﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:09,885
‫‏"أنت تفهمني الآن يا عزيزي"‏

2
00:00:12,804 --> 00:00:16,892
‫‏"إذا رأيتني في بعض الأحيان غاضباً"‏

3
00:00:19,102 --> 00:00:23,440
‫‏"ألا تعرف أن لا أحد يمكنه أن يكون ملاكاً‏
‫‏دائماً؟"‏

4
00:00:25,734 --> 00:00:29,530
‫‏"عندما يسوء كل شيء، ترى السوء"‏

5
00:00:30,822 --> 00:00:33,534
‫‏"ولكنني فقط روح"‏

6
00:00:33,659 --> 00:00:37,746
‫‏"نواياها حسنة"‏

7
00:00:37,913 --> 00:00:44,127
‫‏"أرجوك يا إلهي، دعهم يفهمونني"‏

8
00:00:48,423 --> 00:00:54,263
‫‏"يا عزيزي أنا مجرد إنسان"‏

9
00:00:55,305 --> 00:00:58,267
‫‏"ألا تعرف أن لدي عيوباً مثل أي شخص؟"‏

10
00:01:00,706 --> 00:01:03,438
‫‏"في بعض الأحيان أجد نفسي وحيداً"‏

11
00:01:03,564 --> 00:01:07,484
‫‏"أندم على بعض الأمور الحمقاء"‏

12
00:01:07,734 --> 00:01:11,154
‫‏"أمور بسيطة فعلتها"‏

13
00:01:11,905 --> 00:01:14,658
‫‏"لأنني فقط روح"‏

14
00:01:14,783 --> 00:01:19,580
‫‏"نواياها طيبة‏
‫‏يا إلهي"‏

15
00:01:19,788 --> 00:01:25,794
‫‏"دعهم يفهمونني"‏

16
00:01:27,838 --> 00:01:31,508
‫‏"دعهم يفهمونني"‏

17
00:01:31,883 --> 00:01:33,927
‫‏"أنا أحاول بشدة"‏

18
00:01:36,930 --> 00:01:40,267
‫‏"هذه قصة حقيقية"‏

19
00:01:49,526 --> 00:01:54,114
{\an8}‫‏"(وايلي)، (تكساس)"‏

20
00:02:02,831 --> 00:02:08,567
{\an8}‫‏"الجمعة ١٣ يونيو ١٩٨٠"‏

21
00:02:42,299 --> 00:02:45,791
‫‏"لا، لا، لا"‏

22
00:02:50,526 --> 00:02:54,633
‫‏"المجد للأب"‏

23
00:02:54,913 --> 00:02:58,595
‫‏"وللابن"‏

24
00:02:58,762 --> 00:03:04,976
{\an8}‫‏- "وإلى الروح القدس"‏
‫‏- "قبل ذلك بعامين"‏

25
00:03:05,185 --> 00:03:10,315
{\an8}‫‏- "كما كان الأمر في البداية"‏
‫‏-  سبتمبر ١٩٧٨‏

26
00:03:10,565 --> 00:03:15,570
{\an8}‫‏"الآن وللأبد"‏

27
00:03:16,321 --> 00:03:20,325
‫‏"سيكون عالماً بلا نهاية"‏

28
00:03:20,701 --> 00:03:23,120
‫‏"آمين"‏

29
00:03:23,328 --> 00:03:26,581
‫‏"آمين"‏

30
00:03:27,457 --> 00:03:32,462
‫‏"كما كان الأمر في البداية"‏

31
00:03:33,046 --> 00:03:38,218
‫‏"الآن وللأبد"‏

32
00:03:39,219 --> 00:03:43,140
‫‏"سيكون عالماً بلا نهاية"‏

33
00:03:52,607 --> 00:03:56,194
‫‏أقسم لك يا (بات) أن صوتك يزداد تحسناً‏

34
00:03:56,319 --> 00:03:58,280
‫‏هل أنت متأكد أنك لم تذهب إلى (جوليارد)‏
‫‏أو شيء من هذا؟‏

35
00:03:59,322 --> 00:04:02,325
‫‏حسناً، كان لدي صديقة تدعى (جولي)‏

36
00:04:02,492 --> 00:04:05,162
‫‏عندما كنت طفلاً،‏
‫‏ولقد لعبنا في فناء منزلها‏

37
00:04:06,580 --> 00:04:09,227
‫‏- أحياناً كنا نغني‏
‫‏- يا إلهي‏

38
00:04:09,280 --> 00:04:12,419
‫‏أقسم يا (باتريك مونتغمري) أنه لو كان هناك‏
‫‏مسابقة أولمبية للنكات الغبية،‏

39
00:04:12,753 --> 00:04:14,337
‫‏كنت سأتزوج بمن يحوز على الميدالية الذهبية‏

40
00:04:14,796 --> 00:04:16,882
‫‏لقد أصبح صوتك أفضل‏

41
00:04:17,048 --> 00:04:21,219
‫‏- حسناً، وماذا عني؟ أغني مثل طائر( السنونو)‏
‫‏- يا إلهي، لا داعي للمنافسات‏

42
00:04:22,179 --> 00:04:27,017
‫‏إن الحياة منافسة، أليس كذلك؟‏
‫‏ألا تحب قول ذلك أيها القس (جاكي)؟‏

43
00:04:27,267 --> 00:04:29,936
‫‏أبداً، أنا لا أؤمن بذلك‏
‫‏لم يخطر ببالي قط‏

44
00:04:30,061 --> 00:04:34,733
‫‏يجب أن نفكر في الأمر جميعاً، إذا كنا جادين‏
‫‏بشأن الفوز بدوري الكرة الطائرة بالكنيسة‏

45
00:04:35,108 --> 00:04:39,613
‫‏وربما يجب أن نفكر في فتح أبوابنا‏
‫‏أمام الأبرشانيين‏

46
00:04:39,738 --> 00:04:43,366
‫‏إن طول (دون أوري) هو ٦ أقدام‏
‫‏ويهاجم كرجل مجنون‏

47
00:04:43,492 --> 00:04:46,077
‫‏- إنه عظيم‏
‫‏- حسناً، أتعلمون؟ لقد واعدت أحدهم ذات مرة‏

48
00:04:46,203 --> 00:04:48,663
‫‏وأصر على أن يصلي‏
‫‏قبل الذهاب إلى موقف السيارات‏

49
00:04:49,331 --> 00:04:52,375
‫‏-لا انتظروا، لا، هو أسقفي‏
‫‏- يا إلهي‏

50
00:04:53,126 --> 00:04:55,670
‫‏وماذا عنك يا (دون)؟‏
‫‏هل ستلتحق بالفريق؟‏

51
00:04:55,796 --> 00:04:57,255
‫‏الكرة الطائرة ليست من اختصاصي‏

52
00:04:57,422 --> 00:05:01,176
‫‏لا يوجد ما يكفي من الفوضى، إنه ينجذب‏
‫‏نحو الوحشية، لهذا السبب اتجه إلى القانون‏

53
00:05:01,551 --> 00:05:04,179
‫‏ألم تلعب كرة القدم المحترفة؟‏

54
00:05:04,304 --> 00:05:06,473
‫‏- لعب في فريق (واشنطن ريدسكينز)‏
‫‏- أجل‏

55
00:05:06,765 --> 00:05:08,391
‫‏لا، لقد حاولت‏
‫‏لم أصنع الفريق‏

56
00:05:08,642 --> 00:05:10,644
‫‏وما زال يتأثر بذلك إلى يومنا هذا‏

57
00:05:12,145 --> 00:05:14,064
‫‏سأذهب لأحضر سلطة البطاطا‏

58
00:05:14,731 --> 00:05:16,191
‫‏سأسابقك‏

59
00:05:16,525 --> 00:05:22,364
‫‏يجب أن نغادر لأن الرسم البياني يقول‏
‫‏إنني سأصل إلى ذروة الخصوبة الواحدة مساء ‏

60
00:05:22,572 --> 00:05:25,283
‫‏- اليوم، إذن...‏
‫‏- حسناً‏

61
00:06:04,969 --> 00:06:07,763
‫‏"الحمد لله"‏

62
00:06:07,972 --> 00:06:10,057
‫‏"نحن سنتبعكم"‏

63
00:06:14,019 --> 00:06:16,647
‫‏- استمري يا عزيزتي، أحسنت‏
‫‏- هل يجب أن أغنيها؟‏

64
00:06:17,189 --> 00:06:18,649
‫‏أجل‏

65
00:06:18,941 --> 00:06:22,570
‫‏إذا كنت تريدين الاستمرار‏
‫‏بملء قلبك الجميل بالبهجة‏

66
00:06:30,077 --> 00:06:33,163
‫‏- مرحباً، مرحباً، مرحباً‏
‫‏- مرحباً، مرحباً،مرحباً‏

67
00:06:33,664 --> 00:06:35,124
‫‏- ادخلي‏
‫‏- حسناً‏

68
00:06:35,457 --> 00:06:37,751
‫‏وما سبب حصولي على شرف‏

69
00:06:38,606 --> 00:06:42,131
‫‏زيارة منزلية من قسيستي المفضلة؟‏

70
00:06:42,673 --> 00:06:44,133
‫‏حسناً...‏

71
00:06:44,675 --> 00:06:47,303
‫‏مع الأسف إنه ليس كذلك بالضبط‏
‫‏و...‏

72
00:06:48,637 --> 00:06:50,806
‫‏قد أتوقف عن كوني قسيستك المفضلة‏

73
00:06:54,685 --> 00:06:55,804
‫‏ما الذي يحدث؟‏

74
00:06:56,937 --> 00:07:01,151
‫‏لقد رحل (بيل)‏
‫‏إنه يريد الانفصال‏

75
00:07:04,695 --> 00:07:06,447
‫‏إنه يحدث منذ وقت طويل‏

76
00:07:06,556 --> 00:07:10,156
‫‏أعلم أنك كنت تمرين بفترة صعبة‏
‫‏غني بصوت أعلى يا عزيزتي‏

77
00:07:10,409 --> 00:07:12,703
‫‏"بكلمة بسيطة"‏

78
00:07:13,621 --> 00:07:15,080
‫‏هذا جيد‏

79
00:07:15,956 --> 00:07:17,416
‫‏ستقومين بتخطي ذلك‏

80
00:07:18,208 --> 00:07:21,670
‫‏- وسأساعدك في ذلك‏
‫‏- أنا خائفة، سأعترف بذلك‏

81
00:07:21,795 --> 00:07:27,009
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- كبداية، كيف سأقود الجماعة؟‏

82
00:07:27,259 --> 00:07:30,012
‫‏ستقودين الجماعة كما كنت تفعلين من قبل‏

83
00:07:30,596 --> 00:07:34,600
‫‏وأن أكون عازبة بعد ٢٣ عاماً من الزواج‏

84
00:07:34,808 --> 00:07:39,021
‫‏أنا لست متأكدة حتى من أنني أعرف‏
‫‏كيف أمضي قدماً‏

85
00:07:39,271 --> 00:07:41,273
‫‏إذن، أنت بحاجة لتنظري إلي هذا‏

86
00:07:42,274 --> 00:07:43,734
‫‏كبداية جديدة‏

87
00:07:45,277 --> 00:07:47,988
‫‏مصير جديد‏

88
00:07:50,616 --> 00:07:53,160
‫‏- هذا ليس عدلاً‏
‫‏- هذه وظيفتي يا (بيتي)‏

89
00:07:53,702 --> 00:07:56,246
‫‏المغزى في هذه الوظيفة هو أن ليس عليك السفر‏

90
00:07:56,789 --> 00:07:59,917
‫‏بقدر ما‏
‫‏وأنا لا أسافر كثيراً‏

91
00:08:00,250 --> 00:08:03,253
‫‏ليس من الطبيعي أن يفترق الرجل عن زوجته‏
‫‏هذا كل ما أقوله‏

92
00:08:04,175 --> 00:08:06,674
‫‏هذا صحيح ولكننا نتحدث عن ٤ أيام هنا‏

93
00:08:06,799 --> 00:08:10,575
‫‏أربعة أيام حرجة خلال ذروة الخصوبة‏

94
00:08:10,678 --> 00:08:12,680
‫‏ألم يقل الأطباء أن يمكنك...‏

95
00:08:13,305 --> 00:08:16,517
‫‏أن تحملي بسهولة إذا كنت أقل توتراً‏

96
00:08:19,311 --> 00:08:21,313
‫‏- إذن، أهذا خطأي؟‏
‫‏- أنا لم أقل هذا‏

97
00:08:21,438 --> 00:08:23,565
‫‏- بل قلت‏
‫‏- لا لم أقل‏

98
00:08:24,316 --> 00:08:27,467
‫‏وربما تعتبر أن سفرك هو سبب توتري‏

99
00:08:37,371 --> 00:08:42,626
‫‏"املأنا بنور النهار"‏

100
00:08:48,447 --> 00:08:49,867
‫‏حسناً‏

101
00:08:50,968 --> 00:08:54,847
‫‏إذن...‏
‫‏الأمر هو أن (جاكي)، وزيرتنا،‏

102
00:08:55,180 --> 00:08:57,808
‫‏إنها ليست خارج المدينة فقط لأعمال تخص الكنيسة‏

103
00:08:58,142 --> 00:09:00,102
‫‏بل هي اختارت ألا تتواجد هنا اليوم‏

104
00:09:00,853 --> 00:09:02,563
‫‏لأنني في مجلس الكنيسة‏

105
00:09:02,688 --> 00:09:06,692
‫‏لقد شعرت أنه من الأفضل أن أعلن الأخبار أولاً‏

106
00:09:07,860 --> 00:09:10,904
‫‏ستقوم (جاكي) وزوجها (بيل) بالانفصال‏

107
00:09:13,407 --> 00:09:14,652
‫‏يحدث ذلك‏

108
00:09:15,200 --> 00:09:18,871
‫‏تخطوا الأمر،‏
‫‏القساوسة هم أناس مثل أي شخص آخر‏

109
00:09:19,830 --> 00:09:22,207
‫‏أرى البعض منكم يتلوون في مقاعدكم‏

110
00:09:22,833 --> 00:09:25,564
‫‏وكأن هناك مخاريط نبات الصنوبر تزعجكم‏

111
00:09:25,794 --> 00:09:30,382
‫‏حسناً، إذا أزعجتكم مخاريط الصنوبر من قبل،‏
‫‏فستصرخون مثل الخنزير‏

112
00:09:31,008 --> 00:09:35,512
‫‏وستكون (جاكي باوندر) أول من يساعدكم‏

113
00:09:36,221 --> 00:09:37,723
‫‏لذا دعونا نركض لمساعدتها‏

114
00:09:39,016 --> 00:09:42,895
‫‏ليس الوقت المناسب للغطرسة والأخلاق المنحطة‏

115
00:09:44,688 --> 00:09:48,275
‫‏دعونا نمضي قدماً في كوننا ميثوديين جيدين‏

116
00:09:48,567 --> 00:09:50,069
‫‏يمكن أن نبدأ الليلة‏

117
00:09:50,486 --> 00:09:53,113
‫‏بركل بعض اللوثريين في مباراة الكرة الطائرة‏

118
00:09:57,242 --> 00:09:58,702
‫‏لقد حصلت عليها‏

119
00:10:04,625 --> 00:10:06,710
‫‏- (بيتي)، مرحباً‏
‫‏- يا إلهي‏

120
00:10:08,258 --> 00:10:09,755
‫‏ظننت أنك ستلعبين اليوم‏

121
00:10:10,214 --> 00:10:11,673
‫‏سأجلس هنا‏

122
00:10:14,262 --> 00:10:17,554
‫‏لقد فهمت، أجل‏

123
00:10:18,847 --> 00:10:20,307
‫‏يبدو منطقياً‏

124
00:10:22,185 --> 00:10:24,353
‫‏- ما الذي يبدو منطقياً؟‏
‫‏- ماذا؟‏

125
00:10:24,853 --> 00:10:26,897
‫‏لماذا يبدو منطقياً أن أجلس هنا‏
‫‏في هذه المباراة؟‏

126
00:10:27,064 --> 00:10:29,505
‫‏حسناً، إذا كنت تنتظرين...‏

127
00:10:30,192 --> 00:10:34,988
‫‏من المنطقي أن تبتعدي عن أي نشاط بدني مكثف‏

128
00:10:35,739 --> 00:10:37,241
‫‏ما الذي يجعلك تظن ذلك؟‏

129
00:10:41,411 --> 00:10:43,091
‫‏لا، لا، أنا آسف‏

130
00:10:43,585 --> 00:10:45,332
‫‏أنا فقط سمعت أنك و(آلن) تحاولان‏

131
00:10:45,457 --> 00:10:46,438
‫‏أنا...‏

132
00:10:47,626 --> 00:10:49,628
‫‏أنا أعتذر،‏
‫‏لقد تجاوزت حدودي‏

133
00:10:52,286 --> 00:10:54,258
‫‏- (بيتي)، أنا حقاً آسف‏
‫‏- لا بأس‏

134
00:10:58,637 --> 00:11:01,723
‫‏- أنت حقاً لديك صوت غنائي رائع‏
‫‏- شكراً لك‏

135
00:11:02,766 --> 00:11:03,770
‫‏شكراً لك‏

136
00:11:07,229 --> 00:11:08,689
‫‏لقد حصلت عليها، لقد حصلت عليها‏

137
00:11:10,858 --> 00:11:13,110
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أنا بخير، أنا بخير‏

138
00:11:14,361 --> 00:11:16,780
‫‏- هل أنت متأكدة؟‏
‫‏- أجل، أجل‏

139
00:11:17,823 --> 00:11:19,283
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أنا بخير‏

140
00:11:20,325 --> 00:11:22,870
‫‏- هذا جيد، حسناً‏
‫‏- ألا تريدين الجلوس قليلاً؟‏

141
00:11:23,078 --> 00:11:24,538
‫‏لا، أنا بخير يا (آلن)‏

142
00:11:24,705 --> 00:11:26,999
‫‏- أنا بخير، شكراً لك‏
‫‏- حسناً‏

143
00:11:27,499 --> 00:11:28,959
‫‏أنا آسف، يجب أن أتواصل‏

144
00:11:47,352 --> 00:11:50,022
‫‏ماذا تعني بأن رائحته تعجبك؟‏

145
00:11:50,812 --> 00:11:52,608
‫‏أعني أن رائحته تعجبني‏

146
00:11:54,065 --> 00:11:57,321
‫‏- أنتحدث عن نفس (آلن غور)؟‏
‫‏- أجل‏

147
00:11:58,697 --> 00:12:02,451
‫‏أعلم، ولكن كيف يبدو الرجل ورائحته‏
‫‏يمكن أن يكونا شيئين مختلفين تماماً‏

148
00:12:04,161 --> 00:12:05,621
‫‏بالإضافة إلى...‏

149
00:12:06,455 --> 00:12:07,915
‫‏بالإضافة إلى ماذا؟‏

150
00:12:08,332 --> 00:12:09,833
‫‏حسناً، لقد كنت نوعاً ما...‏

151
00:12:11,460 --> 00:12:15,339
‫‏ينتابني شعور بأن رائحتي تعجبه أيضاً،‏
‫‏كما لو أن الأمر يمكن أن يذهب في هذا الاتجاه‏

152
00:12:16,215 --> 00:12:17,674
‫‏أي اتجاه؟‏

153
00:12:17,925 --> 00:12:20,344
‫‏- لا أقول أنني قد...‏
‫‏- (كاندي)!‏

154
00:12:26,767 --> 00:12:28,685
‫‏الأمر فقط مع (جاكي)...‏

155
00:12:30,145 --> 00:12:34,066
‫‏ربما هو فقط...‏
‫‏نوعاً ما، خلق مشكلة‏

156
00:12:35,442 --> 00:12:36,902
‫‏أي مشكلة؟‏

157
00:12:38,237 --> 00:12:41,865
‫‏"المحتوى ليس كل ما تصدع ليكون"‏

158
00:12:43,700 --> 00:12:46,119
‫‏أتعلمين؟ أبي كان يقول لي‏
‫‏"يا (كاندي)"‏

159
00:12:46,466 --> 00:12:49,122
‫‏"إذا لم تكبري، فأنت تحتضرين"‏

160
00:12:49,498 --> 00:12:50,958
‫‏وكان يقول أيضاً‏

161
00:12:51,333 --> 00:12:53,126
‫‏"إذا لم تبحثي"‏

162
00:12:55,106 --> 00:12:56,406
‫‏"فأنت تائهة"‏

163
00:12:59,380 --> 00:13:00,926
‫‏(آلن غور)؟‏

164
00:13:04,388 --> 00:13:07,391
‫‏أعني أنه سيكون إشارة لعدم الوقوع في الحب‏
‫‏فقط انظري إليه‏

165
00:13:08,016 --> 00:13:09,977
‫‏ماذا يمكن أن يكون أكثر وضوحاً من هذا؟‏

166
00:13:11,603 --> 00:13:15,357
‫‏"مستقبلك غير واضح الآن"‏

167
00:13:16,346 --> 00:13:19,695
‫‏"ماذا تبقى من مهنتك الآن؟"‏

168
00:13:20,988 --> 00:13:23,688
‫‏"لا يمكنك حتى الحصول على مقايضة"‏

169
00:13:24,700 --> 00:13:28,245
‫‏"على سترتك الآن"‏

170
00:13:30,872 --> 00:13:34,167
‫‏- "الانقطاع عن مدرسة الجمال"‏
‫‏- "الانقطاع عن مدرسة الجمال"‏

171
00:13:34,293 --> 00:13:37,170
‫‏"تتجولين في زاوية المتجر"‏

172
00:13:37,379 --> 00:13:40,549
‫‏- "الانقطاع عن مدرسة الجمال"‏
‫‏- "الانقطاع عن مدرسة الجمال"‏

173
00:13:40,674 --> 00:13:43,885
‫‏"عندما عرفت النتيجة"‏

174
00:13:44,136 --> 00:13:47,264
‫‏"حسناً، لم يستطيعوا تعليمك أي شيء"‏

175
00:13:47,472 --> 00:13:50,267
‫‏"تعتقدين أنك مثل المتفرج"‏

176
00:13:50,475 --> 00:13:53,812
‫‏"لكن لن يذهب إليك أي زبون"‏

177
00:13:53,979 --> 00:13:56,481
‫‏"إلا إذا كانت عاهرة"‏

178
00:14:01,403 --> 00:14:04,614
‫‏- "لا تقلقي يا عزيزتي"‏
‫‏- "لا تقلقي"‏

179
00:14:04,740 --> 00:14:07,868
‫‏"لست مناسبة للعمل"‏

180
00:14:07,993 --> 00:14:11,204
‫‏- "من الأفضل أن تنسي الأمر"‏
‫‏- "انسي الأمر"‏

181
00:14:11,276 --> 00:14:14,583
‫‏"من يريد أن يصفف شعره‏
‫‏بواسطة شخص أحمق؟"‏

182
00:14:14,750 --> 00:14:18,503
‫‏"الآن شعرك مجعد،‏
‫‏ورموشك ملتفة"‏

183
00:14:25,093 --> 00:14:27,387
‫‏أتريد مشاركة قصيدتك يا (غاري)؟‏

184
00:14:28,764 --> 00:14:31,350
‫‏حسناً، إنها قصيرة‏

185
00:14:31,641 --> 00:14:34,144
‫‏لا بأس،‏
‫‏بعض قصائدي المفضلة قصيرة‏

186
00:14:34,811 --> 00:14:36,772
‫‏في الواقع قصائد (الهايكو) اليابانية رائعة‏

187
00:14:39,107 --> 00:14:40,609
‫‏"في مرحاضي الجديد"‏

188
00:14:42,235 --> 00:14:43,695
‫‏"لقد فعلت نفس الشيء"‏

189
00:14:51,536 --> 00:14:54,209
‫‏إنها عن حماقة المادية‏

190
00:14:57,163 --> 00:14:58,752
‫‏يا إلهي، أفهم ذلك تماماً‏

191
00:15:00,253 --> 00:15:03,298
‫‏نحن نعتقد جميعاً أنه يمكننا تغيير حياتنا‏
‫‏بأشياء، أتفهمونني؟‏

192
00:15:03,840 --> 00:15:06,343
‫‏أعني، أفعل ذلك طوال الوقت،‏
‫‏مع الأحذية أو أياً كان‏

193
00:15:06,468 --> 00:15:09,096
‫‏إذا كان بإمكاني الحصول على ذلك‏
‫‏أو فقط الحصول على هذا، ستختلف الأمور‏

194
00:15:09,346 --> 00:15:11,890
‫‏في الواقع قصيدتي تتحدث عن نفس الفكرة‏
‫‏عن "الرغبة"‏

195
00:15:12,140 --> 00:15:13,600
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- لنسمعها يا (كاندي)‏

196
00:15:13,725 --> 00:15:15,185
‫‏حسناً‏

197
00:15:15,435 --> 00:15:16,895
‫‏اسمها "سأل قلبي"‏

198
00:15:17,437 --> 00:15:18,897
‫‏يا له من اسم جميل‏

199
00:15:23,068 --> 00:15:24,528
‫‏"سأل قلبي"‏

200
00:15:24,736 --> 00:15:26,196
‫‏"ما هو الجواب؟"‏

201
00:15:27,322 --> 00:15:28,782
‫‏"قلت أي جواب؟"‏

202
00:15:29,157 --> 00:15:30,617
‫‏"قال لي أنت تعلم"‏

203
00:15:30,826 --> 00:15:32,327
‫‏"قلت لا أعرف"‏

204
00:15:32,577 --> 00:15:34,704
‫‏" أنا أستسلم، ما هو الجواب؟"‏

205
00:15:36,039 --> 00:15:37,541
‫‏"وقال القلب"‏

206
00:15:38,708 --> 00:15:41,711
‫‏"الجواب هو لا تستسلم"‏

207
00:15:47,426 --> 00:15:50,470
‫‏"أنا أعرفك جيداً يا فتاة"‏

208
00:15:50,637 --> 00:15:52,722
‫‏"لقد رأيتك تكبرين كل يوم"‏

209
00:15:52,848 --> 00:15:55,100
‫‏"أنا حقاً لم أنظر من قبل"‏

210
00:15:55,392 --> 00:15:57,561
‫‏"ولكن الآن تحبسين أنفاسي"‏

211
00:15:57,686 --> 00:15:59,563
‫‏"فجأة أصبحت في حياتي"‏

212
00:15:59,938 --> 00:16:04,276
‫‏"أنت جزء من كل شيء أفعله،‏
‫‏جعلتني أعمل ليلاً ونهاراً"‏

213
00:16:04,484 --> 00:16:06,486
‫‏"فقط أحاول التمسك بك"‏

214
00:16:07,070 --> 00:16:10,782
‫‏"لقد وجدت جنتي‏
‫‏هنا بين ذراعيك"‏

215
00:16:11,533 --> 00:16:14,619
‫‏"إنها فرصتي الوحيدة للسعادة"‏

216
00:16:17,497 --> 00:16:21,334
‫‏"مقدس، مقدس، مقدس"‏

217
00:16:21,626 --> 00:16:25,422
‫‏"هو الرب الإله القدير"‏

218
00:16:25,922 --> 00:16:29,634
‫‏"في الصباح الباكر"‏

219
00:16:29,759 --> 00:16:33,805
‫‏"سترتفع أغنيتنا إليك"‏

220
00:16:34,764 --> 00:16:38,768
‫‏"مقدس، مقدس، مقدس"‏

221
00:16:43,064 --> 00:16:45,484
‫‏- طابت ليلتك يا (شيري)‏
‫‏- أراك في المنزل‏

222
00:16:45,609 --> 00:16:47,110
‫‏- إلى اللقاء يا (كاندي)‏
‫‏- أراك لاحقاً‏

223
00:17:33,281 --> 00:17:34,991
‫‏مرحباً يا (آلن)‏

224
00:17:36,368 --> 00:17:37,953
‫‏- مرحباً يا (كاندي)‏
‫‏- مرحباً‏

225
00:17:38,954 --> 00:17:41,289
‫‏أريد التحدث معك في وقت ما بشأن...‏

226
00:17:42,501 --> 00:17:45,047
‫‏- شيء يزعجني قليلاً‏
‫‏- يا إلهي‏

227
00:17:47,128 --> 00:17:48,630
‫‏ماذا عن الآن؟‏

228
00:17:50,423 --> 00:17:51,883
‫‏بالتأكيد‏

229
00:18:01,726 --> 00:18:05,856
‫‏حسناً، لقد كنت أفكر بشأنك كثيراً‏
‫‏وكان ذلك يزعجني حقاً، وأنا لست...‏

230
00:18:07,107 --> 00:18:10,151
‫‏متأكدة إذا كنت أريدك أن تفعل أي شيء‏
‫‏حيال ذلك أو لا‏

231
00:18:21,580 --> 00:18:23,331
‫‏أنا منجذبة إليك‏

232
00:18:23,832 --> 00:18:26,376
‫‏وأنا متعبة من التفكير في ذلك،‏
‫‏لذا أردت إخبارك به‏

233
00:18:28,837 --> 00:18:30,297
‫‏يا إلهي‏

234
00:18:36,219 --> 00:18:36,899
‫‏حسناً‏

235
00:19:08,418 --> 00:19:11,171
‫‏- أحقاً ركبت سيارته؟‏
‫‏- أجل‏

236
00:19:12,172 --> 00:19:13,798
‫‏وأخبرته أنك كنت تفكرين به؟‏

237
00:19:14,841 --> 00:19:17,302
‫‏- أجل‏
‫‏- وماذا قال؟‏

238
00:19:17,969 --> 00:19:20,430
‫‏لقد قال "يا إلهي، حسناً"‏

239
00:19:21,014 --> 00:19:22,474
‫‏- أهذا كل شيء؟‏
‫‏- إلي حد كبير‏

240
00:19:22,933 --> 00:19:28,613
‫‏هل أنت متأكدة أن الأمر يتعلق ب (آلن غور)؟‏
‫‏وليس عن رغبتك في أن تكوني متهورة؟‏

241
00:19:29,272 --> 00:19:30,732
‫‏ربما القليل من الاثنين معاً‏

242
00:19:33,068 --> 00:19:36,905
‫‏ولكن أيضاً، الرجال يذهبون إلى وظائفهم‏
‫‏ويعيشون في مهنتهم‏

243
00:19:37,000 --> 00:19:40,492
‫‏ونحن فقط نظل في المنزل و...‏

244
00:19:42,702 --> 00:19:44,704
‫‏يا إلهي، من المفترض أن يكون هذا كافياً‏

245
00:19:47,999 --> 00:19:50,001
‫‏انظري إلى أطفالنا الآن‏
‫‏في صالة الألعاب الرياضية‏

246
00:19:50,335 --> 00:19:51,836
‫‏إنها الطبيعة البشرية‏

247
00:19:52,921 --> 00:19:56,591
‫‏أن تخاطر،‏
‫‏وتذهب إلى شيء مصطحب بقليل من الإثارة‏

248
00:19:57,050 --> 00:19:58,593
‫‏مع خطر السقوط‏

249
00:19:59,469 --> 00:20:01,304
‫‏أعني، انظري إلى وجوههم‏

250
00:20:02,097 --> 00:20:03,848
‫‏إنهم أكثر حيوية منا‏

251
00:20:08,728 --> 00:20:10,188
‫‏هذا غير لائق‏

252
00:20:12,023 --> 00:20:14,442
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لأنه كذلك‏

253
00:20:15,193 --> 00:20:18,363
‫‏من أين حصلت على هذه الأشياء؟‏

254
00:20:18,780 --> 00:20:21,241
‫‏- من والدة (جيني)‏
‫‏- حسناً، عليك أن تختاري زياً آخر‏

255
00:20:21,366 --> 00:20:23,326
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لقد أخبرتك، إنه غير لائق‏

256
00:20:23,451 --> 00:20:26,162
‫‏- خصوصاً لفتاة بعمرك، لا، لا‏
‫‏- يا أبي‏

257
00:20:26,538 --> 00:20:29,374
‫‏لا بأس، أنا لن أتركك في الشوارع‏
‫‏تخدعين أو تتعاملين كعاهرة‏

258
00:20:29,499 --> 00:20:31,001
‫‏سنعثر على زي أفضل‏

259
00:20:31,209 --> 00:20:33,795
‫‏لهذا السبب، لم أردها أن تشاهد ذلك الفيلم‏

260
00:20:34,796 --> 00:20:37,173
‫‏- (جريس)؟ هذه صورة عائلية يا عزيزتي‏
‫‏- لا، لا‏

261
00:20:37,298 --> 00:20:40,378
‫‏إنه مجرد حديث عن فتيات...‏
‫‏يوافقون على المعاشرة‏

262
00:20:50,311 --> 00:20:53,324
‫‏- أنت تنتقدني‏
‫‏- أنا لا أنتقدك‏

263
00:20:53,606 --> 00:20:56,109
‫‏قم بأفضل تعليقاتك بصمت يا (آلن)‏

264
00:20:59,279 --> 00:21:01,448
‫‏أحد أسباب...‏

265
00:21:02,824 --> 00:21:06,578
‫‏صمتي، أنه عندما تكونين بهذه الحالة‏
‫‏لا أعرف ماذا أقول‏

266
00:21:08,621 --> 00:21:10,081
‫‏لا أعرف ماذا تريدينني أن أقول‏

267
00:21:17,464 --> 00:21:19,507
‫‏المرة الأولى التي أخذت فيها زوجتي إلى موعد‏
‫‏عرفت أنها ليست ذكية‏

268
00:21:19,632 --> 00:21:21,134
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- أخذتها لمشاهدة فيلم في سينما السيارات‏

269
00:21:21,259 --> 00:21:23,553
‫‏وسألتها إن كانت تريد الجلوس في المقعد الخلفي،‏
‫‏أتعلم؟‏

270
00:21:23,678 --> 00:21:25,221
‫‏قالت إنها تفضل استخدام دورة المياه‏
‫‏الخاصة بالسيدات‏

271
00:21:28,892 --> 00:21:31,686
‫‏"كان يوم زفافي مميزاً، الجميع كان يبكي"‏
‫‏- "يا إلهي"‏

272
00:21:32,145 --> 00:21:34,189
‫‏"وقامت والدتها بالبكاء أثناء الحفل"‏

273
00:21:34,314 --> 00:21:36,107
‫‏"وبكت زوجتي طوال الطريق إلى المنزل"‏

274
00:21:36,316 --> 00:21:38,223
‫‏"ولقد بكيت عندما خلعت ملابسها، أتعلم؟"‏

275
00:21:43,114 --> 00:21:44,908
‫‏هل قرأت قصتي؟‏

276
00:21:46,334 --> 00:21:47,134
‫‏معذرة؟‏

277
00:21:48,703 --> 00:21:51,956
‫‏سألتك إذا قرأت قصتي القصيرة‏
‫‏من دورة الكتابة‏

278
00:21:52,707 --> 00:21:54,751
‫‏أجل، لقد قرأتها‏
‫‏إنها ممتازة‏

279
00:21:57,048 --> 00:21:58,713
‫‏أجل، عما تتحدث؟‏

280
00:21:59,547 --> 00:22:01,382
‫‏كانت تتحدث عن البجعات‏

281
00:22:03,161 --> 00:22:04,677
‫‏ماذا عن البجعات؟‏

282
00:22:05,428 --> 00:22:08,848
‫‏يا للروعة، إذا كنت أعرف أنه سيكون هناك اختبار‏
‫‏كنت سأدرس أكثر‏

283
00:22:09,516 --> 00:22:11,226
‫‏إذن، أدرس أكثر يا (بات)‏

284
00:22:12,015 --> 00:22:14,229
‫‏- لديك درجة الدكتوراة‏
‫‏- أجل‏

285
00:22:14,687 --> 00:22:16,068
‫‏ولكن ليس في البجعات‏

286
00:22:17,899 --> 00:22:18,702
‫‏أجل‏

287
00:22:24,280 --> 00:22:25,782
‫‏دعيني أقرأها مرة أخرى‏

288
00:23:53,244 --> 00:23:56,539
‫‏لا يتعلق الأمر بإعادة الطلاء أو الرسم‏
‫‏نحن بحاجة إلى مكان جديد‏

289
00:23:56,664 --> 00:24:00,210
‫‏حسناً، الكنيسة عبارة عن رعيتها‏
‫‏أكثر من مسطحها الصلب يا (جو آن)‏

290
00:24:00,585 --> 00:24:04,505
‫‏قد يكون ذلك صحيحاً، لكن هذه الكنيسة‏
‫‏لن تكون شيئاً إذا لم نطور من الجماعة‏

291
00:24:04,600 --> 00:24:08,551
‫‏- ولهذا نحتاج إلى منشأة جديدة‏
‫‏- إنها ليست قديمة فقط يا (جاكي)، إنها سيئة‏

292
00:24:09,177 --> 00:24:12,388
‫‏لا أحد يبحث عن مكان جديد للعبادة‏
‫‏يريد شيئاً سيئاً‏

293
00:24:12,764 --> 00:24:16,479
‫‏- وينبغي أن تدلي ببيان‏
‫‏- خاصة إذا أردنا جمع الأزواج الأصغر سناً‏

294
00:24:16,809 --> 00:24:18,811
‫‏حسناً، أليس من المفترض‏
‫‏أن نكون نحن الأزواج الأصغر سناً؟‏

295
00:24:19,020 --> 00:24:20,366
‫‏بم تفكر يا (آلن)؟‏

296
00:24:23,000 --> 00:24:25,735
‫‏- أنا آسف، ماذا تقولين؟‏
‫‏- بم تفكر؟‏

297
00:24:25,860 --> 00:24:27,987
‫‏أتعتقد أننا نريد منشأة جديدة؟‏

298
00:24:31,449 --> 00:24:33,493
‫‏- حسناً...‏
‫‏- أتعلمون؟ الشيء المتعلق ب...‏

299
00:24:34,410 --> 00:24:39,332
‫‏الدين، والحياة، والحب،‏
‫‏هو أن هناك تجديداً فيهم‏

300
00:24:40,041 --> 00:24:43,503
‫‏وبالنسبة إلي،‏
‫‏لا شيء يظهر التجديد أفضل من...‏

301
00:24:44,712 --> 00:24:46,422
‫‏تعلمون؟ شيء جديد‏

302
00:24:48,091 --> 00:24:51,177
‫‏أتفق، نحتاج إلى مبنى رئيسي‏

303
00:24:51,302 --> 00:24:53,596
‫‏لذا، إذا قمنا بمراجعة حساباتنا‏

304
00:24:54,347 --> 00:24:57,350
‫‏من بداية العام إلى تاريخنا اليوم،‏
‫‏ونرى...‏

305
00:24:57,725 --> 00:24:59,310
‫‏أننا بالفعل...‏

306
00:25:21,291 --> 00:25:24,085
‫‏حسناً، قد تعتقد أن الفريق‏
‫‏سيتعين عليه التنظيف‏

307
00:25:24,210 --> 00:25:27,714
‫‏وليس الحكام، لكني أفترض أن ذلك سيكون منطقياً،‏
‫‏أليس كذلك؟‏

308
00:25:28,339 --> 00:25:29,882
‫‏حسناً، هل ما زلنا على موعدنا‏
‫‏لتناول القهوة غداً؟‏

309
00:25:30,008 --> 00:25:32,051
‫‏إذا أشرقت الشمس‏

310
00:25:32,677 --> 00:25:34,137
‫‏سأتصل بك‏

311
00:25:37,724 --> 00:25:39,642
‫‏إذن، أتشعر (بيتي) بالتعب مجدداً؟‏

312
00:25:40,560 --> 00:25:42,562
‫‏تشعر ببعض الصداع وما إلى ذلك‏

313
00:25:43,696 --> 00:25:45,440
‫‏على الأرجح يتعلق الأمر بالإجهاد‏

314
00:25:45,751 --> 00:25:49,360
‫‏أليس لديك أي حيل يمكنك فعلها‏
‫‏لجعلها تشعر بالراحة يا (آلن)؟‏

315
00:25:50,528 --> 00:25:53,823
‫‏رأت (بيتي) كل ما عندي من الحيل‏

316
00:25:56,200 --> 00:25:58,453
‫‏حسناً، سأذهب الآن‏

317
00:26:00,058 --> 00:26:05,251
‫‏أخبرها بأنني أتمنى أن تشعر بتحسن،‏
‫‏ويمكنها دائماً أن تحضر (اليسا) إلي لترتاح‏

318
00:26:05,585 --> 00:26:07,253
‫‏- سأخبرها بذلك، شكراً‏
‫‏- أجل‏

319
00:26:08,504 --> 00:26:10,465
‫‏هل أنت متأكد أنه يمكنني أن أثق بكما وحدكما؟‏

320
00:26:16,512 --> 00:26:18,473
‫‏حسناً، طابت ليلتك‏

321
00:26:21,267 --> 00:26:22,727
‫‏يا (كاندي)‏

322
00:26:27,371 --> 00:26:30,276
‫‏قبل ذلك، في السيارة‏

323
00:26:32,403 --> 00:26:35,698
‫‏ما الذي كان يدور في رأسك بالضبط؟‏

324
00:26:41,746 --> 00:26:42,592
‫‏اركب السيارة‏

325
00:26:55,426 --> 00:26:57,637
‫‏هل أنت مهتم بالدخول في علاقة غرامية؟‏

326
00:27:04,227 --> 00:27:08,739
‫‏إنه مجرد شيء كنت أفكر به، لذا أردت قوله‏
‫‏لأكون لست مضطرة للتفكير في الأمر بعد الآن‏

327
00:27:15,029 --> 00:27:19,135
‫‏- حسناً، حصلت على جوابي‏
‫‏- لا، لا، إنه فقط...‏

328
00:27:21,285 --> 00:27:22,745
‫‏لا أظنني أستطيع‏

329
00:27:23,496 --> 00:27:25,081
‫‏أنت تعلمين أنني أحب (بيتي)‏

330
00:27:28,543 --> 00:27:31,546
‫‏وعندما كنا نعيش في (نيو مكسيكو)،‏
‫‏كانت في علاقة غرامية‏

331
00:27:31,796 --> 00:27:32,742
‫‏هل فعلت (بيتي)؟‏

332
00:27:33,798 --> 00:27:37,218
‫‏- لا أستطيع أن أصدق ذلك‏
‫‏- أعلم، لم أستطع أن أصدق الأمر أيضاً‏

333
00:27:37,510 --> 00:27:41,277
‫‏- لقد تألمت كثيراً ولا أريد فعل ذلك بها‏
‫‏- لا بأس يا (آلن)‏

334
00:27:41,811 --> 00:27:45,184
‫‏أنا أحب (بات) أيضاً،‏
‫‏ولا أريد فعل أي شيء لإيذائه أيضاً‏

335
00:27:46,102 --> 00:27:47,770
‫‏- أنا أحب (بات)‏
‫‏- أجل‏

336
00:27:51,357 --> 00:27:53,025
‫‏لديه أفضل صوت في الفرقة الموسيقية‏

337
00:27:56,696 --> 00:27:59,555
‫‏- وأيضاً، حملت (بيتي) للتو مرة أخرى‏
‫‏- حقاً؟‏

338
00:28:00,825 --> 00:28:02,827
‫‏مؤخراً فحسب‏

339
00:28:04,454 --> 00:28:07,206
‫‏لذلك سيكون ذلك غير عادل لها حقاً‏

340
00:28:08,458 --> 00:28:12,628
‫‏خاصة وأنني لا أشعر تجاهك‏
‫‏بنفس الطريقة التي أشعر بها تجاهها‏

341
00:28:14,922 --> 00:28:16,674
‫‏لذلك، على الأرجح لا أستطيع فعل شيء‏
‫‏من هذا القبيل‏

342
00:28:17,735 --> 00:28:21,804
‫‏حسناً، كنت فقط أعرض عليك هذا الخيار‏
‫‏بسبب ما شعرت به‏

343
00:28:22,013 --> 00:28:25,062
‫‏ولكني بالتأكيد لا أريد أن أؤذيك‏
‫‏أو أؤذي زواجك‏

344
00:28:26,575 --> 00:28:28,144
‫‏كل ما أردت القيام به هو...‏

345
00:28:30,146 --> 00:28:34,775
‫‏أن أخلد إلى النوم‏
‫‏لن أذكر ذلك مجدداً‏

346
00:28:43,034 --> 00:28:44,494
‫‏طابت ليلتك‏

347
00:28:59,013 --> 00:29:03,262
‫‏- أشعر بالإهانة‏
‫‏- هذا أفضل لك يا عزيزتي‏

348
00:29:03,393 --> 00:29:07,433
‫‏حسناً، لم أكن أبحث عن الأفضل،‏
‫‏كنت أبحث عن شيء مذهل‏

349
00:29:07,568 --> 00:29:11,395
‫‏ولقد طرحه،‏
‫‏وبدأ المحادثة‏

350
00:29:12,063 --> 00:29:13,814
‫‏ماذا قال بالضبط؟‏

351
00:29:13,981 --> 00:29:16,609
‫‏سألني ماذا يدور في رأسي‏

352
00:29:16,776 --> 00:29:19,529
‫‏ولقد كان يعرف جيداً ماذا يدور في رأسي‏

353
00:29:19,956 --> 00:29:22,698
‫‏ثم ركب سيارتي،‏
‫‏أعني، ما هذا؟‏

354
00:29:24,158 --> 00:29:27,028
‫‏ولماذا قام بتقبيلي؟‏

355
00:29:27,954 --> 00:29:32,375
‫‏على الشفاه مباشرة‏
‫‏لم تكن قبلة عاطفية تماماً‏

356
00:29:33,125 --> 00:29:35,044
‫‏ولكنها لم تكن قبلة أخوية أيضاً‏

357
00:29:35,734 --> 00:29:39,215
‫‏حسناً، الرجال يقبلون طوال الوقت‏
‫‏وهم لا يقصدون شيئاً‏

358
00:29:39,454 --> 00:29:41,425
‫‏أعتقد أنه يريدني أن آخذ الخطوة الأولى‏

359
00:29:41,592 --> 00:29:44,178
‫‏لا يريد أن يكره نفسه‏
‫‏لكونه غير مخلص ل (بيتي)‏

360
00:29:44,470 --> 00:29:46,931
‫‏لذلك فهو ينتظرني‏

361
00:29:48,693 --> 00:29:50,351
‫‏حسناً، هذا مستحيل‏

362
00:29:51,602 --> 00:29:53,646
‫‏لقد عرضت عرضي عليه‏
‫‏وهذا هو الأمر‏

363
00:29:54,506 --> 00:29:56,023
‫‏صباح الخير‏

364
00:30:05,408 --> 00:30:08,452
‫‏"ألقيت نظرة على مصاص دماء حقيقي"‏

365
00:30:08,703 --> 00:30:10,454
‫‏حسناً، هل أنت طائر؟‏

366
00:30:10,746 --> 00:30:12,206
‫‏لا، انتظر‏
‫‏أنت طائرة، أليس كذلك؟‏

367
00:30:12,540 --> 00:30:16,127
‫‏- أنا (سوبر مان)‏
‫‏- أنت (سوبر مان)، أنت رجل فولاذي‏

368
00:30:16,252 --> 00:30:18,462
‫‏وقد تكون أعظم (سوبر مان) رأيته على الإطلاق‏

369
00:30:18,713 --> 00:30:20,548
‫‏- حسناً، شكراً لك‏
‫‏- حسناً، على الرحب والسعة‏

370
00:30:20,673 --> 00:30:23,175
‫‏- مرحباً يا عزيزتي، لقد عدت بالفعل، أليس كذلك؟‏
‫‏- مرحباً يا أمي‏

371
00:30:23,301 --> 00:30:26,220
‫‏- ملأت اليقطين الخاص بي فقط لنقوم بتوصيله‏
‫‏- أجل، لقد فعلت‏

372
00:30:26,416 --> 00:30:29,265
‫‏أنا فقط سأذهب لتفريغها‏
‫‏وأعود‏

373
00:30:29,557 --> 00:30:31,851
‫‏حسناً، ماذا تتوقعين أن تفعلي‏
‫‏بكل هذه الحلوى يا عزيزتي؟‏

374
00:30:32,101 --> 00:30:33,894
‫‏- سأبدلها مع (إيان)‏
‫‏- حسناً‏

375
00:30:35,229 --> 00:30:38,399
‫‏- شكراً لأنك مشيت معهم‏
‫‏- بالتأكيد، بالتأكيد‏

376
00:30:38,608 --> 00:30:40,359
‫‏هل رأيت (بات) و(إيان) في رحلاتك؟‏

377
00:30:40,526 --> 00:30:43,279
‫‏لقد رأيت (إلفيس) مخيفاً جداً‏

378
00:30:43,446 --> 00:30:45,406
‫‏أجل، هذا (بات)‏

379
00:30:46,032 --> 00:30:48,576
‫‏من الصعب التمييز بينه وبين (إلفيس)‏

380
00:30:49,744 --> 00:30:51,203
‫‏هيا يا أبي، لنذهب‏

381
00:30:51,316 --> 00:30:52,788
‫‏- حسناً، إلى اللقاء‏
‫‏- خدعة أم حلوى!‏

382
00:30:52,913 --> 00:30:56,417
‫‏يا إلهي، انظر إليك‏
‫‏هيا، هيا، هيا‏

383
00:30:57,293 --> 00:30:59,045
‫‏إذا كان بإمكاني الحصول على دماغ‏

384
00:30:59,170 --> 00:31:01,589
‫‏انظروا كم أنتم لطفاء يا رفاق‏
‫‏وانظر إليك‏

385
00:31:01,714 --> 00:31:05,384
‫‏لا تلدغني،‏
‫‏يا إلهي! ساحرة الغرب الشريرة!‏

386
00:31:15,944 --> 00:31:17,688
‫‏عيد ميلاد سعيد‏

387
00:31:17,911 --> 00:31:20,941
‫‏- يا إلهي، حسناً‏
‫‏- أحضرت لك كعكة‏

388
00:31:21,067 --> 00:31:25,237
‫‏وفي المخبز قالوا إذا تناولناها‏
‫‏قبل العاشرة صباحاً، لن نزداد وزناً‏

389
00:31:25,488 --> 00:31:27,573
‫‏على الأقل، ليس تماماً‏

390
00:31:28,428 --> 00:31:31,118
‫‏- هل سنفعل؟‏
‫‏- أجل‏

391
00:31:34,658 --> 00:31:37,878
‫‏- هذا هو السبب أن الناس تتبعك‏
‫‏- أجل، أجعلهم يتناولون الكعك‏

392
00:31:38,834 --> 00:31:40,961
‫‏إذن، اسمعي‏

393
00:31:41,170 --> 00:31:44,006
‫‏- لا تعجبني تلك النبرة‏
‫‏- تتذكرين عندما أخبرتك‏

394
00:31:44,131 --> 00:31:47,677
‫‏بعرض العمل الذي تلقيته في جامعة (ميدويسترن)؟‏

395
00:31:47,885 --> 00:31:49,387
‫‏- الذي رفضته‏
‫‏- أجل‏

396
00:31:49,491 --> 00:31:53,516
‫‏- حسناً، اتضح أنني أعدت النظر‏
‫‏- ماذا تعني؟‏

397
00:31:53,683 --> 00:31:57,978
‫‏اتضح أن القس لا يقدم عروضاً كهذه‏
‫‏كل يوم‏

398
00:31:59,188 --> 00:32:03,567
‫‏- ولكن الوظيفة في (ويتشيتا فولز)‏
‫‏- سأعود ذهاباً وإياباً‏

399
00:32:03,984 --> 00:32:07,571
‫‏سأعود ذهاباً وإياباً‏
‫‏إنها على بعد ٢٠٠ ميل‏

400
00:32:07,697 --> 00:32:12,326
‫‏- هذا ندائي القادم يا (كاندي)‏
‫‏- ماذا سأفعل؟‏

401
00:32:12,535 --> 00:32:15,913
‫‏- أنت صديقتي المقربة، لن تتأثر صداقتنا‏
‫‏- ولكنك لن تكوني هنا‏

402
00:32:16,497 --> 00:32:19,291
‫‏- ومن سيحل محلك؟‏
‫‏- سنجد شخصاً رائعاً‏

403
00:32:19,542 --> 00:32:21,919
‫‏شخص يمكنه بناء الحرم الجديد‏

404
00:32:22,545 --> 00:32:24,004
‫‏يا إلهي‏

405
00:32:24,922 --> 00:32:28,300
‫‏أنت الوحيدة‏
‫‏التي يجب أن أتحدث معها هنا يا (جاكي)‏

406
00:32:28,426 --> 00:32:31,178
‫‏هذا غير صحيح،‏
‫‏لديك (شيري) لتتحدثي معها‏

407
00:32:31,637 --> 00:32:33,639
‫‏وأنت حسناء الكنيسة‏

408
00:32:33,764 --> 00:32:39,645
‫‏أعني، (شيري) هي (شيري)‏
‫‏لكن أنت قلبي يا عزيزتي‏

409
00:32:51,157 --> 00:32:55,816
‫‏- مرحباً‏
‫‏- "مرحباً يا (كاندي)، أنا (آلن غور)‏

410
00:32:56,912 --> 00:32:59,957
‫‏- مرحباً‏
‫‏- "مرحباً، مرحباً"‏

411
00:33:03,627 --> 00:33:08,132
‫‏يجب أن أذهب إلى (ماكيني) غداً‏
‫‏لفحص إطارات سيارتي وتدويرها‏

412
00:33:08,340 --> 00:33:14,054
‫‏أعلم أن الأمر متعلق بالسيارة‏
‫‏ولكن أتساءل لو ترغبين في تناول الغداء معي‏

413
00:33:15,931 --> 00:33:18,934
‫‏لنتحدث أكثر عن...‏

414
00:33:19,101 --> 00:33:21,937
‫‏ما كنا نتحدث عنه من قبل‏

415
00:33:23,147 --> 00:33:26,192
‫‏حسناً‏

416
00:33:27,568 --> 00:33:29,361
‫‏حسناً، هل تناسبك الساعة ١٢٠٠؟‏

417
00:33:30,070 --> 00:33:32,156
‫‏- سأقابلك هناك‏
‫‏- حسناً‏

418
00:33:32,406 --> 00:33:35,201
‫‏- أراك هناك، إلى اللقاء‏
‫‏- "حسناً"‏

419
00:33:43,375 --> 00:33:45,377
‫‏- ماذا كنا نقول؟‏
‫‏- من هذا؟‏

420
00:33:46,128 --> 00:33:49,298
‫‏- إنه مجرد شخص ما‏
‫‏- شخص ما؟‏

421
00:33:51,801 --> 00:33:54,428
‫‏شخص ما أفكر في إقامة علاقة غرامية معه‏

422
00:33:57,139 --> 00:33:59,600
‫‏لقد أخبرتني بذلك‏
‫‏لأنك تريدينني أن أغير رأيك في هذا الأمر‏

423
00:34:01,435 --> 00:34:03,020
‫‏أنا و(بات)‏

424
00:34:05,606 --> 00:34:09,235
‫‏- لا يوجد شيء جديد في زواجنا‏
‫‏- كل زواج يمر بهذه الفترة‏

425
00:34:09,360 --> 00:34:11,403
‫‏حسناً، أفترض أنه حدث لك‏
‫‏ولم تفعلي شيئاً حيال ذلك‏

426
00:34:11,529 --> 00:34:15,199
‫‏ماذا تعني؟ لو كنت أقمت علاقة غرامية‏
‫‏هل كان سيظل (بيل) يخرج القمامة الخاصة بي؟‏

427
00:34:15,280 --> 00:34:18,160
‫‏أنا أتحدث عني الآن‏

428
00:34:18,994 --> 00:34:22,164
‫‏ولا أريد أن أقبل بذلك‏

429
00:34:23,999 --> 00:34:26,293
‫‏آسفة، لم أقصد ذلك‏
‫‏(بات) ليس قمامة‏

430
00:34:26,418 --> 00:34:29,630
‫‏لدي نوعان من الأصدقاء يا (كاندي)،‏
‫‏الأصدقاء الرسميون والأصدقاء المريحون‏

431
00:34:29,839 --> 00:34:32,091
‫‏يظهر الأصدقاء الرسميون‏
‫‏عندما يكون لديهم سبب‏

432
00:34:32,299 --> 00:34:35,010
‫‏يطرقون الباب‏
‫‏ويقولون الشيء الصحيح‏

433
00:34:35,511 --> 00:34:40,140
‫‏يدخل الأصدقاء المريحون‏
‫‏يتسللون من باب المطبخ ويقولون كل ما في رأسهم‏

434
00:34:41,475 --> 00:34:46,146
‫‏أنت أفضل صديقة مريحة لي،‏
‫‏لذلك سأقول لك كل ما في رأسي‏

435
00:34:46,397 --> 00:34:49,108
‫‏هذا لن ينتهي بنهاية سعيدة‏

436
00:34:50,818 --> 00:34:54,029
‫‏لقد فعلت كل شيء‏
‫‏من المفترض أن تفعله الزوجة يا (جاكي)‏

437
00:34:55,322 --> 00:34:58,701
‫‏البيت، الأطفال، الطعام...‏

438
00:35:01,412 --> 00:35:03,872
‫‏ولكن أين المقابل؟‏

439
00:35:04,999 --> 00:35:09,503
‫‏يا عزيزتي، هذا هو المقابل‏

440
00:35:10,671 --> 00:35:13,299
‫‏اسمعي مني،‏
‫‏أنا شخص فقد هذا المقابل‏

441
00:35:18,262 --> 00:35:19,889
‫‏أرى أنك اتخذت قرارك‏

442
00:35:36,947 --> 00:35:41,360
‫‏- شكراً مرة أخرى يا (روني)، لا تفرط في العمل‏
‫‏- على الرحب والسعة، حسناً‏

443
00:35:43,662 --> 00:35:47,082
‫‏مرحباً، أنت هنا،‏
‫‏مرحباً‏

444
00:35:47,154 --> 00:35:50,711
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أحضرت لك هذا الكارت الصغير‏

445
00:35:51,295 --> 00:35:52,748
‫‏يا إلهي‏

446
00:35:58,636 --> 00:36:01,180
‫‏هذا لطيف جداً‏

447
00:36:03,724 --> 00:36:06,936
‫‏- ها أنت ذا‏
‫‏- شكراً لك‏

448
00:36:08,596 --> 00:36:13,317
‫‏أنا قلقة فقط، أتعلم؟‏
‫‏عندما تفكر في الأمر فإن (جاكي) هي رأس الكنيسة‏

449
00:36:13,901 --> 00:36:16,070
‫‏أتمنى فقط ألا تصبح غريبة‏

450
00:36:16,570 --> 00:36:19,865
‫‏حسناً، كيف يمكنها أن لا تفعل؟‏
‫‏على الأقل قليلاً‏

451
00:36:20,032 --> 00:36:22,493
‫‏آخر مرة تفحصت الأمر وجدت أن (ويتشيتا فولز)‏
‫‏تبعد ثلاث ساعات بالسيارة‏

452
00:36:23,202 --> 00:36:25,496
‫‏وبصراحة لا أعلم كيف ستسير الأمور‏
‫‏دون استبدالها‏

453
00:36:27,331 --> 00:36:30,084
‫‏لا أريد أن أنتمي إلى كنيسة أخرى‏

454
00:36:31,043 --> 00:36:33,295
‫‏- سيكون ذلك فظيعاً‏
‫‏- فظيع‏

455
00:36:38,884 --> 00:36:40,886
‫‏حسناً، هل يجب أن نتحدث عن أطفالنا الآن؟‏

456
00:36:41,957 --> 00:36:43,514
‫‏أو أكثر عن (بات)‏

457
00:36:44,056 --> 00:36:46,850
‫‏كان بطل عزف البوق في المدرسة الثانوية،‏
‫‏هل أخبرتك بذلك من قبل؟‏

458
00:36:54,775 --> 00:36:57,403
‫‏أنا آسف، لم أفعل شيئاً من هذا القبيل‏
‫‏من قبل‏

459
00:36:57,695 --> 00:36:59,154
‫‏لم أفعل أيضاً‏

460
00:37:05,035 --> 00:37:08,580
‫‏لن أستطيع أبداً أن أسامح نفسي‏
‫‏لو عرفت (بيتي)‏

461
00:37:10,582 --> 00:37:13,836
‫‏سيكون ذلك مدمراً لها‏

462
00:37:14,086 --> 00:37:15,546
‫‏أشعر بذلك أيضاً‏

463
00:37:15,921 --> 00:37:19,008
‫‏يجب أن نتوخى الحذر‏
‫‏حتى لا يعرف أحد‏

464
00:37:19,591 --> 00:37:22,678
‫‏- إلا نحن‏
‫‏- هذا صحيح‏

465
00:37:24,596 --> 00:37:26,724
‫‏لقد كنت أفكر في ما قلته عن...‏

466
00:37:28,017 --> 00:37:32,938
‫‏رغبتك في إقامة علاقة جسدية فقط‏
‫‏وعدم التورط عاطفياً...‏

467
00:37:33,522 --> 00:37:34,982
‫‏وما إلى ذلك‏

468
00:37:35,524 --> 00:37:39,111
‫‏- سيكون ذلك مهماً بالنسبة إلي‏
‫‏- وأنا أيضاً يا (آلن)‏

469
00:37:41,238 --> 00:37:43,532
‫‏أنا فقط أريد أن أستمتع بنفسي‏

470
00:37:45,993 --> 00:37:50,372
‫‏دون إيذاء نفسي‏
‫‏أو أي شخص آخر‏

471
00:37:56,754 --> 00:38:01,175
‫‏حسناً،‏
‫‏أعتقد أننا يجب أن نفكر في ذلك أكثر‏

472
00:38:02,217 --> 00:38:07,767
‫‏نفكر في المخاطر،‏
‫‏ونقرر إذا ما كنا مستعدين للمخاطرة أم لا‏

473
00:38:10,601 --> 00:38:13,520
‫‏حسناً،‏
‫‏أجل أعتقد أنه يجب علينا ذلك‏

474
00:38:17,983 --> 00:38:20,819
‫‏إذن، هذه هي الخطة؟‏
‫‏نفكر أكثر؟‏

475
00:38:21,737 --> 00:38:23,163
‫‏أعتقد ذلك‏

476
00:38:27,534 --> 00:38:32,122
‫‏"إذا كنت تعتقد أنك رائع جداً لهذه الرقصة"‏

477
00:38:35,292 --> 00:38:39,463
‫‏"فلدي أخبار لك"‏

478
00:38:43,008 --> 00:38:47,805
‫‏"سيرقص الجميع هنا الليلة"‏

479
00:38:49,598 --> 00:38:55,229
‫‏"دعني أخبرك، أنت لست استثناء للقاعدة"‏

480
00:38:57,523 --> 00:39:01,068
‫‏"انبطح على الأرض"‏

481
00:39:01,193 --> 00:39:03,737
‫‏"لأننا سوف نرقص"‏

482
00:39:03,862 --> 00:39:08,909
‫‏"حتى لا تستطيع الرقص أكثر من ذلك،‏
‫‏ارقص"‏

483
00:39:09,034 --> 00:39:14,498
‫‏"لا أستطيع الرقص أكثر من ذلك،‏
‫‏اسمع الموسيقى"‏

484
00:39:21,713 --> 00:39:26,426
‫‏"ليس لدينا وقت لنضيعه،‏
‫‏لنبدأ العرض"‏

485
00:39:29,346 --> 00:39:34,017
‫‏"اسمع الموسيقى ودع جسمك يرقص"‏

486
00:39:34,226 --> 00:39:39,439
‫‏"إن الموسيقى شعور جيد،‏
‫‏الآن، انبطح على الأرض"‏

487
00:39:39,606 --> 00:39:45,696
‫‏"لأننا سنرقص حتى لا تستطيع الرقص أكثر من ذلك"‏

488
00:39:46,363 --> 00:39:49,908
‫‏"أنا لست متأكدة‏
‫‏كم يمكن أن آخذ من هذه الجلسات الاستراتيجية‏

489
00:39:50,033 --> 00:39:53,787
‫‏أجل أعلم، لا يمكن أن نكون حذرين جداً‏

490
00:39:53,996 --> 00:39:57,833
‫‏أتعلم؟ إذا لم تذهب معي إلى السرير قريباً،‏

491
00:39:58,983 --> 00:40:03,547
‫‏لن تكون قادراً على مقابلة توقعاتي لك‏

492
00:40:05,090 --> 00:40:08,427
‫‏أجل، لا تظني أنني‏
‫‏لم أفكر في ذلك‏

493
00:40:12,931 --> 00:40:15,642
‫‏ربما جلسة تخطيط أخرى‏

494
00:40:16,852 --> 00:40:18,312
‫‏يمكن أن نحظى بها هنا‏

495
00:40:18,478 --> 00:40:20,981
‫‏- "في منزلك؟"‏
‫‏- أجل، يمكن أن نتناول الغداء معاً‏

496
00:40:21,607 --> 00:40:23,066
‫‏الناس بحاجة إلى الأكل، أليس كذلك؟‏

497
00:40:32,993 --> 00:40:34,453
‫‏كيف كان العمل اليوم؟‏

498
00:40:36,455 --> 00:40:38,790
‫‏إنه جيد‏
‫‏نفس الشيء نوعاً ما‏

499
00:40:45,547 --> 00:40:47,507
‫‏هل كنت تتفحص قائمتك يا (آلن)؟‏

500
00:40:50,844 --> 00:40:52,638
‫‏- آسف، ماذا؟‏
‫‏- القائمة‏

501
00:40:53,931 --> 00:40:55,974
‫‏قائمة أسماء الأطفال‏

502
00:40:57,100 --> 00:41:00,771
‫‏- يا إلهي، سأتصفحها، أجل‏
‫‏- ستتصفحها؟‏

503
00:41:03,023 --> 00:41:03,924
‫‏حسناً‏

504
00:41:09,321 --> 00:41:13,367
‫‏إذا كان أي منا يريد أن ينهي الأمر لأي سبب‏
‫‏فسينتهي‏

505
00:41:13,742 --> 00:41:18,455
‫‏- أتفق‏
‫‏- إذا تورط أحد منا عاطفياً،‏

506
00:41:18,664 --> 00:41:20,123
‫‏فسينتهي الأمر‏

507
00:41:21,063 --> 00:41:22,793
‫‏يجب أن نجعل هذه القاعدة الأولى‏

508
00:41:23,001 --> 00:41:24,670
‫‏بالتأكيد، حسناً‏

509
00:41:28,204 --> 00:41:33,345
‫‏حسناً، وإذا بدأنا نخوض مجازفات‏
‫‏لا يجب أن نخوضها، ستنتهي العلاقة الغرامية‏

510
00:41:33,595 --> 00:41:36,598
‫‏- ويجب أن نلتقي دائماً خارج المدينة‏
‫‏- أتفق، أتفق، أتفق‏

511
00:41:41,728 --> 00:41:43,230
‫‏جميع المصروفات‏

512
00:41:44,022 --> 00:41:48,110
‫‏سنتقاسمها مثل البنزين،‏
‫‏والفندق، والطعام‏

513
00:41:48,443 --> 00:41:52,990
‫‏سنتقابل في أيام الأسبوع فقط،‏
‫‏وسأكون مسؤولة عن تحضير الغداء‏

514
00:41:53,782 --> 00:41:55,909
‫‏في الأيام التي نتقابل فيها،‏
‫‏لنحصل على مزيد من الوقت‏

515
00:41:56,535 --> 00:41:59,371
‫‏وسأكون مسؤولة أيضاً عن حجز الغرفة في الفندق‏

516
00:41:59,705 --> 00:42:02,249
‫‏نفس السبب، إنه يعطينا وقتاً أكثر جودة‏

517
00:42:02,416 --> 00:42:03,875
‫‏هل لنا أن...‏

518
00:42:04,710 --> 00:42:07,963
‫‏نحدد موعداً لبدء العلاقة؟‏

519
00:42:12,301 --> 00:42:13,760
‫‏لنبدأ في الثاني عشر من ديسمبر‏

520
00:42:14,761 --> 00:42:17,514
‫‏- الثاني عشر من ديسمبر؟‏
‫‏- هذا العام‏

521
00:42:19,766 --> 00:42:21,226
‫‏هذا عظيم‏

522
00:42:22,102 --> 00:42:23,687
‫‏إذن، الثاني عشر من ديسمبر‏

523
00:42:26,857 --> 00:42:28,734
‫‏"أنت لا تعرفين ما يفعل بي يا (مارغريت)"‏

524
00:42:28,859 --> 00:42:31,903
‫‏"أن أكون بقربك طوال اليوم في الجراحة‏
‫‏ولا أستطيع..."‏

525
00:42:42,581 --> 00:42:44,958
‫‏- "هل أنت بخير؟"‏
‫‏- "أنا بخير"‏

526
00:42:46,001 --> 00:42:49,296
‫‏"هذه الأغنية تصيبني بالقشعريرة"‏

527
00:42:50,213 --> 00:42:53,300
‫‏"لدي نفس الشعور تجاه "بنلسفانيا ٦-٥٠٠٠"‏

528
00:42:57,763 --> 00:42:59,222
‫‏ماذا تفعلين؟‏

529
00:43:01,725 --> 00:43:03,185
‫‏ماذا أفعل؟‏

530
00:43:03,769 --> 00:43:07,356
‫‏لقد أخبرتني من قبل أن شخصيتك المفضلة هي‏
‫‏(سنجلباس)‏

531
00:43:08,607 --> 00:43:10,650
‫‏ألم تخبرني بذلك يا (بات)؟‏

532
00:43:11,021 --> 00:43:12,569
‫‏(سنجلباس)‏

533
00:43:38,261 --> 00:43:41,431
{\an8}‫‏- "لديك طريقة لطيفة في التحدث"‏
‫‏- "الثاني عشر من ديسمبر، ١٩٧٨"‏

534
00:43:43,308 --> 00:43:46,186
{\an8}‫‏- "لقد حصلت على أفضل ما لدي"‏
‫‏- "الثاني عشر من ديسمبر، ١٩٧٨"‏

535
00:43:48,313 --> 00:43:51,691
‫‏"فقط طقطق أصابعك‏
‫‏وأنا أمشى"‏

536
00:43:52,401 --> 00:43:56,863
‫‏- "مثل كلب معلق على..."‏
‫‏- "مرحباً يا ملاكي"‏

537
00:43:58,615 --> 00:44:01,159
‫‏- اخرجي أذكى مما تدخلين‏
‫‏- سأفعل يا أمي‏

538
00:44:01,910 --> 00:44:03,829
‫‏- ولا تتحدثي مع الأولاد‏
‫‏- أنت تمزحين‏

539
00:44:16,883 --> 00:44:19,949
‫‏حسناً يا صاح، المحطة التالية،‏
‫‏الحضانة‏

540
00:44:23,515 --> 00:44:25,350
‫‏"لقد سحرتني"‏

541
00:44:25,725 --> 00:44:28,103
‫‏"أنا أينما تريدني أن أكون"‏

542
00:44:28,520 --> 00:44:31,606
‫‏"تجعلني أشعر أنني أريد أن أرقص"‏

543
00:44:31,731 --> 00:44:33,442
‫‏"سأرقص طوال الليل"‏

544
00:44:33,567 --> 00:44:36,319
‫‏"تجعلني أشعر أنني أريد أن أرقص"‏

545
00:44:36,778 --> 00:44:38,488
‫‏"سأرقص طوال الليل"‏

546
00:44:38,613 --> 00:44:41,825
‫‏"تجعلني أشعر أنني أريد أن أرقص"‏

547
00:44:42,409 --> 00:44:47,080
‫‏"أشعر أنني أريد الرقص، الرقص،‏
‫‏الرقص طوال الليل"‏

548
00:44:47,205 --> 00:44:50,292
‫‏"أشعر أنني أريد الرقص، الرقص"‏

549
00:46:26,555 --> 00:46:28,598
‫‏- مرحباً‏
‫‏- "أنا في فندق (كونتيننتال)‏

550
00:46:28,723 --> 00:46:31,893
‫‏"على الطريق السريع المركزي نحو (دالاس)،‏
‫‏غرفة ٢١٤"‏

551
00:46:33,019 --> 00:46:35,605
‫‏حسناً، سأصل خلال دقائق‏

552
00:47:53,850 --> 00:47:55,310
‫‏ماذا أفعل؟‏

553
00:48:03,526 --> 00:48:06,696
‫‏"ونري أولادنا بعض الفخر"‏

554
00:48:08,448 --> 00:48:10,408
‫‏"سنتلقى بعض المكالمات الآن"‏

555
00:48:10,533 --> 00:48:14,829
‫‏-"مرحباً بك يا (دارسي) في برنامج (دان رام)"‏
‫‏- "مرحباً يا (دان)، شكراً لتلقي مكالمتي"‏

556
00:48:59,791 --> 00:49:01,251
‫‏لقد قمت بتحضير الغداء‏

557
00:49:03,628 --> 00:49:05,505
‫‏حسناً، تبدين جميلة،‏
‫‏حقاً جميلة‏

558
00:49:06,297 --> 00:49:07,757
‫‏شكراً لك‏

559
00:49:11,720 --> 00:49:14,097
‫‏- يجب أن نأكل‏
‫‏- هذا ممتاز‏

560
00:49:16,266 --> 00:49:20,812
‫‏- يبدو لذيذاً‏
‫‏- يا إلهي، أنا آسفة‏

561
00:49:27,026 --> 00:49:32,115
‫‏أتعلمين؟ ربما مررت بهذا الفندق آلاف المرات‏
‫‏وبالكاد عرفت أنه هنا‏

562
00:49:32,240 --> 00:49:33,992
‫‏أجل، إن الأمر مضحك بهذه الطريقة‏

563
00:49:34,868 --> 00:49:36,786
‫‏إنها الحياة،‏
‫‏أتعلم...‏

564
00:49:37,328 --> 00:49:39,748
‫‏اللطيف وغير الضار يمكن أن...‏

565
00:49:41,207 --> 00:49:44,377
‫‏تأخذ فجأة على الأشكال والألوان الحية‏

566
00:49:49,090 --> 00:49:52,696
‫‏- أنا آخذ دورة كتابة إبداعية‏
‫‏- هذا حقاً جيد‏

567
00:49:53,803 --> 00:49:54,410
‫‏شكراً لك‏

568
00:49:55,513 --> 00:49:59,225
‫‏أحب أن أقرأ بعض كتاباتك في وقت ما‏

569
00:49:59,809 --> 00:50:03,062
‫‏حقاً؟‏
‫‏حسناً، سيجعل ذلك واحداً منكم مهتماً‏

570
00:50:03,188 --> 00:50:04,814
‫‏لأن (بات) ليس كذلك‏

571
00:50:04,939 --> 00:50:08,902
‫‏- وأنا أقرأ كل كتاباته عن الكهرومغناطيسية...‏
‫‏- هل نتحدث عن (بات) الآن؟‏

572
00:50:10,069 --> 00:50:13,448
‫‏لا، أنا آسفة،‏
‫‏بالطبع لا نتحدث عنه‏

573
00:50:43,728 --> 00:50:45,438
‫‏هل ستقفين هناك فحسب؟‏

574
00:50:46,564 --> 00:50:48,024
‫‏أجل‏

575
00:51:27,328 --> 00:51:31,388
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- (آلن)، ألم يسبق لك تجربة القبلة الفرنسية؟‏

576
00:51:35,128 --> 00:51:38,014
‫‏ألم يسبق لك تجربتها من قبل؟‏

577
00:51:43,699 --> 00:51:45,930
‫‏حسناً، أعتقد أنها ستنال إعجابك‏

578
00:53:17,852 --> 00:53:19,312
‫‏أنا بخير‏

579
00:53:20,179 --> 00:53:21,638
‫‏بخير جداً‏

580
00:53:25,152 --> 00:53:27,279
‫‏- أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

581
00:53:29,698 --> 00:53:32,742
‫‏- أجل‏
‫‏- كان ذلك رائعاً يا (كاندي)‏

582
00:53:35,621 --> 00:53:37,081
‫‏أنت رائعة‏

583
00:53:42,002 --> 00:53:43,462
‫‏علينا الاستحمام‏

584
00:53:44,046 --> 00:53:46,048
‫‏ربما كان يجب أن أضيف ذلك إلى القائمة‏

585
00:53:46,256 --> 00:53:51,762
‫‏دائماً الاستحمام بعد، وبهذه الطريقة‏
‫‏لن تتشابه رائحتنا‏

586
00:53:51,887 --> 00:53:53,347
‫‏- أجل‏
‫‏- أجل‏

587
00:53:53,571 --> 00:53:56,392
‫‏يا (آلن)...‏

588
00:53:57,684 --> 00:54:02,147
‫‏كان ذلك رائعاً‏

589
00:54:21,506 --> 00:54:26,178
‫‏"يا إلهي، أنت عوننا في الماضي"‏

590
00:54:26,609 --> 00:54:31,698
‫‏"وملجأنا من الانفجار العاصف"‏

591
00:54:31,823 --> 00:54:36,578
‫‏"ومنزلنا الخالد"‏

592
00:54:37,623 --> 00:54:42,959
‫‏"تحت ظل عرشك"‏

593
00:54:43,126 --> 00:54:48,483
‫‏"لقد سكن القديسون بأمان"‏

594
00:54:48,630 --> 00:54:54,137
‫‏"تكفي ذراعك وحدك"‏

595
00:54:54,276 --> 00:55:04,530
‫‏"ودفاعنا مؤكد"‏

