﻿1
00:00:06,340 --> 00:00:09,927
‫‏"تفهمينني الآن يا عزيزتي"‏

2
00:00:12,763 --> 00:00:17,017
‫‏"إن كنت غاضباً بعض الأحيان"‏

3
00:00:19,102 --> 00:00:23,649
‫‏"ألا تعلمين أنه لا أحد على قيد الحياة‏
‫‏يمكنه أن يكون ملاكاً دوماً؟"‏

4
00:00:25,734 --> 00:00:29,905
‫‏"عندما تسوء الأمور ترين بعض الشر"‏

5
00:00:30,822 --> 00:00:37,746
‫‏"لكنني مجرد روح نواياها جيدة"‏

6
00:00:37,871 --> 00:00:44,336
‫‏"يا إلهي! أرجوك‏
‫‏لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

7
00:00:48,882 --> 00:00:54,012
‫‏"أنا مجرد إنسان يا عزيزتي"‏

8
00:00:55,055 --> 00:00:58,600
‫‏"ألا تعلمين أن لدي عيوباً كالجميع؟"‏

9
00:01:00,686 --> 00:01:07,192
‫‏"أجد نفسي أحياناً وحيداً‏
‫‏وأندم على بعض التصرفات الحمقاء"‏

10
00:01:07,734 --> 00:01:11,655
‫‏"شيء بسيط قمت به"‏

11
00:01:11,863 --> 00:01:17,911
‫‏"لأنني مجرد روح نواياها جيدة"‏

12
00:01:18,662 --> 00:01:25,043
‫‏"يا إلهي، أرجوك‏
‫‏لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

13
00:01:27,796 --> 00:01:31,883
‫‏"لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

14
00:01:32,009 --> 00:01:36,179
‫‏"إنني أحاول كثيراً‏
‫‏لذلك أرجوك لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

15
00:01:36,305 --> 00:01:41,476
‫‏"هذه قصة حقيقية"‏

16
00:01:55,240 --> 00:01:56,408
‫‏يا للروعة!‏

17
00:01:57,034 --> 00:01:58,493
‫‏هل استيقظ الأولاد؟‏

18
00:01:59,786 --> 00:02:02,623
‫‏هل استيقظ الأولاد؟‏
‫‏إنها السادسة والنصف صباحاً يا (كاندي)‏

19
00:02:05,751 --> 00:02:06,918
‫‏هل أنت بخير؟‏

20
00:02:08,045 --> 00:02:09,463
‫‏أجل، لم لن أكون بخير؟‏

21
00:02:11,798 --> 00:02:16,386
‫‏- أذكرت السيدة (مونتيغومري) الطلاق؟‏
‫‏- ذكرته مرة واحدة‏

22
00:02:17,971 --> 00:02:19,139
‫‏لقد قالت...‏

23
00:02:20,182 --> 00:02:24,728
‫‏ربما عندما يكبر أولادها‏
‫‏ولا يزال أمامها حياة تعيشها و...‏

24
00:02:24,853 --> 00:02:27,147
‫‏- حياة لتعيشها معك؟‏
‫‏- لا‏

25
00:02:28,732 --> 00:02:32,778
‫‏لا، لم يكن هذا أبداً‏
‫‏لم نخطط لمستقبل معاً مطلقاً‏

26
00:02:33,862 --> 00:02:36,031
‫‏أحببت (بيتي)‏
‫‏وكانت (كاندي) تعرف هذا‏

27
00:02:36,615 --> 00:02:38,992
‫‏هل اكتشفت زوجتك‏
‫‏أنك كنت تقيم علاقة؟‏

28
00:02:40,410 --> 00:02:43,330
‫‏إن علمت لم تكن ستتخلى عن الأمر‏
‫‏لا أظن هذا‏

29
00:02:46,375 --> 00:02:47,626
‫‏هل قتلت زوجتك؟‏

30
00:02:48,460 --> 00:02:49,628
‫‏لا‏

31
00:02:50,253 --> 00:02:51,463
‫‏هل تعلم من قتلها؟‏

32
00:02:54,049 --> 00:02:55,217
‫‏لا‏

33
00:02:57,469 --> 00:03:01,139
‫‏الآن سنتلو عليك حقوقك القانونية‏
‫‏يا سيد (غور) كما في القانون‏

34
00:03:01,264 --> 00:03:02,933
‫‏لديك الحق في البقاء صامتاً‏

35
00:03:03,058 --> 00:03:06,144
‫‏أي شيء تقوله يمكن‏
‫‏وسيستخدم ضدك في المحكمة‏

36
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
‫‏لديك الحق في توكيل محامي‏

37
00:03:07,688 --> 00:03:10,023
‫‏إن لم تستطع تحمل‏
‫‏التكلفة سنوكل لك واحداً‏

38
00:03:10,190 --> 00:03:12,275
‫‏هل تفهم الحقوق التي قلتها لك؟‏

39
00:03:36,883 --> 00:03:38,051
‫‏مرحباً؟‏

40
00:03:38,385 --> 00:03:41,263
‫‏سيدة (مونتيغومري)؟‏
‫‏الضابط (أبوت) يتحدث‏

41
00:03:42,472 --> 00:03:45,225
‫‏- مرحباً‏
‫‏- آسف لإزعاجك في منزلك‏

42
00:03:46,017 --> 00:03:49,271
‫‏اسمعي، لدينا المزيد‏
‫‏من الأسئلة وأمور أخرى‏

43
00:03:49,980 --> 00:03:53,859
‫‏أتساءل إذا ما كان بإمكانك‏
‫‏العودة إلى هنا، الأمر ليس فرضاً‏

44
00:03:55,527 --> 00:03:56,987
‫‏إنه إجراء روتيني فقط‏

45
00:03:57,654 --> 00:04:00,907
‫‏نحتاج إلى أخذ بصماتك‏
‫‏لنتمكن من مسح بصمات‏

46
00:04:01,032 --> 00:04:04,161
‫‏أفراد العائلة والأصدقاء‏
‫‏الذين كانوا في المنزل ذلك اليوم‏

47
00:04:04,286 --> 00:04:05,454
‫‏حسناً‏

48
00:04:06,997 --> 00:04:10,959
‫‏- هناك الكثير من الناس هنا اليوم‏
‫‏- أجل يا سيدتي‏

49
00:04:17,591 --> 00:04:22,053
‫‏إذاً، ذكرت "استشارة الأزواج"؟‏

50
00:04:23,472 --> 00:04:27,726
‫‏أجل، حسناً، لقد ذهبنا لأن‏
‫‏(بيتي) و(ألان) قالا إنه مفيد للغاية‏

51
00:04:27,893 --> 00:04:29,644
‫‏كما عائلة (غارلينغتونز)‏

52
00:04:29,853 --> 00:04:33,899
‫‏مفيد في التواصل والتعبير‏
‫‏عن المشاعر والأمور الأخرى‏

53
00:04:35,358 --> 00:04:36,526
‫‏أجل‏

54
00:04:37,569 --> 00:04:39,946
‫‏هل تعلمين إن كانت‏
‫‏(بيتي غور) تقيم علاقة؟‏

55
00:04:42,949 --> 00:04:44,201
‫‏لا‏

56
00:04:45,202 --> 00:04:47,287
‫‏لا، لم أكن لأعلم بشأن هذا‏

57
00:04:48,663 --> 00:04:50,916
‫‏هل تعلمين إذا ما كان‏
‫‏(ألان غور) يقيم علاقة؟‏

58
00:04:52,584 --> 00:04:55,337
‫‏- لا‏
‫‏- ماذا عنك وعن زوجك؟‏

59
00:04:56,296 --> 00:04:58,673
‫‏هل كان لدى أي منكما علاقات خارجية؟‏

60
00:04:59,257 --> 00:05:02,385
‫‏- لن يفعل (بات) شيء كهذا‏
‫‏- لكن أنت ستفعلين؟‏

61
00:05:05,931 --> 00:05:06,892
‫‏فعلت هذا‏

62
00:05:07,933 --> 00:05:08,678
‫‏فعلت؟‏

63
00:05:11,853 --> 00:05:12,553
‫‏مع من؟‏

64
00:05:15,524 --> 00:05:17,946
‫‏كان لدي علاقة مع (ألان غور)‏

65
00:05:26,576 --> 00:05:28,349
‫‏قتلت (بيتي غور)، ألم تفعلي؟‏

66
00:05:30,256 --> 00:05:33,216
‫‏- لا، لم أفعل‏
‫‏- أعتقد أنك من فعلها‏

67
00:05:35,335 --> 00:05:36,246
‫‏أنت مخطئ‏

68
00:05:37,170 --> 00:05:39,798
‫‏تبدين هادئة للغاية في إنكارك‏

69
00:05:40,799 --> 00:05:45,521
‫‏معظم الذين يتهمون بالقتل‏
‫‏يغضبون كثيراً لكنك هادئة للغاية‏

70
00:05:50,767 --> 00:05:52,602
‫‏كانت (بيتي غور) صديقتك‏

71
00:05:53,854 --> 00:05:58,233
‫‏أقمت علاقة مع زوجها‏
‫‏ثم قتلتها باستخدام فأس‏

72
00:06:00,735 --> 00:06:03,989
‫‏قمت بتقطعيها إلى أجزاء‏

73
00:06:04,114 --> 00:06:06,533
‫‏ثم تجلسين هنا‏
‫‏وتكذبين علينا بشأن الأمر‏

74
00:06:06,658 --> 00:06:10,036
‫‏تشعرينني بالقرف، لا يمكنني البقاء‏
‫‏في الغرفة ذاتها معك بعد الآن‏

75
00:06:15,792 --> 00:06:16,960
‫‏حسناً...‏

76
00:06:22,340 --> 00:06:24,384
‫‏اعتاد جدي أن يقول دوماً...‏

77
00:06:25,719 --> 00:06:30,599
‫‏"أحياناً في وضع سيئ، كل ما يمكنك‏
‫‏فعله هو إخراج أفضل ما فيه"‏

78
00:06:32,392 --> 00:06:34,477
‫‏أظن أن أفضل شيء يمكنك فعله هنا...‏

79
00:06:35,270 --> 00:06:38,440
‫‏يا سيدة (مونتيغومري)‏
‫‏هو أن تقولي لنا الحقيقة‏

80
00:06:40,150 --> 00:06:41,526
‫‏لم أقتلها‏

81
00:06:43,111 --> 00:06:44,279
‫‏لم أفعلها‏

82
00:06:45,947 --> 00:06:48,867
‫‏حسناً، أظن أنك فعلت‏

83
00:06:49,284 --> 00:06:51,703
‫‏وأظن أن هيئة المحلفين‏
‫‏قد تعتقد أنك فعلت‏

84
00:06:53,204 --> 00:06:56,958
‫‏إن أريتهم بصمة الإصبع هذه‏
‫‏وأخبرتهم بأنها بصمتك‏

85
00:06:57,375 --> 00:06:59,336
‫‏وأريتهم آثار الأقدام‏
‫‏في منزل (بيتي غور)‏

86
00:06:59,461 --> 00:07:01,046
‫‏سيظنون أنني فعلتها أيضاً‏

87
00:07:02,631 --> 00:07:03,616
‫‏لكنني لم أفعل‏

88
00:07:06,843 --> 00:07:09,012
‫‏هل يمكننا البحث في سيارتك؟‏

89
00:07:11,097 --> 00:07:11,903
‫‏لا‏

90
00:07:25,904 --> 00:07:29,115
‫‏تحاول إثبات تهمة علي‏
‫‏وهذا غير صائب‏

91
00:07:29,699 --> 00:07:32,535
‫‏تحاول التلاعب بي‏
‫‏للاعتراف بشيء لم أفعله‏

92
00:07:32,661 --> 00:07:33,870
‫‏ذلك الصندل‏

93
00:07:34,871 --> 00:07:36,633
‫‏هل تمانعين أن نحتفظ بها لبعض الوقت؟‏

94
00:07:37,791 --> 00:07:38,606
‫‏لا‏

95
00:07:47,759 --> 00:07:49,873
‫‏أقدر لك إن أمكننا الحصول‏
‫‏على الحذاء الذي ترتدينه أيضاً‏

96
00:08:05,568 --> 00:08:07,541
‫‏ما تفعله غير منصف‏

97
00:08:21,710 --> 00:08:23,795
‫‏اتهموك بشكل مباشر؟‏

98
00:08:23,920 --> 00:08:25,922
‫‏ولم يكونوا لطيفين في فعل هذا كذلك‏

99
00:08:26,214 --> 00:08:27,629
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- عزيزتي‏

100
00:08:28,466 --> 00:08:31,136
‫‏أخبريه عن العلاقة‏

101
00:08:32,220 --> 00:08:33,071
‫‏هيا‏

102
00:08:35,306 --> 00:08:36,651
‫‏انتظرا! انتظرا!‏

103
00:08:38,018 --> 00:08:42,897
‫‏قبل أن نقول أي شيء آخر عليكما‏
‫‏تعييني ليكون لدينا علاقة عميل بمحامي‏

104
00:08:43,023 --> 00:08:47,527
‫‏حرر لي شيكاً يا (بات)، لا تهم قيمته‏
‫‏١٠٠ دولار وضع عليه تاريخ ووقت‏

105
00:08:47,694 --> 00:08:50,780
‫‏- حسناً‏
‫‏- افعلها في المكتب الخارجي‏

106
00:08:50,905 --> 00:08:53,783
‫‏- علي التحدث إلى (كاندي) على انفراد‏
‫‏- لماذا؟‏

107
00:08:53,992 --> 00:08:55,285
‫‏لأنني أريد هذا‏

108
00:08:55,410 --> 00:08:58,830
‫‏انتظر خارجاً أو قم بجولة في السيارة‏
‫‏ل١٠ أو ١٥ دقيقة‏

109
00:08:59,539 --> 00:09:00,449
‫‏حسناً‏

110
00:09:12,469 --> 00:09:13,268
‫‏أي علاقة؟‏

111
00:09:14,220 --> 00:09:16,628
‫‏كان لدي علاقة مع (ألان غور)‏

112
00:09:18,099 --> 00:09:22,562
‫‏لكنها انتهت‏
‫‏إنها منتهية منذ ثمانية أشهر‏

113
00:09:23,271 --> 00:09:24,615
‫‏هل علمت (بيتي) بشأن هذا؟‏

114
00:09:26,066 --> 00:09:29,694
‫‏يبدو أنها كانت تعلم‏
‫‏لقد ذكرتها في ذلك اليوم‏

115
00:09:37,202 --> 00:09:39,579
‫‏- هل تلت الشرطة عليك حقوقك؟‏
‫‏- لا‏

116
00:09:39,704 --> 00:09:42,123
‫‏سأزور الشرطة زيارة قصيرة‏

117
00:09:42,214 --> 00:09:44,751
‫‏في هذه الأثناء أريد منك‏
‫‏أن تتصلي بكل النساء في الكنيسة‏

118
00:09:44,918 --> 00:09:46,961
‫‏كل من رآك في مدرسة‏
‫‏الكتاب المقدس الجمعة الماضية‏

119
00:09:47,087 --> 00:09:49,047
‫‏واسأليهم إن كانوا يتذكرون‏
‫‏ماذا كنت ترتدين‏

120
00:09:49,339 --> 00:09:52,133
‫‏- ماذا؟ لماذا؟‏
‫‏- كي تفعلي ما يقترحون أنك فعلته‏

121
00:09:52,258 --> 00:09:53,802
‫‏يجب أن تكوني مغطاة بالدماء‏

122
00:09:54,010 --> 00:09:56,262
‫‏أريد تأسيس واقع أنك بدوت طبيعية‏

123
00:09:56,387 --> 00:09:59,557
‫‏قد تفاجئك سرعة تلاشي الذاكرة‏
‫‏لذلك افعلي هذا اليوم‏

124
00:09:59,682 --> 00:10:01,684
‫‏- (دون)‏
‫‏- افعليها فحسب يا (كاندي)‏

125
00:10:01,810 --> 00:10:03,853
‫‏وإن كان بوسعك تجاوز‏
‫‏اختبار كشف كذب خاص‏

126
00:10:03,978 --> 00:10:06,106
‫‏قد نتمكن من إنهاء هذا على الفور‏

127
00:10:06,981 --> 00:10:13,154
‫‏ولا أريد أي تواصل من الآن‏
‫‏فصاعداً مع (ألان غور)‏

128
00:10:13,404 --> 00:10:15,373
‫‏لا نعلم ماذا يقول أو لمن‏

129
00:10:16,324 --> 00:10:17,926
‫‏لا تتحدثي إليه‏

130
00:10:18,535 --> 00:10:22,939
‫‏سيغادر إلى (كنساس) اليوم‏
‫‏على كل حال هناك جنازة أخرى غداً‏

131
00:10:23,873 --> 00:10:31,131
‫‏"آتي إلى الحديقة بمفردي"‏

132
00:10:31,226 --> 00:10:38,429
‫‏"بينما ما يزال الندى على الأزهار"‏

133
00:10:38,680 --> 00:10:42,475
‫‏"والصوت الذي أسمعه"‏

134
00:10:42,600 --> 00:10:45,937
‫‏"يتوارد إلى أذني"‏

135
00:10:46,062 --> 00:10:53,736
‫‏"ونعمة الرب تنكشف"‏

136
00:10:54,237 --> 00:11:01,911
‫‏"وتسير معي وتتحدث إلي"‏

137
00:11:02,036 --> 00:11:07,542
‫‏"وتخبرني بأنني لها"‏

138
00:11:08,251 --> 00:11:15,425
‫‏"والفرحة التي نتشاركها‏
‫‏بينما نسير هناك"‏

139
00:11:15,675 --> 00:11:22,557
‫‏"لم يعرفها أحد آخر من قبل"‏

140
00:11:23,099 --> 00:11:24,083
‫‏أجل يا سيدي‏

141
00:11:26,686 --> 00:11:27,769
‫‏لا، لن يكون...‏

142
00:11:29,022 --> 00:11:30,650
‫‏لن يكون لدي مشكلة في هذا‏

143
00:11:35,695 --> 00:11:39,050
‫‏ليس لدي شيء لقوله‏
‫‏لم أخبرك به بالفعل‏

144
00:11:41,034 --> 00:11:42,535
‫‏أفهم هذا‏

145
00:11:47,999 --> 00:11:48,792
‫‏أجل يا سيدي‏

146
00:11:52,253 --> 00:11:52,952
‫‏شكراً لك‏

147
00:11:57,342 --> 00:11:58,509
‫‏ما الذي يجري؟‏

148
00:11:59,636 --> 00:12:03,890
‫‏هل هناك مكان لنذهب ونتحدث‏
‫‏على انفراد، أنا، أنت و(بيرثا)؟‏

149
00:12:04,224 --> 00:12:06,476
‫‏بالطبع، تعال إلى هنا‏

150
00:12:10,104 --> 00:12:13,323
‫‏هذا أصعب شيء كان علي فعله يوماً‏

151
00:12:15,735 --> 00:12:21,282
‫‏كان لدي علاقة مع امرأة‏

152
00:12:24,244 --> 00:12:30,208
‫‏ولم تكن أي شيء‏
‫‏لم تعن أي شيء بالنسبة لي‏

153
00:12:31,793 --> 00:12:33,253
‫‏وقد انتهت الآن‏

154
00:12:36,172 --> 00:12:39,175
‫‏انتهت منذ أكثر من ستة أشهر‏

155
00:12:42,053 --> 00:12:44,404
‫‏يا للهول يا (ألان)‏
‫‏كيف أمكنك فعل هذا؟‏

156
00:12:51,938 --> 00:12:56,818
‫‏أخبركم بهذا لأنني تحدثت إلى الشرطة‏

157
00:12:57,485 --> 00:13:03,783
‫‏وقد أخبروني بأنها مشتبه بها‏
‫‏في جريمة القتل‏

158
00:13:04,701 --> 00:13:06,395
‫‏الامرأة التي كنت على علاقة بها؟‏

159
00:13:07,829 --> 00:13:08,997
‫‏أجل‏

160
00:13:10,790 --> 00:13:15,420
‫‏اسمها (كاندي مونتغومري)‏
‫‏وكان تلك الامرأة‏

161
00:13:16,504 --> 00:13:17,964
‫‏يعتقدون أنها من فعلتها؟‏

162
00:13:19,882 --> 00:13:21,501
‫‏هذا ما يبدو‏

163
00:13:25,013 --> 00:13:27,849
‫‏- هل تم اعتقالها؟‏
‫‏- لا، لا أعلم...‏

164
00:13:28,933 --> 00:13:31,519
‫‏هل يمكنك منحنا بضع دقائق إضافية‏
‫‏يا عزيزتي؟‏

165
00:13:37,358 --> 00:13:40,235
‫‏مما فهمته أنها المشتبه به الرئيسي‏

166
00:13:41,988 --> 00:13:43,156
‫‏على حياة المدنيين‏

167
00:13:43,281 --> 00:13:45,450
‫‏إنها الاستجابة ذاتها من قبل الشرطة‏

168
00:13:45,575 --> 00:13:49,412
‫‏لكن تلك التطورات الأخيرة سببت الكثير‏
‫‏من الترقب في ضاحية (دالاس) الهادئة‏

169
00:13:49,620 --> 00:13:53,708
‫‏لا دليل على التسلل‏
‫‏وتلاحظون عدم وجود إشارة على الاقتحام‏

170
00:13:53,833 --> 00:13:56,627
‫‏وتم إخبارنا بأن الشرطة ترجح كثيراً‏

171
00:13:56,878 --> 00:13:59,881
‫‏احتمال أن (بيتي غور)‏
‫‏قتلت على يد شخص يعرفها‏

172
00:14:00,048 --> 00:14:02,759
‫‏والآن تقرير شهود العيان بشأن...‏

173
00:14:02,925 --> 00:14:07,329
‫‏الخبر في الصحف كذلك‏
‫‏"صديقة ل(ألان غور)"‏

174
00:14:08,222 --> 00:14:10,183
‫‏ماذا يقول لها المحامون؟‏

175
00:14:12,185 --> 00:14:13,936
‫‏لم تقل شيئاً‏

176
00:14:14,854 --> 00:14:16,939
‫‏- هل قالت لك أي شيء؟‏
‫‏- لا‏

177
00:14:19,525 --> 00:14:20,943
‫‏لا بأس، سأفتح أنا‏

178
00:14:24,405 --> 00:14:25,573
‫‏شكراً لك‏

179
00:14:26,449 --> 00:14:27,617
‫‏سأفتح أنا‏

180
00:14:35,124 --> 00:14:36,709
‫‏- هل يمكنني مساعدتك؟‏
‫‏- مرحباً‏

181
00:14:36,834 --> 00:14:38,503
‫‏أنا أبحث عن (كاندي مونتغومري)‏

182
00:14:38,753 --> 00:14:41,464
‫‏- مراسل من أين؟‏
‫‏- (ذا تايمز هيرالد)‏

183
00:14:41,631 --> 00:14:44,050
‫‏وهناك أخبار على التلفاز وفي الصحف‏

184
00:14:44,175 --> 00:14:46,803
‫‏أعني من الواضح أن الشرطة‏
‫‏يتحدثون إلى الإعلام‏

185
00:14:46,969 --> 00:14:49,430
‫‏سيصبح الأمر أصعب قبل أن يتحسن‏

186
00:14:49,555 --> 00:14:51,557
‫‏أظن أن القليل من التحضير‏
‫‏الإعلامي فكرة جيدة‏

187
00:14:51,682 --> 00:14:52,975
‫‏هل يمكنك المجي إلى منزلي؟‏

188
00:14:54,185 --> 00:14:55,127
‫‏أجل، متى؟‏

189
00:14:55,436 --> 00:14:57,388
‫‏- حالاً‏
‫‏- أنا في طريقي‏

190
00:14:57,772 --> 00:15:04,278
‫‏"إن غيرت رأيك، انتهز الفرصة‏
‫‏أنا الأولى، ما أزال موجودة يا عزيزي"‏

191
00:15:04,487 --> 00:15:08,366
‫‏"إن كنت بحاجة إلي أخبرني‏
‫‏خذ الفرصة"‏

192
00:15:08,699 --> 00:15:11,327
‫‏- "سأكون موجودة"‏
‫‏- "سأكون موجودة"‏

193
00:15:11,494 --> 00:15:13,621
‫‏- "إن لم يكن لديك مكان للذهاب إليه"‏
‫‏- "إن لم يكن لديك مكان للذهاب إليه"‏

194
00:15:13,746 --> 00:15:16,374
‫‏"عندما تشعر بالحزن"‏

195
00:15:17,208 --> 00:15:23,631
‫‏"إن كنت وحيداً، عندما تطير الطيور‏
‫‏الجميلة ما أزال موجودة يا عزيزي"‏

196
00:15:23,756 --> 00:15:30,096
‫‏"خذ فرصة معي، سأفعل أفضل‏
‫‏ما لدي وهذه ليست كذبة"‏

197
00:15:30,471 --> 00:15:34,934
‫‏"إن وضعتني تحت الاختبار‏
‫‏إن تركتني أحاول"‏

198
00:15:35,059 --> 00:15:37,812
‫‏"خذ فرصة معي"‏

199
00:15:45,987 --> 00:15:48,126
‫‏لا تشارك الشرطة التصريحات بالتحديد‏

200
00:15:48,489 --> 00:15:52,160
‫‏لكن لا أصدق أنهم يعتقدون‏
‫‏أنك قمت بهذا فعلاً‏

201
00:15:53,286 --> 00:15:55,246
‫‏ولا أعتقد أنك فعلتها‏

202
00:15:56,497 --> 00:15:57,810
‫‏بقولي هذا...‏

203
00:16:00,209 --> 00:16:03,296
‫‏هناك ثلاثة أشخاص في العالم‏
‫‏لا يجب أن تكذبي عليهم مطلقاً‏

204
00:16:03,463 --> 00:16:06,883
‫‏قسك، طبيبك ومحاميك‏

205
00:16:07,008 --> 00:16:11,179
‫‏إذاً لا تكذبي علي‏
‫‏يا (كاندي)، اتفقنا؟‏

206
00:16:11,304 --> 00:16:12,063
‫‏حسناً‏

207
00:16:14,182 --> 00:16:16,276
‫‏أظن أنك تعرفين من قتلها بالفعل‏

208
00:16:17,435 --> 00:16:19,562
‫‏أظن أنك تتسترين على أمر ما‏

209
00:16:21,564 --> 00:16:24,916
‫‏- من تتسترين عليه؟‏
‫‏- لا أحد‏

210
00:16:28,863 --> 00:16:30,031
‫‏(كاندي)‏

211
00:16:34,160 --> 00:16:36,913
‫‏لدى الحقيقة طريقة لتظهر‏

212
00:16:37,038 --> 00:16:41,876
‫‏ويجب أن أكون مستعداً لها‏
‫‏إن كنت سأساعدك‏

213
00:16:43,419 --> 00:16:47,341
‫‏هل دخلت ورأيت شيئاً ما‏
‫‏وشعرت بالخوف؟‏

214
00:16:48,257 --> 00:16:48,948
‫‏لا‏

215
00:16:50,593 --> 00:16:52,748
‫‏- (كاندي)‏
‫‏- لم يفعلها (ألان)‏

216
00:16:53,304 --> 00:16:54,680
‫‏- هل أنت واثقة؟‏
‫‏- متأكدة‏

217
00:16:54,805 --> 00:16:56,474
‫‏كيف يمكنك أن تكوني متأكدة‏

218
00:17:03,022 --> 00:17:04,315
‫‏لأنني أنا من فعلتها‏

219
00:17:06,400 --> 00:17:07,275
‫‏ماذا؟‏

220
00:17:08,236 --> 00:17:09,268
‫‏أنا فعلتها‏

221
00:17:13,115 --> 00:17:14,367
‫‏لا أصدقك‏

222
00:17:15,701 --> 00:17:18,408
‫‏هي هاجمتني‏

223
00:17:20,122 --> 00:17:21,499
‫‏لذا فعلتها‏

224
00:17:37,515 --> 00:17:40,726
‫‏- (بات) لا يعلم؟‏
‫‏- بالطبع لا‏

225
00:17:41,644 --> 00:17:43,154
‫‏ماذا سيفعل إن أخبرته؟‏

226
00:17:45,773 --> 00:17:52,780
‫‏لا أعلم، إنه شخص صادق للغاية‏
‫‏وقد يخبر الشرطة من أجل مصلحتي‏

227
00:17:53,406 --> 00:17:56,033
‫‏إذاً لن تخبري (بات) حتماً‏

228
00:17:56,200 --> 00:17:58,995
‫‏هل تفهمين؟‏
‫‏لن تخبري أي أحد‏

229
00:17:59,370 --> 00:18:01,792
‫‏الشخص الوحيد الذي ستتحدثين‏
‫‏إليه بشأن هذا هو أنا‏

230
00:18:10,464 --> 00:18:13,801
‫‏وأيضاً، يجب أن تعلمي‏

231
00:18:13,968 --> 00:18:17,263
‫‏حسناً، أتحدث كثيراً‏
‫‏في موقف سيارات الكنيسة‏

232
00:18:17,388 --> 00:18:21,017
‫‏لكن لم أجرب قضية جنائية‏
‫‏من قبل في حياتي‏

233
00:18:21,183 --> 00:18:24,375
‫‏أنا متخصص بالإصابات الشخصية‏

234
00:18:24,604 --> 00:18:28,555
‫‏ستحتاجين إلى محام جنائي ذي خبرة‏

235
00:18:29,025 --> 00:18:32,662
‫‏أعرف شاب يافع يدعى (روبرت يوداشن)‏
‫‏في غاية الذكاء‏

236
00:18:33,362 --> 00:18:39,285
‫‏لكن قد نحتاج إلى شخص أفضل حتى‏
‫‏أعني شخصاً ذا مقام كبير‏

237
00:18:39,952 --> 00:18:41,354
‫‏لأن هذه القضية هنا...‏

238
00:18:41,704 --> 00:18:45,958
‫‏لا، أريد شخصاً يمكنني الوثوق به‏
‫‏أريدك أنت‏

239
00:18:46,542 --> 00:18:49,541
‫‏أنت بحاجة إلى محام‏
‫‏جنائي حقيقي يا (كاندي)‏

240
00:18:50,212 --> 00:18:51,888
‫‏أريدك أنت‏

241
00:18:52,548 --> 00:18:55,176
‫‏- هل تعلم من تسبب بموت زوجتك؟‏
‫‏- لا‏

242
00:18:55,384 --> 00:18:56,927
‫‏ذهبت خارجاً للعب مع الجرو؟‏

243
00:18:57,136 --> 00:18:58,763
‫‏كانوا قد جلبوا جرو جديد للتو، أجل‏

244
00:18:58,888 --> 00:19:01,557
‫‏في أو في حدود‏
‫‏الثالث عشر من يونيو ١٩٨٠‏

245
00:19:01,724 --> 00:19:05,061
‫‏- هل أنت من تسببت بموت زوجتك؟‏
‫‏- لا‏

246
00:19:05,311 --> 00:19:06,854
‫‏بعد أن لعبت مع الجرو‏

247
00:19:07,229 --> 00:19:09,523
‫‏دخلت إلى غرفة المرافق لجلب‏
‫‏ملابس السباحة ل(أليسا)؟‏

248
00:19:09,774 --> 00:19:11,901
‫‏- أجل‏
‫‏- في وقت قتل زوجتك‏

249
00:19:12,068 --> 00:19:14,775
‫‏- هل كنت حاضراً في المنزل؟‏
‫‏- لا‏

250
00:19:14,987 --> 00:19:18,199
‫‏حينها جرحت قدمك؟‏
‫‏في غرفة المرافق؟‏

251
00:19:19,116 --> 00:19:21,744
‫‏هل خططت أو اتفقت‏
‫‏مع أي أحد لقتل زوجتك؟‏

252
00:19:21,911 --> 00:19:23,002
‫‏لا‏

253
00:19:24,747 --> 00:19:28,334
‫‏- هل جرحت قدمك في غرفة المرافق؟‏
‫‏- لا أريد التحدث عن هذا‏

254
00:19:28,501 --> 00:19:32,004
‫‏- لا‏
‫‏- لا أريد التحدث عن شيء حدث هناك‏

255
00:19:33,756 --> 00:19:34,761
‫‏لا‏

256
00:19:39,303 --> 00:19:41,115
‫‏لا يعجبني أنك تدخنين مجدداً‏

257
00:19:43,724 --> 00:19:48,468
‫‏حسناً، إن اتهمك أحدهم‏
‫‏بتقطيع شخص بفأس ربما ستدخن أيضاً‏

258
00:20:03,911 --> 00:20:08,324
‫‏ماذا حدث للحذاء‏
‫‏الذي كنت ترتدينه؟‏

259
00:20:09,750 --> 00:20:11,836
‫‏أعطيته للشرطة‏

260
00:20:11,961 --> 00:20:14,079
‫‏لا، ليس ذلك‏
‫‏بل الزوج الآخر‏

261
00:20:18,467 --> 00:20:20,052
‫‏لا أعلم، تخلصت منها‏

262
00:20:24,849 --> 00:20:25,713
‫‏متى؟‏

263
00:20:26,642 --> 00:20:28,561
‫‏منذ مدة، لا أعلم‏

264
00:20:32,106 --> 00:20:35,006
‫‏لم أصبحت فضولياً للغاية فجأة؟‏

265
00:20:40,573 --> 00:20:43,819
‫‏ربما إن كنت أكثر فضولاً من قبل‏
‫‏لن نكون بهذا الوضع الآن‏

266
00:20:45,953 --> 00:20:47,455
‫‏ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟‏

267
00:20:48,664 --> 00:20:51,000
‫‏يعني ما يعنيه يا (كاندي)‏

268
00:20:57,965 --> 00:20:59,418
‫‏لا تعجبني هذه النبرة‏

269
00:21:00,468 --> 00:21:04,898
‫‏أتساءل إذا ما كانت مصابة‏
‫‏بانفصام الشخصية أو شيء كهذا‏

270
00:21:05,598 --> 00:21:08,961
‫‏- هل رأيت علامات على هذا من قبل؟‏
‫‏- أبداً‏

271
00:21:11,812 --> 00:21:14,482
‫‏إنها أكثر إنسان طبيعي‏
‫‏على سطح الكوكب‏

272
00:21:16,484 --> 00:21:19,081
‫‏تقول الأخبار إن (ألان غور)‏
‫‏تجاوز اختبار كشف الكذب‏

273
00:21:19,945 --> 00:21:21,530
‫‏ما الذي ينتظرونه إذاً؟‏

274
00:21:24,658 --> 00:21:25,634
‫‏لا أعلم‏

275
00:21:27,369 --> 00:21:30,354
‫‏أسمع أيضاً أنه كان هناك إجماع واسع‏
‫‏على عدم الإعجاب ب(بيتي)‏

276
00:21:30,706 --> 00:21:33,292
‫‏في الكنيسة‏
‫‏وفي المدرسة التي كانت تدرس فيها‏

277
00:21:34,293 --> 00:21:39,215
‫‏لربما لا يزالون يتبعون الأدلة‏
‫‏ويقومون بعملية الإقصاء‏

278
00:21:40,508 --> 00:21:41,759
‫‏بحقك‏

279
00:21:42,468 --> 00:21:45,176
‫‏إقصاء الناس، من يريد قتلها بفأس؟‏

280
00:21:46,055 --> 00:21:47,973
‫‏كم يمكن أن تكون القائمة طويلة؟‏

281
00:21:54,271 --> 00:21:58,171
‫‏- هل يظن الناس حقاً أنني متورطة؟‏
‫‏- بالطبع لا‏

282
00:21:58,484 --> 00:22:01,364
‫‏الأشخاص في هذه البلدة‏
‫‏يعرفونك يا (كاندي)‏

283
00:22:02,071 --> 00:22:05,324
‫‏ويعلمون أن فكرة أنك...‏

284
00:22:06,784 --> 00:22:08,193
‫‏إنها سخيفة‏

285
00:22:08,619 --> 00:22:09,673
‫‏وحتى (بات)؟‏

286
00:22:13,415 --> 00:22:15,773
‫‏لكن تعلمين أنني بريئة‏
‫‏أليس كذلك؟‏

287
00:22:17,670 --> 00:22:20,589
‫‏- بالطبع أعلم‏
‫‏- لا، لم أكن لأفعل هذا‏

288
00:22:33,477 --> 00:22:37,123
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- (كاندي)، أخشى أن الأمر يحدث‏

289
00:22:37,439 --> 00:22:39,525
‫‏أصدروا مذكرة لاعتقالك للتو‏

290
00:22:41,777 --> 00:22:42,945
‫‏هل تسمعينني؟‏

291
00:22:44,738 --> 00:22:47,241
‫‏- أجل، أنا هنا‏
‫‏- حسناً‏

292
00:22:47,366 --> 00:22:50,619
‫‏سأعطي الهاتف ل(روبرت)‏
‫‏ستفعلين كما يقول‏

293
00:22:53,914 --> 00:22:54,888
‫‏(كاندي)‏

294
00:22:55,082 --> 00:22:57,877
‫‏بعد أن ننهي المكالمة‏
‫‏تعالي إلى مكتب (دون) على الفور‏

295
00:22:58,002 --> 00:23:01,046
‫‏نريد السيطرة بأنفسنا‏
‫‏على التسليم، اتفقنا؟‏

296
00:23:01,755 --> 00:23:02,721
‫‏أين (بات)؟‏

297
00:23:04,341 --> 00:23:05,307
‫‏في العمل‏

298
00:23:06,218 --> 00:23:07,469
‫‏حسناً، اتصلي به‏

299
00:23:07,595 --> 00:23:09,805
‫‏الكفالة ستكون قيمتها ١٠٠ ألف دولار‏

300
00:23:09,930 --> 00:23:13,934
‫‏هذا يعني أنه عليكم دفع ١٠ آلاف‏
‫‏اليوم لتجنب دخولك إلى السجن‏

301
00:23:14,560 --> 00:23:16,729
‫‏نحنا نعمل على إيجاد ضامن لكفالتك‏

302
00:23:16,854 --> 00:23:20,357
‫‏لكن علينا تجهيز كل شيء‏
‫‏قبل أن نسلمك، اتفقنا؟‏

303
00:23:21,734 --> 00:23:23,649
‫‏- أجل‏
‫‏- حسناً‏

304
00:23:36,332 --> 00:23:38,667
‫‏إن كان هذا يدل على شيء‏
‫‏فهو يدل على مدى بؤسهم‏

305
00:23:41,629 --> 00:23:44,006
‫‏أنت هدف سهل، هذا كل شيء‏

306
00:23:47,885 --> 00:23:49,386
‫‏وإليكم بعض الأخبار الجديدة‏

307
00:23:49,511 --> 00:23:53,098
‫‏قصتنا المحلية الأولى اليوم، زوجة‏
‫‏المنزل (كانديس لين مونتغومري)‏

308
00:23:53,223 --> 00:23:58,520
‫‏"يتم البحث عنها بعد هذه الظهيرة‏
‫‏بعد اتهامها بقتل (بيتي غور)"‏

309
00:24:01,941 --> 00:24:03,901
‫‏هل سيضعون والدتي في السجن؟‏

310
00:24:06,779 --> 00:24:07,988
‫‏حسناً...‏

311
00:24:08,113 --> 00:24:11,784
‫‏نعرف والدتك‏
‫‏ونحب والدتك‏

312
00:24:11,965 --> 00:24:13,494
‫‏ونعلم أنها لم تفعلها‏

313
00:24:14,453 --> 00:24:15,621
‫‏نحن...‏

314
00:24:17,957 --> 00:24:19,088
‫‏نحن جميعاً نحبها‏

315
00:24:20,661 --> 00:24:24,672
‫‏إنها تعيش هنا بحق‏
‫‏وهي تحت التحقيق منذ أسبوع‏

316
00:24:25,005 --> 00:24:27,288
‫‏إن أرادت الهرب‏
‫‏كانت فعلتها بالفعل‏

317
00:24:29,548 --> 00:24:31,178
‫‏- (روبرت)، القاضي (كليرك) على الخط‏
‫‏- عذراً...‏

318
00:24:31,303 --> 00:24:33,013
‫‏عذراً، امنحني لحظة واحدة‏

319
00:24:33,681 --> 00:24:34,736
‫‏مرحباً؟‏

320
00:24:37,309 --> 00:24:38,978
‫‏جيد، أنت هنا‏

321
00:24:40,145 --> 00:24:44,441
‫‏لم لا تنتظرين في المطبخ بينما‏
‫‏نعمل على الكفالة؟ قد تأخذ وقتاً‏

322
00:24:44,692 --> 00:24:46,777
‫‏اتصل القاضي (ريان كليرك)‏
‫‏يريدها هناك الآن‏

323
00:24:46,902 --> 00:24:48,570
‫‏حسناً، لن يحصل عليها الآن‏

324
00:24:48,696 --> 00:24:50,456
‫‏ليس لديه سلطة قضائية بعد‏

325
00:24:55,035 --> 00:24:56,389
‫‏هلا تأخذينها إلى المطبخ!‏

326
00:24:56,662 --> 00:24:59,039
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أنا بخير‏

327
00:24:59,289 --> 00:25:00,332
‫‏حسناً، هيا‏

328
00:25:00,457 --> 00:25:03,110
‫‏علمنا أن السيدة (مونتغومري)‏
‫‏ستسلم نفسها‏

329
00:25:03,168 --> 00:25:04,545
‫‏لكن هذا لم يحدث بعد‏

330
00:25:04,753 --> 00:25:07,506
‫‏ليس لدى السيدة (مونتغومري)‏
‫‏سجل اعتقال سابق‏

331
00:25:07,631 --> 00:25:10,009
‫‏وتمتاز بسمعة ممتازة في المجتمع‏

332
00:25:10,134 --> 00:25:14,221
‫‏وهي عضو نشيط في الكنيسة المحلية‏
‫‏مما يجعل الكفالة احتمالاً وارداً‏

333
00:25:14,346 --> 00:25:16,390
‫‏حتى في جريمة قتل مروعة كهذه‏

334
00:25:16,515 --> 00:25:18,017
‫‏لا نؤخر الأمر يا حضرة القاضي‏

335
00:25:18,142 --> 00:25:20,310
‫‏لدينا مشكلة في الكفالة فقط‏

336
00:25:20,436 --> 00:25:22,598
‫‏ومن المفترض أن تحل في أي لحظة‏

337
00:25:22,896 --> 00:25:26,150
‫‏بالنظر إلى الوقت ربما من المنطقي‏
‫‏أن نحضر السيدة (مونتغومري) صباحاً‏

338
00:25:26,275 --> 00:25:29,153
‫‏هذا هراء، لا يهمني مدى التأخر‏

339
00:25:29,278 --> 00:25:31,363
‫‏ضع (كراودر) على الهاتف بسرعة‏

340
00:25:31,488 --> 00:25:32,656
‫‏أجل يا سيدي‏

341
00:25:34,533 --> 00:25:37,304
‫‏يود التحدث إليك‏
‫‏إنه القاضي (ريان)‏

342
00:25:42,833 --> 00:25:43,917
‫‏كيف الحال أيها القاضي؟‏

343
00:25:44,043 --> 00:25:45,836
‫‏ما الذي تحاول فعله يا (كراودر)؟‏

344
00:25:45,961 --> 00:25:48,297
‫‏- نحن نعمل على الكفالة‏
‫‏- هذا هراء‏

345
00:25:48,505 --> 00:25:50,049
‫‏بم يهمك الأمر؟‏

346
00:25:50,257 --> 00:25:52,301
‫‏القضية ليست في محكمتك أو أي محكمة‏

347
00:25:52,801 --> 00:25:56,013
‫‏ما تزال قضية رئيس الشرطة‏
‫‏سنجلبها إلى هناك‏

348
00:25:56,138 --> 00:25:59,224
‫‏يجدر بك هذا‏
‫‏الآن إن كنت تعرف ما الأفضل لك‏

349
00:26:00,434 --> 00:26:01,988
‫‏ذلك الوغد!‏

350
00:26:05,064 --> 00:26:07,316
‫‏اسمع، يجدر بنا أخذها إلى هناك‏

351
00:26:07,858 --> 00:26:10,694
‫‏إغضاب قاضي المقاطعة‏
‫‏ليس ما نحتاج إليه‏

352
00:26:11,320 --> 00:26:17,618
‫‏اذهبوا وسأبقى هنا‏
‫‏وأنهي أمر الكفالة البغيض‏

353
00:26:23,082 --> 00:26:24,249
‫‏(كاندي)‏

354
00:26:24,708 --> 00:26:26,001
‫‏صنعت البسكويت‏

355
00:26:27,127 --> 00:26:28,034
‫‏حان الوقت‏

356
00:26:32,633 --> 00:26:34,551
‫‏إذاً لماذا لم يأت (دون)؟‏

357
00:26:36,466 --> 00:26:38,430
‫‏الأمر متعلق بالأطراف نوعاً ما‏

358
00:26:38,847 --> 00:26:40,349
‫‏سيكون هذا استدعاء إلى المحكمة فقط‏

359
00:26:40,474 --> 00:26:43,455
‫‏لن يكون عليك فعل أي شيء‏
‫‏أو قول أي شيء‏

360
00:26:43,895 --> 00:26:47,314
‫‏سنلتمس عذر غير مذنبة‏
‫‏ونناقش احتمال وجود إطلاق سراح كفالة‏

361
00:26:47,731 --> 00:26:50,442
‫‏- سندخل ونخرج خلال ٢٠ دقيقة‏
‫‏- حسناً‏

362
00:26:51,235 --> 00:26:53,779
‫‏بئساً! ما كل هذا؟‏

363
00:26:55,614 --> 00:26:57,741
‫‏هذا من أجلنا‏

364
00:26:59,159 --> 00:27:00,452
‫‏يا للهول!‏

365
00:27:02,412 --> 00:27:05,999
‫‏- ما الذي سيحدث؟‏
‫‏- لا تقولي شيئاً وابقي إلى جانبي‏

366
00:27:06,458 --> 00:27:10,587
‫‏سأقف عند المدخل المخصص‏
‫‏وسيغلقون الباب أمام العامة‏

367
00:27:10,712 --> 00:27:12,047
‫‏- اتفقنا؟‏
‫‏- حسناً‏

368
00:27:35,070 --> 00:27:37,364
‫‏- لا تفتحي بابك‏
‫‏- حسناً‏

369
00:27:39,324 --> 00:27:40,576
‫‏اتبعيني‏

370
00:27:51,211 --> 00:27:53,922
‫‏(كانديس لين مونتغومري)؟‏
‫‏أنت رهن الاعتقال‏

371
00:27:54,298 --> 00:27:56,425
‫‏أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل‏

372
00:27:57,342 --> 00:27:59,052
‫‏- لديك الحق في البقاء صامتة‏
‫‏- هل تمازحني؟‏

373
00:27:59,178 --> 00:28:01,638
‫‏أي شيء تقولينه يمكن وسيستخدم ضدك‏

374
00:28:02,264 --> 00:28:04,016
‫‏لديك الحق في توكيل محامي‏

375
00:28:06,810 --> 00:28:08,770
‫‏- لا يمكنك الذهاب معها‏
‫‏- ماذا؟ لم لا؟‏

376
00:28:08,937 --> 00:28:12,274
‫‏- ستدخل من المدخل الرئيسي‏
‫‏- لا تتحدثي إلى أي أحد!‏

377
00:28:16,820 --> 00:28:19,406
{\an8}‫‏"قسم شريف مقاطعة (كولين)‏
‫‏٨٠١٢٨٠"‏

378
00:28:28,123 --> 00:28:29,917
‫‏انزعي قميصك وسلميه لي‏

379
00:28:37,841 --> 00:28:40,219
‫‏حسناً، الآن انزعي بنطالك وسلميه لي‏

380
00:28:54,107 --> 00:28:55,525
‫‏الآن انزعي ملابسك الداخلية‏

381
00:29:25,074 --> 00:29:27,576
‫‏- هي في السجن؟‏
‫‏- لم يقبلوا كفالتنا‏

382
00:29:27,701 --> 00:29:30,871
‫‏(دون)... أنت أخبرتني‏
‫‏أنك ستخرجها‏

383
00:29:30,996 --> 00:29:32,873
‫‏- (بات)‏
‫‏- أنت قلت لي هذا!‏

384
00:29:33,005 --> 00:29:36,550
‫‏فاوض (روبرت) شروط تسليم النفس‏
‫‏مع رئيس الشرطة والنائب العام‏

385
00:29:36,669 --> 00:29:38,295
‫‏لم يفعلوا ما اتفقنا عليه‏

386
00:29:38,420 --> 00:29:39,880
‫‏لماذا؟ لم لا؟‏

387
00:29:40,005 --> 00:29:43,133
‫‏لأنهم أوغاد‏
‫‏وأرادوا القيام بعرض‏

388
00:29:43,467 --> 00:29:45,302
‫‏أتت الكفالة من مقاطعة (دالاس)‏

389
00:29:45,427 --> 00:29:49,932
‫‏عملياً، لديهم الحق في رفض كفالة‏
‫‏من خارج المقاطعة وهذا ما فعلوه‏

390
00:29:50,182 --> 00:29:52,101
‫‏يا للهول!‏

391
00:29:52,226 --> 00:29:55,813
‫‏سنعمل على إخراجها بأسرع وقت‏
‫‏أعدك بهذا‏

392
00:29:56,438 --> 00:29:58,923
‫‏يريدون حرباً؟ سأمنحهم حرباً‏

393
00:29:59,316 --> 00:30:03,112
‫‏تقول التقارير إنها كانت على علاقة‏
‫‏ب(ألان غور)، زوج (بيتي غور)‏

394
00:30:03,237 --> 00:30:06,615
‫‏كما أنها كانت آخر شخص يرى‏
‫‏(بيتي غور) على قيد الحياة‏

395
00:30:06,782 --> 00:30:10,035
‫‏ووصلتنا أخبار أن بصمة الإصبع‏
‫‏الدموية على باب الثلاجة‏

396
00:30:10,160 --> 00:30:12,129
‫‏تطابق بصمة إصبع المشتبه بها‏

397
00:30:15,304 --> 00:30:16,750
‫‏كن معي‏

398
00:30:58,584 --> 00:31:00,961
‫‏- (إيلين)؟‏
‫‏- مرحباً يا (ألان)‏

399
00:31:03,130 --> 00:31:07,009
‫‏أنا أوصل الطعام‏
‫‏هل تتذكر؟ اتصلت بك‏

400
00:31:07,176 --> 00:31:09,428
‫‏دوري غداً لكن سأكون خارج البلدة‏

401
00:31:09,553 --> 00:31:11,305
‫‏- لذا...‏
‫‏- أجل، أجل‏

402
00:31:11,430 --> 00:31:13,349
‫‏- أجل‏
‫‏- شكراً لك‏

403
00:31:16,101 --> 00:31:17,978
‫‏حسناً، سأتركك لوحدك الآن‏

404
00:31:19,521 --> 00:31:22,524
‫‏أي شخص نظر إلى الجريمة‏
‫‏لأكثر من خمس دقائق يعلم‏

405
00:31:22,649 --> 00:31:24,693
‫‏أنه لا بد أنها حدثت من قبل رجل‏

406
00:31:25,152 --> 00:31:27,404
‫‏لا يمكن ل(كاندي مونتغومري)‏
‫‏رفع فأس كهذا‏

407
00:31:27,529 --> 00:31:30,282
‫‏- ما بالكم بأرجحته؟‏
‫‏- ما الذي تظن أنه حدث إذاً؟‏

408
00:31:30,407 --> 00:31:32,534
‫‏حسناً، لدينا عدد من الأشخاص‏
‫‏الذين نحقق بشأنهم‏

409
00:31:32,610 --> 00:31:35,996
‫‏لا أملك الحرية لقول أي أسماء‏
‫‏لكن سأقول هذا الآن‏

410
00:31:36,121 --> 00:31:40,111
‫‏القضية ضد (كاندي مونتغومري)‏
‫‏مجرد ضرب كبير من الجنون‏

411
00:31:40,831 --> 00:31:43,379
‫‏لست واثقاً أن التحدث‏
‫‏إلى الإعلام بهذه الطريقة فكرة جيدة‏

412
00:31:43,712 --> 00:31:45,923
‫‏الشرطة تتحدث ويجب أن نواكبهم‏

413
00:31:46,048 --> 00:31:47,445
‫‏يمكن أن يرتد بالسوء علينا‏

414
00:31:49,426 --> 00:31:51,105
‫‏هل تنظر إلى هذه الصحف؟‏

415
00:31:54,390 --> 00:31:56,558
‫‏أصبحت فجأة الامرأة اللعوب!‏

416
00:31:56,725 --> 00:31:59,061
‫‏الوقحة! البائسة التي تلوح بالفأس!‏

417
00:31:59,186 --> 00:32:01,230
‫‏إن لم نلحق بهذا...‏

418
00:32:01,980 --> 00:32:05,878
‫‏سيتم تجريمها حتماً‏
‫‏عند استدعائنا لأول شاهد!‏

419
00:32:14,326 --> 00:32:17,121
‫‏سلمت (كانديس مونتغومري)‏
‫‏نفسها للسلطات الليلة الماضية‏

420
00:32:17,246 --> 00:32:19,581
‫‏مع ابتسامة فضولية محيرة‏

421
00:32:19,748 --> 00:32:22,209
‫‏كانت مشتبهاً بها لأكثر من أسبوع‏

422
00:32:22,334 --> 00:32:24,294
‫‏محاميها والنائب العام‏
‫‏لمقاطعة (كولن)‏

423
00:32:24,420 --> 00:32:27,636
‫‏توصلا إلى اتفاق‏
‫‏يسمح لها بتسليم نفسها‏

424
00:32:27,840 --> 00:32:30,968
‫‏وتم تحديد مبلغ الكفالة‏
‫‏بمئة ألف دولار‏

425
00:32:31,301 --> 00:32:34,137
‫‏إليك الأمر بشأن المحاكمات‏
‫‏إنها معارك محتدمة‏

426
00:32:34,346 --> 00:32:36,530
‫‏كلا الطرفين يحاول القضاء على الآخر‏

427
00:32:36,807 --> 00:32:40,060
‫‏ليست لعبة القط والفأر‏
‫‏أو الشطرنج وليست حضارية!‏

428
00:32:40,436 --> 00:32:45,691
‫‏لن أتعامل معهم برقة‏
‫‏وبصراحة تامة لن أكون هيناً معك‏

429
00:32:45,816 --> 00:32:49,653
‫‏إن كنا سنفوز بالقضية علي تولي‏
‫‏الأمر وعليك فعل كل ما أقوله لك‏

430
00:32:50,279 --> 00:32:53,310
‫‏- حسناً‏
‫‏- أولاً، اخسري بعض الوزن‏

431
00:32:53,574 --> 00:32:55,936
‫‏أريدك أن تكوني نحيلة‏
‫‏وصغيرة بقدر الإمكان‏

432
00:32:56,452 --> 00:32:59,079
‫‏لست متأكداً ماذا ستكون‏
‫‏استراتيجيتي القانونية بعد‏

433
00:32:59,204 --> 00:33:03,125
‫‏لكنني أريد كل الأدلة الداعمة متوفرة‏
‫‏ضمنها "انظروا كم هي ضئيلة"‏

434
00:33:03,223 --> 00:33:07,369
‫‏من غير الممكن أنها نالت من (بيتي غور)‏
‫‏وأرجحت فأس بذلك الحجم‏

435
00:33:07,838 --> 00:33:11,175
‫‏عليك أيضاً تغيير شعرك‏
‫‏إلى تسريحة محافظة أكثر‏

436
00:33:11,383 --> 00:33:13,069
‫‏سأختار ملابسك‏

437
00:33:14,887 --> 00:33:16,452
‫‏وهذا طلب مهم للغاية‏

438
00:33:16,722 --> 00:33:21,393
‫‏مهما تظنين أنك قوية‏
‫‏لا أريد أن تتصرفي على هذا الأساس‏

439
00:33:21,518 --> 00:33:25,272
‫‏سأكون الرجل القوي‏
‫‏وستكونين زوجة المنزل اللطيفة‏

440
00:33:25,397 --> 00:33:27,977
‫‏الأم، المغنية في كورال الكنيسة‏

441
00:33:28,442 --> 00:33:32,237
‫‏بالحديث عن هذا، لا مزيد من‏
‫‏الغناء في الكورال حتى ينتهي الأمر‏

442
00:33:32,311 --> 00:33:35,908
‫‏- ذلك الكورال خلاصي‏
‫‏- اختاري واحداً آخر‏

443
00:33:36,575 --> 00:33:39,703
‫‏أنت تتصرف بعدائية شديدة تجاهي‏

444
00:33:39,912 --> 00:33:41,219
‫‏أنا كذلك فعلاً‏

445
00:33:41,788 --> 00:33:43,966
‫‏لا أشعر أنني أرى الصورة الكاملة هنا‏

446
00:33:44,833 --> 00:33:48,504
‫‏هناك (كاندي مونتغومري) أعرفها‏
‫‏والأخرى التي قتلت (بيتي غور)‏

447
00:33:48,629 --> 00:33:52,136
‫‏هي هاجمتني!‏

448
00:33:55,302 --> 00:33:58,680
‫‏يظن (روبرت) أنه من الجيد‏
‫‏أن تري معالجاً نفسياً‏

449
00:33:58,847 --> 00:34:01,642
‫‏اسمه الطبيب (فريد فيسن)‏
‫‏عيادته خارج (هيوستن)‏

450
00:34:01,767 --> 00:34:04,144
‫‏(هيوستن)؟ لا يمكنني الذهاب إلى هناك‏

451
00:34:04,269 --> 00:34:05,646
‫‏بلى يمكنك‏

452
00:34:06,438 --> 00:34:09,441
‫‏كي أساعدك علي أن أعرف‏
‫‏تماماً ما أتعامل معه‏

453
00:34:10,317 --> 00:34:11,583
‫‏الأمر الذي لا أعرفه الآن‏

454
00:34:16,740 --> 00:34:18,680
‫‏يريد أيضاً تغيير المكان‏

455
00:34:19,201 --> 00:34:20,744
‫‏ويفكر ب(غالفيستون)‏

456
00:34:20,994 --> 00:34:24,039
‫‏- (غالفيستون)؟‏
‫‏- أو (بورت أرثر)، فقط...‏

457
00:34:25,165 --> 00:34:27,520
‫‏مكان ما حيث الناس‏
‫‏معتادون أكثر على الجريمة‏

458
00:34:30,796 --> 00:34:31,640
‫‏حسناً‏

459
00:34:32,256 --> 00:34:34,967
‫‏ماذا يقول عن القضية؟‏
‫‏ما الاستراتيجية؟‏

460
00:34:35,175 --> 00:34:36,843
‫‏لا يريدني أن أتحدث عنها‏

461
00:34:37,761 --> 00:34:38,626
‫‏ماذا تعنين؟‏

462
00:34:39,221 --> 00:34:41,046
‫‏أعني أنه لا يريدني أن أتحدث عنها‏

463
00:34:42,766 --> 00:34:45,352
‫‏- ليس معي حتى؟‏
‫‏- لا، ليس مع أي أحد‏

464
00:34:45,686 --> 00:34:48,605
‫‏وبصراحة يا (بات) لا أريد التحدث‏
‫‏أنا متعبة للغاية‏

465
00:34:48,772 --> 00:34:52,818
‫‏سأسلم الأمر بأكمله للرب و(دون)‏

466
00:34:52,943 --> 00:34:55,070
‫‏ولا أتحدث عنها مع أي شخص آخر‏

467
00:34:55,134 --> 00:34:58,574
‫‏أنا زوجك يا (كاندي)‏
‫‏يجب أن تتحدثي إلي‏

468
00:34:58,647 --> 00:35:00,200
‫‏هل تعلم ما أحتاجه؟‏

469
00:35:01,118 --> 00:35:03,328
‫‏أحتاج إلى سماع نصيحة محامي‏

470
00:35:03,453 --> 00:35:06,521
‫‏هو المسؤول، (دون كراودر)‏
‫‏والرب‏

471
00:35:09,793 --> 00:35:12,315
‫‏في حال لم تلاحظي‏
‫‏لست بحالة جيدة‏

472
00:35:29,438 --> 00:35:33,651
‫‏- أعلم يا عزيزي، وأنا آسفة‏
‫‏- أنا آسف‏

473
00:35:38,447 --> 00:35:40,033
‫‏سنتجاوز هذا‏

474
00:35:41,700 --> 00:35:43,940
‫‏لست واثقة ما الطريقة‏
‫‏لكن سنتجاوزه‏

475
00:35:49,291 --> 00:35:51,793
‫‏ستحتاج إلى الدعم من هذه المجموعة‏

476
00:35:51,937 --> 00:35:53,962
‫‏ما زلت لا أصدق الأمر‏

477
00:35:54,129 --> 00:35:59,321
‫‏كل متعبد هنا هو شاهد محتمل‏
‫‏ويعلم أن فكرة فعلها لهذا غير واردة‏

478
00:36:00,093 --> 00:36:01,041
‫‏و(رون)...‏

479
00:36:02,054 --> 00:36:04,968
‫‏- لن تكون (كاندي) فقط‏
‫‏- ماذا تعني؟‏

480
00:36:06,224 --> 00:36:08,854
‫‏هذه الكنيسة ستخضع للمحاكمة‏

481
00:36:09,186 --> 00:36:13,208
‫‏(لوكاس) الميثودي لن ينجو‏
‫‏من تجريم أحد مصليه بجريمة قتل‏

482
00:36:13,565 --> 00:36:16,881
‫‏لكن بنينا المأوى الجديد للتو‏

483
00:36:17,527 --> 00:36:20,562
‫‏الرب يعلم أنه لم يمكن‏
‫‏ل(كاندي) أن تفعل هذا‏

484
00:36:21,073 --> 00:36:24,087
‫‏يجب على المصلين أن يفهموا‏
‫‏أن الرب يعلم هذا‏

485
00:36:24,826 --> 00:36:27,079
‫‏القس هو من عليه أن يخبرهم بهذا‏

486
00:36:27,788 --> 00:36:28,661
‫‏أفهم هذا‏

487
00:36:29,595 --> 00:36:30,581
{\an8}‫‏"بعد أسبوعين"‏

488
00:36:30,614 --> 00:36:33,515
{\an8}‫‏قاعة المحكمة مزدحمة‏
‫‏بمن حالفهم الحظ بالدخول‏

489
00:36:33,724 --> 00:36:36,685
‫‏بالطبع المحامون والإعلاميون موجودون‏

490
00:36:36,810 --> 00:36:40,898
‫‏لكن الشخص غير الموجود في الغرفة اليوم‏
‫‏هو المدعى عليها (كاندي مونتغومري)‏

491
00:36:41,023 --> 00:36:44,234
‫‏لأسباب تتعلق بما قبل المحاكمة‏
‫‏في هذه الحالة، تغيير المحكمة‏

492
00:36:44,359 --> 00:36:46,195
‫‏حضورها غير مطلوب‏

493
00:36:46,320 --> 00:36:48,864
‫‏ووصلتنا أخبار أنها ليست‏
‫‏غير موجودة هنا فحسب‏

494
00:36:48,989 --> 00:36:51,158
‫‏ليست تحت سلطة القضاء حتى‏

495
00:36:51,658 --> 00:36:55,871
‫‏حسناً الآن، قبل أن نتحدث بشأن المكان‏
‫‏يجدر بكم أن تنصتوا إلي‏

496
00:36:56,760 --> 00:37:00,430
‫‏كان هناك كثير من الثرثرة من الطرفين‏
‫‏إلى جانب الصحف وإلى ما هنالك‏

497
00:37:00,972 --> 00:37:04,809
‫‏لا أريد أن أرى أو أسمع‏
‫‏أو أقرأ أي شيء في الإعلام‏

498
00:37:04,934 --> 00:37:08,271
‫‏يحمل اسم (روبرت كراودر)‏
‫‏أو (روبرت أوداشين)‏

499
00:37:08,438 --> 00:37:09,939
‫‏اسم (توم أوكونيل)، (جاك بيبر)‏

500
00:37:10,065 --> 00:37:12,609
‫‏أي شخص له علاقة‏
‫‏بمتابعة هذه القضية‏

501
00:37:12,776 --> 00:37:15,945
‫‏وإن فعلت، سأضعكم في السجن‏

502
00:37:16,926 --> 00:37:19,366
‫‏ثم سيكون عليكم متابعة‏
‫‏المحاكمة من الزنزانة‏

503
00:37:20,325 --> 00:37:21,951
‫‏انتهى العرض أيها السادة‏

504
00:37:22,786 --> 00:37:27,290
‫‏وإن أردتم أن تختبروني‏
‫‏أدعوكم لفعل هذا‏

505
00:37:29,501 --> 00:37:31,336
‫‏الآن، بالنسبة إلى المكان‏

506
00:37:31,461 --> 00:37:35,626
‫‏رأيت أوراقك يا سيد (كراودر)‏
‫‏ولم أعجب بها‏

507
00:37:36,466 --> 00:37:38,968
‫‏في الحقيقية أيها القاضي‏
‫‏هذه الأوراق موجودة لقراءتها‏

508
00:37:39,302 --> 00:37:41,846
‫‏إن نظرت عن كثب سترى‏
‫‏كلمات مكتوبة عليها‏

509
00:37:42,013 --> 00:37:44,327
‫‏مرتبة بترتيب معين حتى‏

510
00:37:47,185 --> 00:37:51,648
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- لن أدعه يتحكم بنا، ذلك الوغد‏

511
00:37:54,150 --> 00:37:56,986
‫‏يجول في ذهني بالفعل أن‏
‫‏أبعدك عن القضية بأكملها‏

512
00:37:57,112 --> 00:37:59,813
‫‏- على أي أساس؟‏
‫‏- على أساس أنها خارج اختصاصك‏

513
00:38:00,532 --> 00:38:02,886
‫‏ما شأنك بتولي قضية جنائية؟‏

514
00:38:03,702 --> 00:38:05,120
‫‏خصوصاً قضية بهذا الحجم؟‏

515
00:38:05,245 --> 00:38:08,841
‫‏أنا هنا لأن موكلتي كلفتني‏
‫‏وهذا حقها‏

516
00:38:09,374 --> 00:38:12,335
‫‏ربما يمكننا البدء‏
‫‏بإنعاش هذه المعلومات‏

517
00:38:12,460 --> 00:38:14,254
‫‏المدعى عليهم الجنائيون لديهم حقوق‏

518
00:38:14,462 --> 00:38:17,006
‫‏- انتبه إلى خطاك يا سيد (كراودر)‏
‫‏- هيا يا (دون)‏

519
00:38:17,132 --> 00:38:19,175
‫‏لا يجب أن تتم المحاكمة‏
‫‏في مقاطعة (كولين)‏

520
00:38:19,300 --> 00:38:21,010
‫‏ظننت أنك ستتوسل من أجل هذا‏

521
00:38:21,553 --> 00:38:24,514
‫‏الناس هنا قد يعرفون أن‏
‫‏موكلتك فيها مقدار من الخير‏

522
00:38:24,764 --> 00:38:26,891
‫‏وبالنسبة لبقية الأمة هي قاتلة بالفأس‏

523
00:38:27,016 --> 00:38:28,796
‫‏وما هي بالنسبة إليك أيها القاضي؟‏

524
00:38:29,936 --> 00:38:31,704
‫‏أنا أصدر الأوامر والتحذيرات فقط‏

525
00:38:32,564 --> 00:38:34,417
‫‏وهذا التحذير الأول لك الآن‏

526
00:38:34,691 --> 00:38:38,820
‫‏استدعى الدفاع سبعة شهود‏
‫‏قدموا سبعة إفادات محلفة‏

527
00:38:38,945 --> 00:38:44,159
‫‏ومن دون استثناء، شهدوا جميعهم أن كل‏
‫‏شخص حي ويتنفس في مقاطعة (كولين)‏

528
00:38:44,284 --> 00:38:47,203
‫‏لديه وصول إلى راديو أو تلفاز أو صحيفة‏

529
00:38:47,328 --> 00:38:49,748
‫‏يعتقد أن (كاندي مونتغومري)‏
‫‏مذنبة بجريمة القتل‏

530
00:38:49,873 --> 00:38:54,002
‫‏في النهاية شعر القاضي (ريان) أنهم‏
‫‏سيتمكنون من تجاهل آرائهم المسبقة‏

531
00:38:54,127 --> 00:38:55,962
‫‏ورفض طلب تغيير مكان المحاكمة‏

532
00:38:56,087 --> 00:38:57,213
‫‏- أيها القاضي!‏
‫‏- أيها القاضي!‏

533
00:38:57,338 --> 00:39:00,425
‫‏لست مشاركاً في مسابقة جمال‏

534
00:39:01,092 --> 00:39:02,594
‫‏أنا (توم ريان)‏

535
00:39:05,764 --> 00:39:08,725
‫‏لا يحبه (دون) على الإطلاق‏
‫‏وبدأت أرى السبب‏

536
00:39:18,401 --> 00:39:20,387
‫‏ما شأن تلك الرحلة إلى (هيوستن)؟‏

537
00:39:22,280 --> 00:39:25,074
‫‏يريدونها أن تقابل معالجاً نفسياً‏

538
00:39:25,200 --> 00:39:27,076
‫‏لا أعرف السبب بالتحديد‏

539
00:39:27,202 --> 00:39:29,325
‫‏حسناً، ماذا تقول لك (كاندي)؟‏

540
00:39:29,537 --> 00:39:33,583
‫‏- لا تريد التحدث عن الأمر‏
‫‏- هذا غير منطقي يا (بات)‏

541
00:39:34,250 --> 00:39:36,878
‫‏حسناً، لا أرغب بالضغط عليها‏

542
00:39:41,174 --> 00:39:42,801
‫‏هل هي مذنبة؟‏

543
00:39:43,760 --> 00:39:44,667
‫‏لا‏

544
00:39:45,285 --> 00:39:47,079
‫‏- لا‏
‫‏- لديك شك بهذا‏

545
00:39:49,316 --> 00:39:50,475
‫‏أسئلة، ربما‏

546
00:39:50,600 --> 00:39:52,310
‫‏- مثل؟‏
‫‏- مثل...‏

547
00:39:52,602 --> 00:39:54,437
‫‏لم رمت حذائها؟‏

548
00:39:54,604 --> 00:39:57,398
‫‏ولم لا يمكنها مناقشة القضية معي؟‏

549
00:39:57,732 --> 00:40:00,777
‫‏ولم لديها الكثير من الجروح والكدمات؟‏

550
00:40:01,250 --> 00:40:05,448
‫‏- هل سألتها عن تلك الأشياء؟‏
‫‏- لا، لا يمكنني، كل مرة...‏

551
00:40:08,618 --> 00:40:09,869
‫‏ماذا فاتني؟‏

552
00:40:13,748 --> 00:40:16,084
‫‏لا أفهم لم يجب أن تكوني سرية للغاية‏

553
00:40:16,209 --> 00:40:18,962
‫‏يا للهول! أخبرتك يا (بات)‏

554
00:40:19,420 --> 00:40:22,509
‫‏- لأن المحامون يريدون هذا‏
‫‏- (كاندي)‏

555
00:40:23,591 --> 00:40:27,323
‫‏يجب أن تكوني أكثر صراحة‏
‫‏مع (بات)، ومعي كذلك‏

556
00:40:27,637 --> 00:40:32,100
‫‏هل حدث أي شيء ذلك اليوم‏
‫‏لم تخبرينا عنه؟‏

557
00:40:33,351 --> 00:40:35,890
‫‏لم أقتل (بيتي غور)‏

558
00:40:37,355 --> 00:40:41,317
‫‏أنا وأنت أصدقاء مقربون للغاية‏

559
00:40:42,569 --> 00:40:45,198
‫‏لم أفعلها‏

560
00:40:46,447 --> 00:40:48,616
‫‏يظن الجميع أنني وحش‏

561
00:40:49,576 --> 00:40:51,911
‫‏قسي السابق، وربما زوجي‏

562
00:40:54,789 --> 00:40:57,417
‫‏لا أعلم كم يمكنني التحمل‏
‫‏من هذا بعد يا (دون)‏

563
00:40:57,542 --> 00:41:03,006
‫‏لنؤمن حريتك أولاً يا (كاندي)‏
‫‏ثم يمكننا القلق حول ما يظنه الناس عنك‏

564
00:41:03,673 --> 00:41:06,301
‫‏يجب أن أخبر (بات)‏
‫‏يعلم أنني لست صريحة معه‏

565
00:41:06,426 --> 00:41:09,053
‫‏سيكون تركيزنا اليوم‏
‫‏على الطبيب (فيسن)‏

566
00:41:09,512 --> 00:41:12,348
‫‏لا أعلم ما المميز‏
‫‏بشأن هذا الطبيب (فيسن)‏

567
00:41:12,599 --> 00:41:14,517
‫‏يمكنه مساعدتنا على الفوز بالمحاكمة‏

568
00:41:14,893 --> 00:41:17,845
‫‏مما يجعله مميزاً بالنسبة إلي‏
‫‏وإليك كما أظن‏

569
00:41:18,730 --> 00:41:20,251
‫‏ماذا سأقول له بالتحديد؟‏

570
00:41:20,648 --> 00:41:22,817
‫‏قلت لك، ستخبرينه كل شيء‏

571
00:41:23,818 --> 00:41:25,403
‫‏مما يتضمن الغرفة‏

572
00:41:25,737 --> 00:41:28,656
‫‏يجب أن تخبريه بكل شيء حدث‏
‫‏في تلك الغرفة‏

573
00:41:29,365 --> 00:41:30,533
‫‏مرحباً‏

574
00:41:31,451 --> 00:41:32,619
‫‏مرحباً‏

575
00:41:40,209 --> 00:41:41,794
‫‏هل رأيت هذا؟‏

576
00:41:42,462 --> 00:41:43,718
‫‏أنا عرض جانبي‏

577
00:41:49,511 --> 00:41:52,555
‫‏هذا غير صائب!‏
‫‏من غير الصائب إخفاء الأشياء عني!‏

578
00:41:52,680 --> 00:41:54,474
‫‏ستنهار!‏

579
00:41:54,682 --> 00:41:57,936
‫‏لا يمكنني مساعدتها‏
‫‏إن لم أعلم ما الذي يجري!‏

580
00:41:58,102 --> 00:41:59,729
‫‏إنه امتياز بين العميل‏
‫‏والمحامي يا (بات)‏

581
00:41:59,854 --> 00:42:01,564
‫‏أنا زوجها!‏

582
00:42:05,193 --> 00:42:07,265
‫‏أريدك أن تختاري نقطة على الحائط‏

583
00:42:08,529 --> 00:42:09,651
‫‏ركزي عليها‏

584
00:42:13,910 --> 00:42:15,358
‫‏الآن، خذي نفساً عميقاً‏

585
00:42:16,579 --> 00:42:19,457
‫‏املئي صدرك بالهواء، جيد‏

586
00:42:19,832 --> 00:42:24,271
‫‏اخرجي الهواء ببطء‏
‫‏حتى تفرغي رئتيك بالكامل‏

587
00:42:25,755 --> 00:42:27,340
‫‏جيد جداً، مجدداً‏

588
00:42:27,632 --> 00:42:28,904
‫‏شهيق عميق‏

589
00:42:31,511 --> 00:42:36,651
‫‏اخرجي الهواء ببطء‏
‫‏حتى تفرغي رئتيك بالكامل‏

590
00:42:38,571 --> 00:42:40,436
‫‏كل شيء هنا آمن‏

591
00:42:42,647 --> 00:42:43,524
‫‏هادئ‏

592
00:42:46,818 --> 00:42:47,664
‫‏مسالم‏

593
00:42:52,907 --> 00:42:55,994
‫‏بينما تسترخين‏
‫‏قد تشعرين أن عينيك ثقيلتان وتغمضان‏

594
00:42:56,119 --> 00:42:59,560
‫‏لا بأس، دعيهما تنسدلان‏

595
00:43:03,584 --> 00:43:05,086
‫‏أنصتي إلى جسدك‏

596
00:43:08,089 --> 00:43:12,051
‫‏لديك تحكم تام بهذا الوقت‏

597
00:43:13,845 --> 00:43:16,305
‫‏هل تعتقد أن هذا سيساعد حقاً؟‏

598
00:43:17,223 --> 00:43:18,683
‫‏لا أملك أدنى فكرة‏

599
00:43:20,018 --> 00:43:21,519
‫‏لا يمكن أن يضر‏

600
00:43:22,812 --> 00:43:26,065
‫‏سنعود إلى الثالث عشر من يونيو‏

601
00:43:27,525 --> 00:43:30,570
‫‏عندما دخلت إلى غرفة المرافق‏
‫‏في منزل (بيتي غور)‏

602
00:43:31,821 --> 00:43:35,366
‫‏عندما أطقطق أصابعي‏
‫‏ستبدئين بعيش التجربة من جديد‏

603
00:43:35,491 --> 00:43:38,536
‫‏وتعيشين في ذلك الوقت‏
‫‏بينما تتذكرين تفاصيله‏

604
00:43:39,495 --> 00:43:40,663
‫‏واحد‏

605
00:43:41,456 --> 00:43:42,582
‫‏اثنان‏

606
00:43:43,624 --> 00:43:44,751
‫‏ثلاثة‏

607
00:43:48,546 --> 00:43:49,861
‫‏ما الذي يحدث يا (كاندي)؟‏

608
00:43:51,974 --> 00:43:53,051
‫‏يمكنك إخباري‏

609
00:43:54,915 --> 00:43:56,304
‫‏عندما أعد إلى ثلاثة‏

610
00:43:56,429 --> 00:43:59,974
‫‏أفكارك ومشاعرك ستصبح أقوى وأقوى‏

611
00:44:00,391 --> 00:44:04,812
‫‏أقوى وأقوى وأقوى‏

612
00:44:04,937 --> 00:44:08,524
‫‏قوية جداً حيث سيكون عليك‏
‫‏تحويلها إلى كلمات والتعبير عنها‏

613
00:44:09,484 --> 00:44:10,651
‫‏واحد‏

614
00:44:11,778 --> 00:44:14,305
‫‏اثنان... قوية جداً حيث‏
‫‏سيكون عليك التعبير عنها‏

615
00:44:15,198 --> 00:44:16,866
‫‏ثلاثة، دعيها تخرج‏

616
00:44:18,944 --> 00:44:20,536
‫‏بم تشعرين يا (كاندي)؟‏

617
00:44:25,958 --> 00:44:26,965
‫‏الكره‏

618
00:44:28,086 --> 00:44:29,253
‫‏حسناً‏

619
00:44:31,047 --> 00:44:32,215
‫‏أنت تكرهينها‏

620
00:44:34,509 --> 00:44:36,010
‫‏عبري عن مشاعرك‏

621
00:44:36,803 --> 00:44:39,055
‫‏أقوى وأقوى‏

622
00:44:41,265 --> 00:44:42,809
‫‏أكرهها‏

623
00:44:43,601 --> 00:44:44,769
‫‏قوليها بصوت عال‏

624
00:44:45,728 --> 00:44:48,189
‫‏- أكرهها‏
‫‏- أعلى‏

625
00:44:48,898 --> 00:44:50,608
‫‏أكرهها!‏

626
00:44:51,901 --> 00:44:54,445
‫‏دمرت حياتي بأكملها‏

627
00:44:54,862 --> 00:44:56,155
‫‏انظر إلى هذا‏

628
00:44:57,448 --> 00:44:59,200
‫‏أكرهها!‏

629
00:45:00,076 --> 00:45:02,078
‫‏أكرهها!‏

630
00:45:03,079 --> 00:45:04,497
‫‏عندما أعد إلى ثلاثة‏

631
00:45:05,873 --> 00:45:09,502
‫‏أريدك أن تعودي في الوقت‏
‫‏إلى حيث كانت تدفعك‏

632
00:45:10,044 --> 00:45:14,715
‫‏أنت في غرفة المرافق‏
‫‏وهي تدفعك، استرخي فقط‏

633
00:45:15,341 --> 00:45:16,509
‫‏واحد‏

634
00:45:16,676 --> 00:45:17,844
‫‏اثنان‏

635
00:45:18,177 --> 00:45:19,387
‫‏ثلاثة‏

636
00:45:21,973 --> 00:45:23,307
‫‏ما الذي يحدث الآن؟‏

637
00:45:24,725 --> 00:45:26,018
‫‏تحدثي عنه‏

638
00:45:30,398 --> 00:45:31,941
‫‏الشعور قوي للغاية‏

639
00:45:32,358 --> 00:45:33,526
‫‏هل تسمعين هذا؟‏

640
00:45:35,695 --> 00:45:37,446
‫‏يبدو كصوت كحيوان مصاب‏

641
00:45:37,572 --> 00:45:38,698
‫‏لا أريده‏

642
00:45:38,865 --> 00:45:41,117
‫‏- لا يمكنك أخذه!‏
‫‏- لا‏

643
00:45:41,784 --> 00:45:43,870
‫‏المشاعر تزداد قوة‏

644
00:45:44,245 --> 00:45:46,164
‫‏لا أريده!‏

645
00:45:46,914 --> 00:45:48,958
‫‏لم تفعلين هذا؟‏

646
00:45:49,792 --> 00:45:50,960
‫‏(بيتي)!‏

647
00:45:51,335 --> 00:45:54,005
‫‏ماذا تفعل الآن؟‏
‫‏أخبريني يا (كاندي)‏

648
00:45:54,255 --> 00:45:55,381
‫‏أنت‏

649
00:45:55,673 --> 00:45:58,426
‫‏توقفي! توقفي أنت!‏

650
00:45:59,093 --> 00:46:02,138
‫‏توقفي! توقفي! توقفي!‏

651
00:46:02,471 --> 00:46:05,433
‫‏توقفي!‏

652
00:46:05,808 --> 00:46:08,394
‫‏- ماذا يجري؟‏
‫‏- هل يجب أن ندخل؟‏

653
00:46:13,107 --> 00:46:15,443
‫‏لا! لا!‏

654
00:46:19,238 --> 00:46:20,698
‫‏لا بأس‏

655
00:46:22,575 --> 00:46:23,993
‫‏انتهى الأمر الآن‏

656
00:46:25,077 --> 00:46:26,370
‫‏أنت بخير‏

657
00:46:26,787 --> 00:46:29,582
‫‏لا يمكنك فعل هذا‏

658
00:46:29,749 --> 00:46:33,044
‫‏(كاندي)، هل تتذكرين‏
‫‏شعورك بهذا الغضب من قبل؟‏

659
00:46:37,006 --> 00:46:38,883
‫‏ربما عندما كنت طفلة؟‏

660
00:46:40,092 --> 00:46:41,719
‫‏لنعد بالوقت‏

661
00:46:42,762 --> 00:46:46,182
‫‏واحد، عودة في الوقت، اثنان، ثلاثة‏

662
00:46:47,350 --> 00:46:50,144
‫‏- كم عمرك يا (كاندي)؟‏
‫‏- أربعة أعوام‏

663
00:46:50,770 --> 00:46:52,146
‫‏أربعة أعوام‏

664
00:46:53,397 --> 00:46:54,982
‫‏لم أنت غاضبة للغاية؟‏

665
00:46:56,525 --> 00:46:57,818
‫‏لم الغضب؟‏

666
00:47:04,533 --> 00:47:09,038
‫‏ماذا سيظنون بك في غرفة الانتظار؟‏
‫‏توقفي عن البكاء! اصمتي!‏

667
00:47:12,083 --> 00:47:15,294
‫‏ما هو شعورك عندما تحاول إسكاتك؟‏

668
00:47:15,419 --> 00:47:17,213
‫‏أريد أن أصرخ‏

669
00:47:17,838 --> 00:47:20,132
‫‏عند العد إلى ثلاثة‏
‫‏ستصرخين كما تريدين يا (كاندي)‏

670
00:47:20,341 --> 00:47:21,425
‫‏- واحد‏
‫‏- لا يمكنني‏

671
00:47:21,550 --> 00:47:22,802
‫‏يمكنك، اثنان‏

672
00:47:23,135 --> 00:47:24,303
‫‏ثلاثة‏

673
00:47:34,563 --> 00:47:36,065
‫‏هل هذا حقيقي؟‏

674
00:47:38,109 --> 00:47:39,860
‫‏هل من الممكن أنها تزيف الأمر؟‏

675
00:47:41,070 --> 00:47:43,781
‫‏عند العد إلى ثلاثة يا (كاندي)‏
‫‏لن تشعري بالألم‏

676
00:47:44,156 --> 00:47:46,659
‫‏أنت غير قادرة على الشعور بأي ألم‏

677
00:47:46,784 --> 00:47:49,120
‫‏واحد، اثنان، ثلاثة‏

678
00:48:21,652 --> 00:48:24,363
‫‏عند العد إلى ثلاثة‏
‫‏ستشعرين بالبرد الشديد‏

679
00:48:25,573 --> 00:48:29,493
‫‏برد شديد، واحد، اثنان، ثلاثة‏

680
00:48:35,583 --> 00:48:36,751
‫‏انظر إلى هذا‏

681
00:48:40,671 --> 00:48:42,798
‫‏هل تعرف أي شخص‏
‫‏يمكنه تزييف القشعريرة؟‏

682
00:48:58,898 --> 00:49:00,316
‫‏حسناً، ماذا قال؟‏

683
00:49:04,278 --> 00:49:08,199
‫‏أنك فقدت السيطرة‏

684
00:49:09,992 --> 00:49:12,036
‫‏أنك لست مختلة‏

685
00:49:14,372 --> 00:49:17,583
‫‏لقد فقدت السيطرة فحسب‏

686
00:49:30,346 --> 00:49:32,598
‫‏إذاً، عما تحدثت بالتحديد؟‏

687
00:49:35,059 --> 00:49:37,603
‫‏جميع أنواع الأشياء‏

688
00:49:38,729 --> 00:49:43,484
‫‏لست واثقة في هذه المرحلة بصراحة‏
‫‏أنا مسرورة لعودتي فقط‏

689
00:49:44,193 --> 00:49:46,779
‫‏هل يمكنك تناول الكرنب أيها الفتى؟‏

690
00:49:49,073 --> 00:49:49,990
‫‏أنت أيضاً يا آنسة‏

691
00:49:54,453 --> 00:49:57,415
‫‏هل ما يزال بإمكان (أليسا)‏
‫‏النوم في منزلنا؟‏

692
00:49:59,156 --> 00:50:03,671
‫‏بالطبع يمكنها يا عزيزتي‏
‫‏ما تزال صديقتك المقربة، أليس كذلك؟‏

693
00:50:05,756 --> 00:50:08,926
‫‏سيكون من اللطيف استضافة (أليسا)‏
‫‏أراهن أنها تفتقدك‏

694
00:50:13,139 --> 00:50:14,306
‫‏أنا سأجيب‏

695
00:50:18,144 --> 00:50:18,951
‫‏مرحباً؟‏

696
00:50:19,812 --> 00:50:21,939
‫‏(بات)، أنا (دون كراودر)‏

697
00:50:22,189 --> 00:50:24,984
‫‏لا تقل أي شيء‏
‫‏استمع إلي قليلا فقط، اتفقنا؟‏

698
00:50:26,518 --> 00:50:30,489
‫‏تقول (كاندي) إنك تريد‏
‫‏معرفة حقيقة كل شيء‏

699
00:50:31,449 --> 00:50:33,409
‫‏أظن أنها فكرة جيدة‏

700
00:50:34,618 --> 00:50:36,871
‫‏لذا سأخبرك بما حدث‏

701
00:50:38,164 --> 00:50:41,625
‫‏- حسناً يا (بات)؟‏
‫‏- أجل، أجل، حسناً‏

702
00:50:42,042 --> 00:50:43,744
‫‏سأخبرك بالتحديد‏

703
00:50:46,589 --> 00:50:47,756
‫‏أمي؟‏

704
00:50:48,048 --> 00:50:51,510
‫‏- ما الذي سيحدث؟‏
‫‏- حسناً...‏

705
00:50:52,344 --> 00:50:54,765
‫‏سيكون هناك محاكمة بسيطة‏

706
00:50:56,056 --> 00:50:59,393
‫‏وسيقدمون الأدلة وإلى ما هنالك‏

707
00:51:00,895 --> 00:51:06,066
‫‏ثم ستجد هيئة المحلفين‏
‫‏أنني بريئة‏

708
00:51:07,318 --> 00:51:11,489
‫‏ويمكننا العودة جميعاً‏
‫‏إلى كوننا عائلة طبيعية‏

709
00:51:15,951 --> 00:51:17,661
‫‏- ألن يكون هذا ممتعاً؟‏
‫‏- أجل‏

710
00:51:17,786 --> 00:51:20,456
‫‏"امرأة الآن"‏

711
00:51:20,581 --> 00:51:25,002
‫‏"تعلمت أن تعطي"‏

712
00:51:25,252 --> 00:51:28,964
‫‏"هذه الفتاة امرأة الآن"‏

713
00:51:29,089 --> 00:51:33,219
‫‏"اكتشفت حقيقة الأمر"‏

714
00:51:33,385 --> 00:51:41,560
‫‏"وهي تتعلم، تتعلم أن تعيش"‏

715
00:51:43,854 --> 00:51:52,154
‫‏"هذه الفتاة امرأة الآن‏
‫‏وتعلمت كيف تعطي"‏

716
00:51:52,905 --> 00:51:56,784
‫‏"هذه الفتاة امرأة الآن"‏

717
00:51:56,909 --> 00:52:00,955
‫‏"اكتشفت ما هو عليه الأمر"‏

718
00:52:01,163 --> 00:52:09,338
‫‏"وهي تتعلم، تتعلم أن تعيش"‏

719
00:52:11,590 --> 00:52:19,848
‫‏"هذه الفتاة امرأة الآن‏
‫‏وتعلمت كيف تعطي"‏

720
00:52:20,599 --> 00:52:28,691
‫‏"هذه الفتاة امرأة الآن‏
‫‏واكتشفت ما هو عليه الأمر"‏

721
00:52:28,857 --> 00:52:37,157
‫‏"وهي تتعلم، تتعلم، تتعلم أن تعيش"‏

722
00:52:39,285 --> 00:52:45,499
‫‏"هذه الفتاة امرأة الآن‏
‫‏وهي تتعلم..."‏

