,823 --> 00:26:49,575
‫‏لكن عدا عن هذا‏
‫‏كانت (كاندي) المعتادة‏

363
00:26:49,681 --> 00:26:53,537
‫‏نظفنا المنزل في اليوم الذي يليه‏
‫‏أنا وبعض الجيران الآخرين‏

364
00:26:53,996 --> 00:26:57,082
‫‏لم نرغب أن يصل (ألان)‏
‫‏ويراه بهذه الطريقة‏

365
00:27:06,316 --> 00:27:08,761
‫‏أترغبين بالإدلاء لنا بتصريح؟‏

366
00:27:16,268 --> 00:27:18,937
‫‏- سيدة (مونتغومري)!‏
‫‏- ليس الآن‏

367
00:27:19,063 --> 00:27:20,105
‫‏أرجوكم، شكراً لكم‏

368
00:27:20,230 --> 00:27:24,234
‫‏عذراً، ليس الآن يا رفاق‏
‫‏عذراً!‏

369
00:27:25,694 --> 00:27:28,989
‫‏سيدة (مونتغومري)!‏
‫‏هل لديك شيء لقوله عن نفسك!‏

370
00:27:29,823 --> 00:27:31,033
‫‏عذراً‏

371
00:27:39,583 --> 00:27:41,376
‫‏ما الذي يجري؟‏

372
00:27:43,045 --> 00:27:44,296
‫‏لا أعلم ماذا تعني‏

373
00:27:44,463 --> 00:27:46,396
‫‏لا تكذبي علي يا (كاندي)‏

374
00:27:47,716 --> 00:27:49,968
‫‏أنت تتعاطين شيئاً ما، ما هو؟‏

375
00:27:50,219 --> 00:27:53,472
‫‏(سيراكس)، يساعدني‏
‫‏على تهدئة أعصابي‏

376
00:27:53,764 --> 00:27:57,726
‫‏يجب أن تفهمي شيئاً‏
‫‏هذا النوع من المجزرة؟‏

377
00:27:58,268 --> 00:28:00,729
‫‏يهدف القضاء إلى تصنيفك‏
‫‏على أنك لست إنساناً‏

378
00:28:01,063 --> 00:28:03,690
‫‏أن تبدي كالميتين الأحياء‏
‫‏سيدعم قضيتهم كثيراً‏

379
00:28:03,816 --> 00:28:05,692
‫‏لا تتجاوز حدودك معي‏

380
00:28:05,901 --> 00:28:07,194
‫‏"لا تتجاوز حدودك؟"‏

381
00:28:07,528 --> 00:28:12,491
‫‏الصحف تدعوني بالميتة الحية والوحش‏

382
00:28:12,616 --> 00:28:15,271
‫‏ويريدونني جميعاً أن أنهار‏
‫‏وأتصرف كواحد‏

383
00:28:15,744 --> 00:28:19,597
‫‏سيكونون سعداء للغاية‏
‫‏إن قفزت في المكان وصرخت‏

384
00:28:20,707 --> 00:28:24,711
‫‏لن أمنحهم ذلك الرضا‏

385
00:28:24,797 --> 00:28:26,505
‫‏إن بدوت من دون طاقة وآلية‏

386
00:28:26,544 --> 00:28:29,258
‫‏- ستذهبين إلى السجن‏
‫‏- لا، يجب أن أتماسك‏

387
00:28:30,008 --> 00:28:31,176
‫‏وإلا...‏

388
00:28:39,309 --> 00:28:41,135
‫‏لا مزيد من ال(سيراكس) يا (كاندي)‏

389
00:28:41,812 --> 00:28:46,229
‫‏يجب على هيئة المحلفين أن تراك‏
‫‏كامرأة معرضة للانكسار‏

390
00:28:47,442 --> 00:28:50,624
‫‏لن يجدوا القضية في صالحك‏
‫‏ما لم يريدوا هذا‏

391
00:28:53,448 --> 00:28:55,576
‫‏إن كان عليك أن تبكي، فابكي‏

392
00:28:55,868 --> 00:28:58,203
‫‏لكن عدم الشعور سيودي بك إلى السجن‏

393
00:28:59,079 --> 00:29:01,946
‫‏ظننت أنك لن تتحدث إلي‏
‫‏حالما تبدأ المحاكمة‏

394
00:29:07,921 --> 00:29:09,661
‫‏هذا آخر شيء سأقوله‏

395
00:29:17,306 --> 00:29:18,682
‫‏ليس مخطئاً على الأرجح‏

396
00:29:19,975 --> 00:29:22,019
‫‏يجب على هيئة المحلفين‏
‫‏أن تراك كإنسان‏

397
00:29:22,728 --> 00:29:24,118
‫‏هذا غير ممكن‏

398
00:29:24,646 --> 00:29:27,324
‫‏إن كان لديك أي فكرة‏
‫‏عما كان يقال‏

399
00:29:29,151 --> 00:29:32,988
‫‏- أتمنى لو يمكنني التواجد هناك‏
‫‏- لا، يسرني أنك لست هناك لأنه...‏

400
00:29:35,073 --> 00:29:40,662
‫‏لا أظن أنه يمكنني النظر إلي‏
‫‏في عينيك إن سمعت ما كان يقال‏

401
00:29:40,787 --> 00:29:42,873
‫‏بمقدار سوء ما تقوله الصحف‏

402
00:29:44,458 --> 00:29:45,452
‫‏حسناً...‏

403
00:29:53,258 --> 00:29:54,784
‫‏لم تخبرني أبداً...‏

404
00:29:57,721 --> 00:30:02,351
‫‏ماذا ظننت بعد ما أخبرك به (دون)‏
‫‏عبر الهاتف‏

405
00:30:03,685 --> 00:30:04,949
‫‏ماذا حدث؟‏

406
00:30:07,189 --> 00:30:09,066
‫‏لا يمكنني التخيل ما لا بد أنك تفكر به‏

407
00:30:10,150 --> 00:30:11,860
‫‏لست متأكدة أنني أريد التخيل‏

408
00:30:15,405 --> 00:30:16,615
‫‏أنا فقط...‏

409
00:30:20,827 --> 00:30:21,514
‫‏ممتن‏

410
00:30:24,581 --> 00:30:26,750
‫‏أن الأمر لم يحدث بالطريقة المعاكسة‏
‫‏أتفهمين؟‏

411
00:30:29,211 --> 00:30:31,124
‫‏(بيتي) كانت أكبر حجماً منك‏

412
00:30:31,713 --> 00:30:34,044
‫‏كان من الممكن أن يسير‏
‫‏الأمر بالاتجاه الآخر بسهولة‏

413
00:30:48,188 --> 00:30:51,481
‫‏- لا بأس أن تكوني مكسورة يا (كاندي)‏
‫‏- لا، ليس كذلك‏

414
00:30:53,610 --> 00:30:58,699
‫‏لأنني إن سمحت لنفسي أن أكون هكذا‏
‫‏قد لا أعود مطلقاً‏

415
00:31:00,784 --> 00:31:03,078
‫‏لن أكون غير مكسورة مطلقاً‏

416
00:31:05,664 --> 00:31:09,793
‫‏غداً سيكون أسوأ بكثير‏
‫‏كل محققو الشرطة‏

417
00:31:19,052 --> 00:31:20,338
‫‏يجب أن تكوني...‏

418
00:31:22,222 --> 00:31:23,390
‫‏قوية‏

419
00:31:27,185 --> 00:31:30,814
‫‏أتى وقت حيث ظننت فيه‏
‫‏أن هذا كل شيء، هل تفهمني؟‏

420
00:31:31,648 --> 00:31:32,638
‫‏كل شيء‏

421
00:31:33,483 --> 00:31:36,820
‫‏أن أكون قادرة على الوقوف تحت النجوم‏

422
00:31:37,571 --> 00:31:38,613
‫‏منزل‏

423
00:31:39,740 --> 00:31:41,033
‫‏عائلة‏

424
00:31:42,159 --> 00:31:44,911
‫‏ويبحث الناس عن شيء آخر‏

425
00:31:46,330 --> 00:31:50,305
‫‏لا يعرفون ما هو حتى‏
‫‏بل يبحثون فحسب‏

426
00:31:53,462 --> 00:31:55,047
‫‏ويبحثون عنه‏

427
00:31:57,632 --> 00:31:59,718
‫‏في نهاية قوس قزح ربما‏

428
00:32:09,478 --> 00:32:13,940
‫‏الرب ليس راعياً لي فقط‏
‫‏بل ل(كاندي مونتغومري)‏

429
00:32:14,191 --> 00:32:17,402
‫‏يتعلق الأمر بالطيبة‏
‫‏والرحمة في القلب‏

430
00:32:17,986 --> 00:32:20,280
‫‏وكلاهما في قلب (كاندي مونتغومري)‏

431
00:32:21,031 --> 00:32:22,824
‫‏بئساً! هذا قس جيد‏

432
00:32:23,492 --> 00:32:25,869
‫‏اسمع، لا يمكنني مناقشة القضية‏
‫‏لذا لن أفعل هذا‏

433
00:32:26,036 --> 00:32:28,246
‫‏هل يجدر بك أن تتحدث‏
‫‏إلينا على الإطلاق؟‏

434
00:32:28,372 --> 00:32:31,792
‫‏يمكنني الحديث عن الطقس‏
‫‏أو عن (دالاس كاوبويز)‏

435
00:32:31,917 --> 00:32:34,419
‫‏الأمر ليس أن القاضي لديه‏
‫‏مشكلة مع حرية التعبير‏

436
00:32:34,586 --> 00:32:36,463
‫‏في النهاية إنه قاضي، صحيح؟‏

437
00:32:36,671 --> 00:32:39,216
‫‏- بالنسبة إلى ذلك الأمر...‏
‫‏- لماذا تستفزه؟‏

438
00:32:39,508 --> 00:32:44,012
‫‏ذلك الوغد، إن اتهمني بالعصيان‏
‫‏مرة أخرى يمكنني استخدام تحيزه كحجة‏

439
00:32:44,304 --> 00:32:47,357
‫‏والحصول على محاكمة جديدة‏
‫‏على أساس تصرفاته الدنيئة‏

440
00:32:48,350 --> 00:32:50,644
‫‏الأمر الوحيد أننا لن نخسر‏

441
00:32:51,269 --> 00:32:52,979
‫‏لم يصعبوا الأمور علينا اليوم حتى‏

442
00:32:53,230 --> 00:32:54,314
‫‏غداً سيكون أصعب‏

443
00:32:54,439 --> 00:32:57,025
‫‏لذا لا تسألوني أي شيء عن...‏

444
00:33:08,245 --> 00:33:10,171
‫‏كانت مجزرة حقيقية‏

445
00:33:11,832 --> 00:33:14,151
‫‏لهذا استدعيت الكثير من الدعم‏

446
00:33:15,293 --> 00:33:18,004
‫‏أول شيء لاحظته كان الدماء الكثيرة‏

447
00:33:18,338 --> 00:33:21,883
‫‏جافة ومتجمدة ومتكتلة‏

448
00:33:22,175 --> 00:33:24,845
‫‏متخثرة وجافة‏

449
00:33:25,262 --> 00:33:27,139
‫‏وهذا يعني أنها موجودة منذ وقت‏

450
00:33:27,556 --> 00:33:29,558
‫‏عدة ساعات‏

451
00:33:29,724 --> 00:33:31,726
‫‏كان من الواضح أنه شجار عنيف‏

452
00:33:31,852 --> 00:33:35,480
‫‏- لا تملك فكرة من بدأ الهجوم؟‏
‫‏- لا‏

453
00:33:35,647 --> 00:33:40,944
‫‏- السيدة (غور) كانت جزءاً من النزاع؟‏
‫‏- كان لديها ندبات دفاعية، لذا أجل‏

454
00:33:41,361 --> 00:33:43,238
‫‏لكن إن حملت الفأس...‏

455
00:33:43,905 --> 00:33:46,450
‫‏هل تحل جميع الجرائم التي‏
‫‏تحقق بأمرها أيها المأمور؟‏

456
00:33:46,616 --> 00:33:48,660
‫‏- لا يا سيدي‏
‫‏- يتم التعامل مع بعضها‏

457
00:33:48,785 --> 00:33:51,496
‫‏باهتمام أكبر من البقية‏
‫‏هل من المنصف قول هذا؟‏

458
00:33:51,663 --> 00:33:54,207
‫‏- بالطبع‏
‫‏- لا كثير من الاهتمام في هذه‏

459
00:33:54,374 --> 00:33:55,709
‫‏حسناً...‏

460
00:33:55,876 --> 00:33:58,837
‫‏- كان هناك دماء في كل مكان‏
‫‏- الكثير من الدماء‏

461
00:33:58,962 --> 00:34:01,006
‫‏كان هناك بصمات تركها القاتل‏

462
00:34:01,131 --> 00:34:03,550
‫‏كان هناك شعر‏
‫‏وظفر (كاندي)‏

463
00:34:03,675 --> 00:34:05,969
‫‏- سلاح الجريمة‏
‫‏- والجثة‏

464
00:34:11,641 --> 00:34:16,396
‫‏إن خططت (كاندي مونتغومري)‏
‫‏لقتل (بيتي غور)‏

465
00:34:16,730 --> 00:34:20,901
‫‏هل يمكنك تخيل القيام بها بحماقة أكبر؟‏

466
00:34:21,151 --> 00:34:22,736
‫‏على الأرجح لا‏

467
00:34:23,153 --> 00:34:28,867
‫‏وإن كان أحدهم يحمل نية لقتل شخص ما‏
‫‏من دون قتل أنفسهم خلال العملية‏

468
00:34:29,284 --> 00:34:37,125
‫‏هل سيكون الفأس من أدوات القتل‏
‫‏الأفضل لإنجاز تلك المهمة؟‏

469
00:34:37,250 --> 00:34:39,794
‫‏- لا يا سيدي‏
‫‏- لا يا سيدي‏

470
00:34:39,920 --> 00:34:42,422
‫‏قتل حدث في وضح النهار‏

471
00:34:42,797 --> 00:34:45,967
‫‏وسيارة (كاندي) مركونة‏
‫‏أمام المنزل تماماً‏

472
00:34:46,218 --> 00:34:48,261
‫‏من المنصف القول‏
‫‏إنها إن أرادت إخفاء الجريمة‏

473
00:34:48,386 --> 00:34:51,014
‫‏قامت بهذا بشكل مريع، صحيح؟‏

474
00:34:51,223 --> 00:34:53,600
‫‏- هذا منصف‏
‫‏- منصف‏

475
00:34:53,725 --> 00:34:56,645
‫‏من الواضح أن هذه القضية لم تعد‏
‫‏تتمحور حول من فعلها، بل لماذا فعلها‏

476
00:34:56,770 --> 00:34:59,898
‫‏هل أرادا العودة معاً؟‏
‫‏هل أرادته لنفسها بالكامل؟‏

477
00:35:00,023 --> 00:35:02,734
‫‏لم استمرت بالضرب لمدة طويلة‏
‫‏بعد أن فارقت (بيتي غور) الحياة؟‏

478
00:35:02,859 --> 00:35:04,986
‫‏تطرقها بذلك الفأس الكبيرة‏

479
00:35:05,111 --> 00:35:07,656
‫‏بينما ما يزال الدفاع‏
‫‏يؤكد حجة الدفاع عن النفس‏

480
00:35:07,781 --> 00:35:11,493
‫‏مهما كان الدفاع، إنهم في ورطة كبيرة‏

481
00:35:11,743 --> 00:35:13,286
‫‏أربعون ضربة‏

482
00:35:13,662 --> 00:35:17,165
‫‏الدفاع عن النفس لا يفسر أربعون ضربة‏

483
00:35:19,709 --> 00:35:22,796
‫‏هناك سبب لأنهم يتركون‏
‫‏أخصائي علم الأمراض للنهاية‏

484
00:35:23,380 --> 00:35:26,883
‫‏سيرسم صورة مروعة‏
‫‏ويصدم هيئة المحلفين صدمة قوية‏

485
00:35:27,717 --> 00:35:30,011
‫‏وليست مصادفة أنهم‏
‫‏حددوا شهادته بعد الغداء‏

486
00:35:30,136 --> 00:35:33,014
‫‏كل ما يتطلبه الأمر‏
‫‏أن يتقيأ محلف واحد و...‏

487
00:35:33,974 --> 00:35:35,392
‫‏سيكون الحكم بالسجن مدى الحياة‏

488
00:35:38,979 --> 00:35:41,231
‫‏لم لا يهاجموننا أكثر على نظريتنا؟‏

489
00:35:43,024 --> 00:35:45,860
‫‏- لا أفهم الأمر‏
‫‏- كأنهم يتظاهرون بالضعف‏

490
00:35:46,486 --> 00:35:48,947
‫‏من المحتمل أنهم لا يحاولون‏
‫‏احترام النظرية حتى‏

491
00:35:49,990 --> 00:35:53,785
‫‏أربعون ضربة كما قلت، سيقولون‏
‫‏إن الدفاع عن النفس مناف للمنطق‏

492
00:35:54,077 --> 00:35:55,870
‫‏يبدو لطيفاً‏

493
00:35:56,997 --> 00:35:58,582
‫‏المدعي العام‏

494
00:36:00,333 --> 00:36:01,543
‫‏عذراً؟‏

495
00:36:01,835 --> 00:36:03,628
‫‏يبدو كرجل لطيف‏

496
00:36:08,800 --> 00:36:09,968
‫‏(كاندي)؟‏

497
00:36:10,510 --> 00:36:12,304
‫‏هل تناولت المهدئات مجدداً؟‏

498
00:36:15,765 --> 00:36:17,934
‫‏يا للهول!‏

499
00:36:18,351 --> 00:36:21,771
‫‏يجب أن أبقى متماسكة‏

500
00:36:23,148 --> 00:36:24,691
‫‏حاولي فهم هذا‏

501
00:36:24,899 --> 00:36:28,445
‫‏سيطرح الادعاء قضيته اليوم على الأرجح‏

502
00:36:28,695 --> 00:36:33,366
‫‏مما يعني أنك قد تعتلين‏
‫‏منصة الشهادة غداً‏

503
00:36:33,742 --> 00:36:38,038
‫‏يجب أن يكون ذهنك صافياً‏
‫‏وبكامل التركيز‏

504
00:36:38,872 --> 00:36:42,542
‫‏وإلا ستدخلين السجن‏

505
00:36:51,843 --> 00:36:54,179
‫‏هل ستكون مهتماً بإقامة علاقة؟‏

506
00:36:57,474 --> 00:37:01,853
‫‏إنه شيء كنت أفكر به وأريد قوله‏
‫‏حتى لا أفكر به بعد الآن‏

507
00:37:04,064 --> 00:37:05,523
‫‏وداعاً يا والدي‏

508
00:37:09,863 --> 00:37:13,698
‫‏لدي الأدلة ذات الرقم ٢٢ حتى ٢٩‏

509
00:37:14,074 --> 00:37:17,911
‫‏بينما أمررها إلى هيئة المحلفين‏
‫‏أريدك أن تبدأ بشرح فحصك الخارجي‏

510
00:37:18,036 --> 00:37:20,455
‫‏مع احترام الإصابات التي لاحظتها‏

511
00:37:20,622 --> 00:37:24,876
‫‏بالطبع، بدءاً من اليد اليمنى‏
‫‏هناك عدة ندبات كالقطوع‏

512
00:37:25,043 --> 00:37:28,588
‫‏ندبات جروح على الساعد الأيمن‏
‫‏بطول خمسة إنشات‏

513
00:37:28,713 --> 00:37:32,384
‫‏ندبات كالقطوع أعلى اليد اليسرى‏
‫‏ممتدة حتى العضلات‏

514
00:37:32,550 --> 00:37:34,719
‫‏من أعلى الكتف الأيمن من الظهر‏

515
00:37:34,844 --> 00:37:37,138
‫‏ممتدة بطول خمسة إنشات أسفل الظهر‏

516
00:37:37,764 --> 00:37:40,892
‫‏في الفخذ الأيمن جرحان‏
‫‏مقطوعان متوازيان‏

517
00:37:41,267 --> 00:37:45,647
‫‏الجانب الأيمن مما كان وجهها‏
‫‏غير منتظم، فيه فجوات وكسور‏

518
00:37:45,772 --> 00:37:49,526
‫‏تراجعت العين اليمنى إلى ما كان يجب‏
‫‏أن يكون الجيوب الأنفية‏

519
00:37:49,859 --> 00:37:52,696
‫‏الجبهة الأمامية، الجهة اليمنى‏
‫‏فجوة مائلة‏

520
00:37:52,904 --> 00:37:55,490
‫‏أعلى الأذن اليمنى إلى أعلى الرأس‏

521
00:37:55,615 --> 00:37:57,909
‫‏جرح طوله عشر إنشات‏

522
00:37:58,118 --> 00:38:01,496
‫‏أنتجتها سبع قطوعات‏
‫‏في العظم حتى الجمجمة‏

523
00:38:01,788 --> 00:38:04,374
‫‏أعلى الرأس‏
‫‏جرح على شكل حرف (سي)‏

524
00:38:05,041 --> 00:38:07,752
‫‏والنقطة المفتوحة من الشكل‏
‫‏متجهة نحو الأسفل‏

525
00:38:07,877 --> 00:38:10,714
‫‏من الواضح أن هذه الضربة‏
‫‏كانت من الأعلى إلى الأسفل‏

526
00:38:11,089 --> 00:38:12,841
‫‏إذاً ستة جروح متجمعة‏
‫‏على الجانب الأيمن‏

527
00:38:12,966 --> 00:38:14,509
‫‏كان من الممكن أن تسبب الموت‏

528
00:38:14,634 --> 00:38:18,888
‫‏الشق خلف الرأس الذي وصل لتجويف‏
‫‏المخ كان من الممكن أن يسبب الموت‏

529
00:38:19,055 --> 00:38:22,016
‫‏الجروح عبر أعلى الرأس‏
‫‏كانت من الممكن أن تسبب الموت‏

530
00:38:22,308 --> 00:38:24,894
‫‏وأيضاً بعض الضربات الخاطفة‏
‫‏كان من الممكن أن تسبب الموت‏

531
00:38:25,019 --> 00:38:28,481
‫‏بالتسبب ببعض النزيف‏
‫‏داخل تجويف الجمجمة‏

532
00:38:28,690 --> 00:38:31,317
‫‏وأيها الطبيب‏
‫‏هل المصطلح "ضربات دفاعية"‏

533
00:38:31,443 --> 00:38:33,695
‫‏لديه أي دلالة في مهنتك العملية؟‏

534
00:38:34,237 --> 00:38:38,158
‫‏تعريفها هو جروح في الأطراف‏
‫‏اليدين والقدمين‏

535
00:38:38,283 --> 00:38:41,661
‫‏تكون عادة على ظهر اليد، يمكن أن‏
‫‏تكون في راحة اليد أو ظهر الساعد‏

536
00:38:41,786 --> 00:38:45,665
‫‏أو ظهر الذراع، تصاب بها الضحية‏
‫‏بينما تحاول إبعاد السلاح‏

537
00:38:46,458 --> 00:38:50,754
‫‏هل تلك الندبات على الذراع والمعصمين‏
‫‏والساعدين تشير إلى نوع دفاعي؟‏

538
00:38:50,920 --> 00:38:53,131
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- السيدة (غور) كانت تريد حماية نفسها؟‏

539
00:38:53,256 --> 00:38:56,843
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- وأيها الطبيب، في شهادتك قلت‏

540
00:38:57,343 --> 00:39:00,054
‫‏"على الجانب الأيمن مما كان الوجه"‏

541
00:39:00,472 --> 00:39:03,641
‫‏- ماذا تعني بهذا؟‏
‫‏- نصف وجهها‏

542
00:39:04,184 --> 00:39:06,978
‫‏الجانب الأيمن لم يكن سوى‏
‫‏كتلة من الأنسجة والدماء‏

543
00:39:07,103 --> 00:39:09,689
‫‏تجويف العين وعظام الخد‏
‫‏كانت محطمة إلى كتلة واحدة‏

544
00:39:09,814 --> 00:39:13,985
‫‏لذا الوجه، لم يكن هناك وجه حقاً‏

545
00:39:14,235 --> 00:39:19,343
‫‏وأيها الطبيب، هل يمكنك أن تحدد‏
‫‏إن حدثت الندبات قبل أو بعد الموت؟‏

546
00:39:21,367 --> 00:39:23,745
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- كيف يمكنك تحديد هذا؟‏

547
00:39:24,037 --> 00:39:28,291
‫‏عندما تموت لا يوجد ضغط دم‏
‫‏يتوقف القلب ويتوقف النزف‏

548
00:39:29,042 --> 00:39:33,671
‫‏يمكن للجسد أن ينزف، لكنه لن‏
‫‏يعبر الأنسجة ما يسبب تغير لونه‏

549
00:39:33,838 --> 00:39:36,508
‫‏الآن، إن حدث هذا‏
‫‏بينما ما تزال الضحية حية‏

550
00:39:36,758 --> 00:39:40,178
‫‏سيصل الدم إلى النسيج‏
‫‏ويكون على شكل كدمة‏

551
00:39:40,303 --> 00:39:43,264
‫‏مع احترام تشريح جثة (بيتي غور)‏
‫‏هل لديك أي فكرة‏

552
00:39:43,515 --> 00:39:45,892
‫‏إذا ما حدثت أياً من‏
‫‏تلك الضربات بعد الموت؟‏

553
00:39:46,142 --> 00:39:49,145
‫‏كان هناك جرح وحيد‏
‫‏على ظهر الساعد الأيمن‏

554
00:39:49,270 --> 00:39:52,732
‫‏إذاً كل الجروح الأخرى التي وصفتها‏

555
00:39:53,483 --> 00:39:55,693
‫‏- كانت (بيتي غور) حية خلالها؟‏
‫‏- أجل يا سيدي‏

556
00:39:55,902 --> 00:40:00,865
‫‏بينما ضربت (كاندي مونتغومري)‏
‫‏بذلك الفأس مراراً وتكراراً‏

557
00:40:01,074 --> 00:40:04,953
‫‏خلال ٤٠ ضربة تقريباً‏
‫‏كانت (بيتي غور) حية؟‏

558
00:40:05,078 --> 00:40:07,956
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- هل يمكننا القول أنها عانت؟‏

559
00:40:08,331 --> 00:40:09,958
‫‏- ماذا تعني؟‏
‫‏- اعتراض‏

560
00:40:10,250 --> 00:40:11,459
‫‏استمر‏

561
00:40:11,793 --> 00:40:13,253
‫‏وفقاً للتقرير الطبي أيها الطبيب‏

562
00:40:13,378 --> 00:40:17,715
‫‏كان هناك جرحان في الجمجمة‏
‫‏في الجهة العليا‏

563
00:40:17,841 --> 00:40:19,759
‫‏لكن متجهة نحو الأسفل‏

564
00:40:19,884 --> 00:40:22,595
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- هل يمكنك شرح هذا؟‏

565
00:40:22,762 --> 00:40:26,266
‫‏التفسير الوحيد أن الفأس قد علق‏

566
00:40:26,683 --> 00:40:29,018
‫‏كان على القاتل أن يحركه بشكل مستمر‏

567
00:40:29,143 --> 00:40:31,938
‫‏كقطاعة الخشب على سطح جذع مقسوم‏

568
00:40:32,438 --> 00:40:35,149
‫‏كان عليها هزه لإزالته من العظم‏

569
00:40:35,650 --> 00:40:37,235
‫‏ثم تستمر بالضرب‏

570
00:40:37,777 --> 00:40:40,029
‫‏كيف تعرف أنها تابعت الضرب مجدداً؟‏

571
00:40:40,196 --> 00:40:44,784
‫‏لأنه كان هناك ضربة أخرى على عمق‏
‫‏أكبر، لا بد أنها حدثت بعد الأولى‏

572
00:40:45,493 --> 00:40:47,662
‫‏كانت في المخيخ مباشرة‏

573
00:40:51,499 --> 00:40:54,586
‫‏هذا القتل أيها الطبيب‏
‫‏هل رأيت شبيهاً له من قبل؟‏

574
00:40:56,212 --> 00:40:57,338
‫‏أبداً‏

575
00:40:59,966 --> 00:41:01,384
‫‏انتهيت من الشاهد‏

576
00:41:03,011 --> 00:41:04,178
‫‏سيد (كراودر)؟‏

577
00:41:06,180 --> 00:41:09,434
‫‏السيد محامي الدفاع‏
‫‏حان دورك كي تتكلم‏

578
00:41:20,069 --> 00:41:23,656
‫‏شهدت أنه في معظم‏
‫‏الضربات كانت الضحية حية؟‏

579
00:41:23,948 --> 00:41:26,868
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- مما يعني أن قلبها كان ينبض؟‏

580
00:41:26,993 --> 00:41:30,038
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- هل هذا يعني أنها كانت واعية؟‏

581
00:41:30,663 --> 00:41:32,040
‫‏ليس بالضرورة‏

582
00:41:32,665 --> 00:41:33,958
‫‏في الحقيقة...‏

583
00:41:34,083 --> 00:41:39,672
‫‏بالنسبة لهذا النوع من الضربات‏
‫‏التي نتحدث عنها أعلى الرأس‏

584
00:41:39,923 --> 00:41:43,676
‫‏هناك أرجحية أنه للجزء الأكبر منها‏

585
00:41:44,344 --> 00:41:46,137
‫‏كانت غير واعية‏

586
00:41:46,804 --> 00:41:49,682
‫‏- صحيح؟‏
‫‏- يمكن أن يكون صحيحاً‏

587
00:41:50,308 --> 00:41:53,895
‫‏القائد (أبوت) والطبيب (ستون)‏
‫‏شهدا أن شجار كبير حدث‏

588
00:41:54,062 --> 00:41:56,022
‫‏بين (كاندي مونتغومري)‏
‫‏و(بيتي غور)‏

589
00:41:56,189 --> 00:41:59,233
‫‏- هل تعارض أي من نتائجك هذا؟‏
‫‏- لا‏

590
00:41:59,484 --> 00:42:03,446
‫‏ومن خلال معايناتك‏
‫‏هل يمكنك أن تحدد‏

591
00:42:03,571 --> 00:42:05,990
‫‏- من بدأ الهجوم؟‏
‫‏- لا‏

592
00:42:06,115 --> 00:42:09,410
‫‏هل يمكنك استبعاد احتمال‏
‫‏أن (كاندي مونتغومري)...‏

593
00:42:09,535 --> 00:42:11,579
‫‏هوجمت من (بيتي غور)؟‏

594
00:42:11,704 --> 00:42:15,500
‫‏- وأن (كاندي) تصرفت بدافع الدفاع؟‏
‫‏- لا طريقة لدي لمعرفة هذا‏

595
00:42:15,625 --> 00:42:17,919
‫‏مما يعني أنه لا يمكنك‏
‫‏استبعاد هذا الاحتمال‏

596
00:42:18,378 --> 00:42:19,545
‫‏لا‏

597
00:42:23,591 --> 00:42:24,884
‫‏لا مزيد من الأسئلة‏

598
00:42:33,893 --> 00:42:36,104
‫‏لا مزيد من الأسئلة لدى‏
‫‏النيابة العامة يا حضرة القاضي‏

599
00:42:40,900 --> 00:42:43,778
‫‏سيد (كراودر)، يمكنك استدعاء أول شاهد‏

600
00:42:59,043 --> 00:43:03,172
‫‏بما أن الوقت تأخر يا حضرة القاضي‏
‫‏أطلب أن نبدأ في الصباح‏

601
00:43:04,132 --> 00:43:06,426
‫‏لم يتأخر الوقت كثيراً‏
‫‏استدع أول شاهد لديك‏

602
00:43:07,927 --> 00:43:09,429
‫‏هل لي أن أقترب أيها القاضي؟‏

603
00:43:16,561 --> 00:43:20,064
‫‏يا حضرة القاضي، أول شاهد‏
‫‏هي (كاندي مونتغومري)‏

604
00:43:20,189 --> 00:43:22,859
‫‏- وليست جاهزة للشهادة‏
‫‏- لم لا؟‏

605
00:43:23,359 --> 00:43:29,490
‫‏أخذت بعض الأدوية لتهدئة أعصابها‏
‫‏وستحتاج إلى بعض الوقت‏

606
00:43:31,284 --> 00:43:32,660
‫‏سأمنحك ١٠ دقائق‏

607
00:43:36,581 --> 00:43:38,541
‫‏ستحتاج إلى أكثر من هذا‏

608
00:43:39,834 --> 00:43:42,253
‫‏يجب أن ننتظر ونبدأ غداً‏

609
00:43:42,587 --> 00:43:44,922
‫‏لديك ١٠ دقائق أيها المحامي‏

610
00:43:45,965 --> 00:43:48,843
‫‏بدأ العد، بدأ العد‏

611
00:43:49,719 --> 00:43:52,722
‫‏بدأ العد‏

612
00:44:02,190 --> 00:44:05,860
‫‏"ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏

613
00:44:05,985 --> 00:44:09,530
‫‏"ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏

614
00:44:09,781 --> 00:44:12,617
‫‏"ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏

615
00:44:13,534 --> 00:44:17,205
‫‏- "ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏
‫‏- "أفسحوا الطريق!"‏

616
00:44:17,330 --> 00:44:20,583
‫‏"كل ما نحتاجه هو عازف"‏

617
00:44:20,833 --> 00:44:24,921
‫‏"للناس الذين يحتاجون إيقاعاً فقط"‏

618
00:44:32,303 --> 00:44:38,518
‫‏"سأضيف القليل من أنغام الغيتار‏
‫‏وأجعل من السهل تحريك أقدامكم"‏

619
00:44:47,527 --> 00:44:53,241
‫‏"سأضيف بعض القاعدة‏
‫‏كي لا يختبئ الراقصون"‏

620
00:44:54,492 --> 00:44:58,037
‫‏- "ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏
‫‏- "أجل، أجل، أجل"‏

621
00:44:58,162 --> 00:45:01,499
‫‏"ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏

622
00:45:01,624 --> 00:45:04,544
‫‏"ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏

623
00:45:04,669 --> 00:45:08,089
‫‏- "أجل!"‏
‫‏- "ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏

