﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:09,968
‫‏"تفهمينني الآن يا عزيزتي"‏

2
00:00:12,804 --> 00:00:17,059
‫‏"إن كنت غاضباً بعض الأحيان"‏

3
00:00:19,069 --> 00:00:23,690
‫‏"ألا تعلمين أنه لا أحد على قيد الحياة‏
‫‏يمكنه أن يكون ملاكاً دوماً؟"‏

4
00:00:25,734 --> 00:00:29,947
‫‏"عندما تسوء الأمور ترين بعض الشر"‏

5
00:00:30,822 --> 00:00:37,746
‫‏"لكنني مجرد روح نواياها جيدة"‏

6
00:00:37,871 --> 00:00:44,336
‫‏"يا إلهي! أرجوك‏
‫‏لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

7
00:00:48,882 --> 00:00:54,012
‫‏"أنا مجرد إنسان يا عزيزتي"‏

8
00:00:55,305 --> 00:00:58,600
‫‏"ألا تعلمين أن لدي عيوباً كالجميع؟"‏

9
00:01:00,686 --> 00:01:07,192
‫‏"أجد نفسي أحياناً وحيداً‏
‫‏وأندم على بعض التصرفات الحمقاء"‏

10
00:01:07,734 --> 00:01:11,655
‫‏"شيء بسيط قمت به"‏

11
00:01:11,863 --> 00:01:17,869
‫‏"لأنني مجرد روح نواياها جيدة"‏

12
00:01:18,662 --> 00:01:25,043
‫‏"يا إلهي، أرجوك‏
‫‏لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

13
00:01:27,796 --> 00:01:31,842
‫‏"لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

14
00:01:31,967 --> 00:01:36,221
‫‏"إنني أحاول كثيراً‏
‫‏لذلك أرجوك لا تدعهم يسيئون فهمي"‏

15
00:01:36,346 --> 00:01:41,476
‫‏"هذه قصة حقيقية"‏

16
00:01:48,942 --> 00:01:55,532
‫‏"الحب الذي خسرته‏
‫‏كان حباً جميلاً"‏

17
00:01:55,657 --> 00:01:57,576
{\an8}‫‏- يبدأ اختيار هيئة المحلفين اليوم‏
‫‏- "أكتوبر ١٩٨٠"‏

18
00:01:57,701 --> 00:02:01,038
{\an8}‫‏في محاكمة جريمة القتل لربة المنزل‏
‫‏من (تكساس)، (كاندي مونتغومري)‏

19
00:02:01,788 --> 00:02:03,665
‫‏مضت أربعة أشهر تقريباً حتى اليوم‏

20
00:02:03,790 --> 00:02:07,002
‫‏حيث وجدت (بيتي غور) الأم لطفلين‏
‫‏ذات الثلاثون عاماً‏

21
00:02:07,127 --> 00:02:09,379
‫‏مقطعة حتى الموت في منزلها‏

22
00:02:09,504 --> 00:02:11,882
‫‏من المتوقع‏
‫‏أن تبدأ المحاكمة الفعلية غداً‏

23
00:02:12,007 --> 00:02:15,093
‫‏حيث سيستدعي القضاء أول شاهد‏

24
00:02:17,095 --> 00:02:19,139
‫‏- "يمكنني تذكر تخطيط"‏
‫‏- "يمكنني تذكر تخطيط"‏

25
00:02:20,766 --> 00:02:23,268
‫‏- "بناء عالمي بأكمله حولك"‏
‫‏- "بناء عالمي بأكمله حولك"‏

26
00:02:24,853 --> 00:02:26,938
‫‏- "أتذكر أملي..."‏
‫‏- "أتذكر أملي..."‏

27
00:02:27,939 --> 00:02:29,691
‫‏- مرحباً!‏
‫‏- "أنا وأنت..."‏

28
00:02:29,900 --> 00:02:31,526
‫‏مرحباً‏

29
00:02:32,361 --> 00:02:33,737
‫‏كيف حالك؟‏

30
00:02:34,821 --> 00:02:36,907
‫‏هل لديك خطط لليوم؟‏

31
00:02:39,660 --> 00:02:42,496
‫‏- أحب شعرك‏
‫‏- شكراً لك‏

32
00:02:43,664 --> 00:02:45,290
‫‏ستكونين بخير يا عزيزتي‏

33
00:02:45,540 --> 00:02:49,336
‫‏لا أتذكر أنني شعرت بالاعتماد‏
‫‏على الآخرين من قبل كما الآن‏

34
00:02:50,420 --> 00:02:51,630
‫‏مرحباً يا (شيري)‏

35
00:02:52,255 --> 00:02:55,217
‫‏- مرحباً يا (بات)‏
‫‏- هل تظن أنني أبدو جيدة يا (بات)؟‏

36
00:02:55,592 --> 00:02:59,137
‫‏- هذا ما يريد (دون كراودر) أن أرتديه‏
‫‏- أجل، تبدين جيدة‏

37
00:02:59,930 --> 00:03:01,306
‫‏كيف حالك يا (بات)؟‏

38
00:03:03,934 --> 00:03:08,271
‫‏أنا بخير، بخير‏
‫‏تعلمين، إنه...‏

39
00:03:10,273 --> 00:03:11,608
‫‏سأفتح أنا‏

40
00:03:19,825 --> 00:03:20,992
‫‏مرحباً‏

41
00:03:22,369 --> 00:03:23,745
‫‏جاهزون؟‏

42
00:03:27,916 --> 00:03:29,084
‫‏حسناً‏

43
00:03:30,377 --> 00:03:32,921
‫‏لم لا يمكنني الدخول معها؟‏

44
00:03:34,089 --> 00:03:36,633
‫‏فقط المحامون والأطراف‏
‫‏المعنية يمكنهم الدخول‏

45
00:03:37,926 --> 00:03:39,094
‫‏أنا آسف‏

46
00:03:40,887 --> 00:03:43,515
‫‏- حسناً، سألحق بك على الفور‏
‫‏- أعلم أنك ستفعل‏

47
00:03:46,393 --> 00:03:47,769
‫‏حسناً‏

48
00:03:48,603 --> 00:03:50,772
‫‏احرصي على ألا يشاهد‏
‫‏الأولاد الأخبار يا (شيري)‏

49
00:03:50,897 --> 00:03:52,733
‫‏- بالطبع، أعدك‏
‫‏- حسناً‏

50
00:03:56,611 --> 00:03:59,364
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، كيف حالك؟‏

51
00:03:59,531 --> 00:04:00,741
‫‏جيد‏

52
00:04:06,955 --> 00:04:10,125
‫‏كما ترون خلفي‏
‫‏الناس مصطفون للدخول‏

53
00:04:10,250 --> 00:04:14,045
‫‏هذا الحدث الأقوى بوضوح‏
‫‏في مدينة هادئة في العادة‏

54
00:04:14,421 --> 00:04:18,467
‫‏سبب نقل القاضي (ريان) القضية‏
‫‏إلى القاعة القديمة أنها تتسع للمزيد‏

55
00:04:18,675 --> 00:04:21,178
‫‏كيف تبدو سجون (تكساس)؟‏

56
00:04:23,847 --> 00:04:25,724
‫‏هناك سجنان للنساء‏

57
00:04:26,224 --> 00:04:30,020
‫‏- أظن أن هذه هي!‏
‫‏- هناك واحد لا تريدين الذهاب إليه‏

58
00:04:31,772 --> 00:04:33,356
‫‏السجن الآخر ليس سيئاً‏

59
00:04:34,191 --> 00:04:36,568
‫‏كيف يقررون إلى أي سجن ستذهب؟‏

60
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
‫‏ستذهبين إلى السجن الجيد‏

61
00:04:43,992 --> 00:04:45,577
‫‏يا للهول!‏

62
00:04:52,209 --> 00:04:55,295
‫‏يا للهول! لا أظن أنه يمكنني فعل هذا‏

63
00:04:58,256 --> 00:04:59,674
‫‏بلى، ستفعلين‏

64
00:05:37,045 --> 00:05:39,422
‫‏قد نطرح عليكم العديد من الأسئلة‏

65
00:05:40,090 --> 00:05:44,219
‫‏الفكرة أن ينتهي بنا الأمر‏
‫‏مع ١٢ محلف محايد‏

66
00:05:44,511 --> 00:05:47,681
‫‏يمكنهم تقييم الأدلة بشكل غير متحيز‏

67
00:05:48,431 --> 00:05:51,058
‫‏الآن، إن لم يتم اختياركم‏
‫‏لا تأخذوا الأمر على محمل شخصي‏

68
00:05:52,352 --> 00:05:56,064
‫‏من المهم للغاية أن تفهموا‏
‫‏ليس فقط ما تدور حوله القضية‏

69
00:05:56,273 --> 00:05:58,525
‫‏بل ما لا تدور حوله كذلك‏

70
00:05:58,817 --> 00:06:04,030
‫‏ليست مسابقة شخصية أو سؤالاً‏
‫‏حول من يجب أن يفوز أو يخسر‏

71
00:06:04,197 --> 00:06:05,657
‫‏أو يقوم بالعمل الأفضل‏

72
00:06:06,449 --> 00:06:10,662
‫‏أفضل عمل هو القرار‏
‫‏الذي تتخذونه بناء على الأدلة‏

73
00:06:11,037 --> 00:06:13,915
‫‏وفقط الأدلة التي‏
‫‏ستسمعونها في هذه المحكمة‏

74
00:06:14,749 --> 00:06:18,879
‫‏القاضي (ريان) تحدث بشكل عام‏
‫‏عن لائحة الاتهام في قضية قتل‏

75
00:06:19,880 --> 00:06:23,300
‫‏القضية الأهم التي يجب‏
‫‏إثباتها إلى هيئة محلفين‏

76
00:06:24,217 --> 00:06:27,304
‫‏أن المدعى عليها قتلت المتوفاة‏

77
00:06:30,056 --> 00:06:31,099
‫‏حسناً إذاً‏

78
00:06:31,224 --> 00:06:34,352
‫‏سنسمح للسيد (كراودر) بمنح‏
‫‏ملاحظات بسيطة، سيد (كراودر)؟‏

79
00:06:40,108 --> 00:06:41,818
‫‏اسمي (دون كراودر)‏

80
00:06:42,527 --> 00:06:45,989
‫‏أولاً، أريد شكر كل شخص فيكم‏
‫‏لتواجده هنا‏

81
00:06:46,781 --> 00:06:48,909
‫‏التزامكم بالخدمة العامة‏

82
00:06:50,035 --> 00:06:54,789
‫‏لا يوجد ما هو أهم للعدالة الجنائية‏

83
00:06:54,915 --> 00:06:59,169
‫‏وللديمقراطية ذاتها، من هيئة المحلفين‏

84
00:06:59,544 --> 00:07:00,712
‫‏والآن...‏

85
00:07:01,755 --> 00:07:05,550
‫‏من غير الملائم أن أناقش‏
‫‏معكم الوقائع في هذا الوقت‏

86
00:07:05,675 --> 00:07:08,219
‫‏ولم يتحدث عنها السيد (أوكونيل) كذلك‏

87
00:07:09,930 --> 00:07:17,270
‫‏لكن هناك شيء علي إخباركم به الآن‏
‫‏لأتمكن من مناقشة القانون‏

88
00:07:19,856 --> 00:07:23,566
‫‏في يوم الجمعة‏
‫‏الثالث عشر من يونيو، عام ١٩٨٠‏

89
00:07:24,444 --> 00:07:26,893
‫‏(كانديس مونتغومري) قتلت (بيتي غور)‏

90
00:07:27,614 --> 00:07:29,658
‫‏فعلت هذا باستخدام فأس‏

91
00:07:31,910 --> 00:07:34,181
‫‏وفعلت هذا دفاعاً عن نفسها‏

92
00:07:35,372 --> 00:07:37,666
‫‏لم نختر أن ندافع عن قضيتنا‏
‫‏في الصحف‏

93
00:07:37,791 --> 00:07:40,126
‫‏لهذا لم تسمعوا بالأمر من قبل‏

94
00:07:40,460 --> 00:07:42,754
‫‏لكن لدينا قصة لنخبرها‏

95
00:07:43,088 --> 00:07:45,256
‫‏ستسمعون ما حدث ذلك اليوم‏

96
00:07:45,548 --> 00:07:47,676
‫‏في الثالث عشر من يونيو‏
‫‏وخمنوا ماذا؟‏

97
00:07:48,718 --> 00:07:51,821
‫‏ستسمعونها من الشخص الحي‏
‫‏الوحيد الذي كان هناك‏

98
00:07:52,597 --> 00:07:55,058
‫‏ستأخذ (كاندي مونتغومري) المنصة‏

99
00:07:55,558 --> 00:07:58,061
‫‏ستخبركم بما حدث بالضبط‏

100
00:08:00,146 --> 00:08:02,816
‫‏كان البضع منهم مصدومون‏
‫‏ومن عساه لن يكون كذلك؟‏

101
00:08:03,066 --> 00:08:05,318
‫‏يمكن أن تكون الحقيقة صادمة‏

102
00:08:06,069 --> 00:08:07,946
‫‏من الأفضل أن تستعدوا‏

103
00:08:08,154 --> 00:08:11,654
‫‏أي شخص آت إلى هذا بمفاهيم مسبقة‏

104
00:08:12,033 --> 00:08:13,743
‫‏استعدوا جيداً‏

105
00:08:14,327 --> 00:08:16,371
‫‏- هذا كل ما لدي‏
‫‏- لدي سؤال لك يا سيدي!‏

106
00:08:19,332 --> 00:08:20,500
‫‏(رون)‏

107
00:08:21,042 --> 00:08:22,210
‫‏اسمع‏

108
00:08:22,627 --> 00:08:25,922
‫‏يبدو أنهم لن يسمحوا لك بدخول‏
‫‏الغرفة، بما أنك قد تكون شاهداً‏

109
00:08:26,131 --> 00:08:29,676
‫‏هذا مؤسف، لأنه من المهم للغاية‏
‫‏أن تعرف هيئة المحلفين من البداية‏

110
00:08:29,801 --> 00:08:32,387
‫‏أن الرب يقف مع (كاندي)‏

111
00:08:32,721 --> 00:08:35,151
‫‏لا يجب أن تنتظر الحقيقة حتى تشهد‏

112
00:08:36,224 --> 00:08:40,020
‫‏سيكون من الجيد أن تسمع هيئة‏
‫‏المحلفين من الرب أيها القس‏

113
00:08:40,145 --> 00:08:41,771
‫‏حتى إن كان على التلفاز‏

114
00:08:42,480 --> 00:08:44,607
‫‏- أفهم هذا‏
‫‏- أحسنت‏

115
00:08:57,245 --> 00:08:58,413
‫‏مرحباً‏

116
00:08:59,164 --> 00:09:00,831
‫‏- يا (بات)‏
‫‏- (دون)‏

117
00:09:01,916 --> 00:09:03,251
‫‏ارفع رأسك يا رجل‏

118
00:09:03,877 --> 00:09:06,504
‫‏الكثير من الأشخاص‏
‫‏سيأخذون تلميحات منك‏

119
00:09:07,297 --> 00:09:08,273
‫‏هيا الآن‏

120
00:09:08,631 --> 00:09:12,052
‫‏الأمر أن الجميع ينظر إلي‏
‫‏كما لو أنني كنت...‏

121
00:09:14,012 --> 00:09:16,431
‫‏من دون شخصية، والعالم بأكمله...‏

122
00:09:16,556 --> 00:09:20,477
‫‏حسناً، انظر‏
‫‏لا يهم إن عرفت ١٠٠ رجل‏

123
00:09:20,727 --> 00:09:22,729
‫‏طالما لن تفعلها مجدداً، صحيح؟‏

124
00:09:24,189 --> 00:09:25,213
‫‏ولن تفعل‏

125
00:09:27,025 --> 00:09:27,800
‫‏هيا الآن‏

126
00:09:29,235 --> 00:09:30,000
‫‏ارفع رأسك‏

127
00:09:36,242 --> 00:09:38,289
‫‏أنا متأكد أنها ستكون على الأخبار‏

128
00:09:38,912 --> 00:09:40,747
‫‏قالوا إن (بيتي) حاولت قتل تلك المرأة‏

129
00:09:41,039 --> 00:09:44,000
‫‏- أظن هذا‏
‫‏- هذا ليس...‏

130
00:09:44,501 --> 00:09:46,127
‫‏هذا غير منطقي‏

131
00:09:46,961 --> 00:09:49,047
‫‏أعني، هذا شيء قد تقوله على الفور‏

132
00:09:49,672 --> 00:09:52,884
‫‏كان علي فعلها، أربعة أشهر؟‏

133
00:09:53,218 --> 00:09:54,844
‫‏أجل، أجل‏

134
00:09:55,136 --> 00:09:56,839
‫‏سآتي من أجل المحاكمة‏

135
00:09:58,181 --> 00:09:59,586
‫‏(بيرثا)، إنها...‏

136
00:10:01,017 --> 00:10:02,320
‫‏لا يمكنها القدوم‏

137
00:10:04,229 --> 00:10:05,686
‫‏لكنني قادم‏

138
00:10:06,981 --> 00:10:08,149
‫‏حسناً‏

139
00:10:08,525 --> 00:10:09,686
‫‏حسناً، وداعاً‏

140
00:10:39,764 --> 00:10:41,766
‫‏الجميع هادئ للغاية‏

141
00:10:42,016 --> 00:10:44,717
‫‏لأن عيد الهالوين اقترب؟ يا (إيان)؟‏

142
00:10:45,228 --> 00:10:47,480
‫‏هل ستتنكر كشخصية‏
‫‏من (ستار وورز) مجدداً يا عزيزي؟‏

143
00:10:47,605 --> 00:10:49,858
‫‏لا أعلم، سيفعل الجميع هذا‏

144
00:10:49,983 --> 00:10:52,610
‫‏قالت (سالي رينولدز)‏
‫‏إنها ترغب بالتنكر بشخصيتك‏

145
00:10:52,735 --> 00:10:54,280
‫‏لكن والديها لم يسمحا‏

146
00:11:01,411 --> 00:11:04,530
‫‏هذا الحديث غير ملائم‏
‫‏على طاولة العشاء أيتها الشابة‏

147
00:11:11,629 --> 00:11:16,134
‫‏هل تظنين أنه كان من الصائب‏
‫‏أن يعلن (دون) أنك فعلتها بهذا الشكل؟‏

148
00:11:16,426 --> 00:11:19,596
‫‏اتفقنا، لا حديث عن المحاكمة‏

149
00:11:20,180 --> 00:11:23,099
‫‏أنا قلق أنه لن ينجح‏

150
00:11:26,394 --> 00:11:28,146
‫‏أتعلم أمراً؟ سأفتح الباب‏

151
00:11:41,326 --> 00:11:42,619
‫‏مرحباً يا (جاكي)‏

152
00:11:42,744 --> 00:11:45,212
‫‏هل يمكننا التحدث على انفراد؟‏

153
00:11:57,133 --> 00:12:00,094
‫‏إن علمت أنك قادمة‏
‫‏كنت وضعت...‏

154
00:12:00,261 --> 00:12:02,279
‫‏حاولت قتلك، أهذه قصتك؟‏

155
00:12:06,434 --> 00:12:07,769
‫‏أجل، إنها حقيقية‏

156
00:12:08,478 --> 00:12:09,980
‫‏أرفض تصديق هذا‏

157
00:12:11,272 --> 00:12:13,334
‫‏لم أخفيت هذا عني؟‏

158
00:12:14,525 --> 00:12:18,478
‫‏- كان علي هذا، قال (دون)...‏
‫‏- قال (دون)، أليس كذلك؟‏

159
00:12:19,113 --> 00:12:21,908
‫‏- لم أكذب عليك أبداً‏
‫‏- بلى فعلت!‏

160
00:12:22,158 --> 00:12:25,203
‫‏سألتك بشكل مباشر وكذبت علي!‏

161
00:12:25,328 --> 00:12:31,251
‫‏لم أقتل (بيتي غور)‏
‫‏عليك تصديقي‏

162
00:12:32,001 --> 00:12:33,033
‫‏لا‏

163
00:12:34,504 --> 00:12:35,266
‫‏لا أصدقك‏

164
00:12:43,680 --> 00:12:48,893
‫‏سيكون من الجيد أن تقفي بجانبي‏
‫‏في المحاكمة‏

165
00:12:54,190 --> 00:12:56,270
‫‏لن يحدث هذا يا (كاندي)‏

166
00:13:02,407 --> 00:13:04,659
‫‏قدت لمدة ست ساعات‏

167
00:13:05,451 --> 00:13:07,453
‫‏هل يمكنني الدخول والخروج على الفور؟‏

168
00:13:07,829 --> 00:13:10,540
‫‏- أريد رؤيتها فقط‏
‫‏- عذراً يا سيدتي‏

169
00:13:20,354 --> 00:13:23,720
‫‏قبل أن نبدأ، لدي أمر واحد آخر‏

170
00:13:24,012 --> 00:13:26,431
‫‏تتذكر المحكمة‏
‫‏أنه في الثاني عشر من يوليو‏

171
00:13:26,556 --> 00:13:30,226
‫‏أصدرت أمراً تمنع فيه المحامي‏
‫‏من التحدث إلى الإعلام‏

172
00:13:32,020 --> 00:13:33,813
‫‏بعد اختيار هيئة المحلفين البارحة‏

173
00:13:33,938 --> 00:13:36,431
‫‏يبدو أن السيد (كراودر)‏
‫‏عقد لنفسه مؤتمر صحفي‏

174
00:13:36,816 --> 00:13:39,436
‫‏يثرثر لمن يريد السماع‏

175
00:13:39,861 --> 00:13:43,350
‫‏من المرجح لأنك لم تعمل‏
‫‏على قضية جنائية من قبل‏

176
00:13:44,449 --> 00:13:46,617
‫‏هل هناك شيء تود قوله‏
‫‏لي يا سيد (كراودر)؟‏

177
00:13:48,619 --> 00:13:51,269
‫‏يا حضرة القاضي‏
‫‏ظننت أن الأمر بطل مفعوله‏

178
00:13:51,469 --> 00:13:56,252
‫‏خصوصاً بما أنك دعيت الإعلام الجمعة‏
‫‏الماضية إلى حجرتك لجلسة تصوير‏

179
00:13:56,794 --> 00:13:57,837
‫‏سأسأل أيضاً...‏

180
00:13:57,962 --> 00:14:00,436
‫‏لن تطرح أسئلة على هذه‏
‫‏المحكمة يا سيد (كراودر)‏

181
00:14:02,258 --> 00:14:06,071
‫‏- سألتك إن كنت تود التصريح‏
‫‏- وأنا أجيب‏

182
00:14:06,512 --> 00:14:09,351
‫‏كان لدي انطباع أن الأمر أصبح باطلاً‏

183
00:14:09,640 --> 00:14:10,971
‫‏أخطئت في هذا‏

184
00:14:12,769 --> 00:14:18,085
‫‏تزدرئك المحكمة لانتهاك أوامرها‏
‫‏التي صدرت في ال١١ يوليو عام ١٩٨٠‏

185
00:14:18,274 --> 00:14:20,693
‫‏هذا الأمر ليس حول تسليط‏
‫‏الأضواء عليك يا سيد (كراودر)‏

186
00:14:20,860 --> 00:14:23,852
‫‏أليست هذه ازدواجية؟‏

187
00:14:24,197 --> 00:14:27,698
‫‏نقل المحاكمة إلى هذا المبنى‏
‫‏كي تظهر على التلفاز‏

188
00:14:28,201 --> 00:14:31,913
‫‏عقوبتك ستكون غرامة بقيمة ١٠٠ دولار‏
‫‏بالإضافة إلى التكاليف‏

189
00:14:32,163 --> 00:14:34,248
‫‏بالإضافة إلى ٢٤ ساعة‏
‫‏في سجن مقاطعة (كولين)‏

190
00:14:34,374 --> 00:14:36,417
‫‏- هل تمازحني؟‏
‫‏- بدافع الاحتياط‏

191
00:14:36,626 --> 00:14:40,380
‫‏كي لا يتعارض احتجازك‏
‫‏مع تمثيلك لموكلتك‏

192
00:14:40,588 --> 00:14:42,340
‫‏سأعلق تنفيذ هذا القرار‏

193
00:14:42,438 --> 00:14:45,593
‫‏إلى اليوم الذي يلي‏
‫‏صدور الحكم هذه المحاكمة‏

194
00:14:45,802 --> 00:14:48,137
‫‏في ذلك الوقت‏
‫‏سيصدر أمر مكتوب بالحكم‏

195
00:14:48,513 --> 00:14:52,358
‫‏- حسناً، مرحباً أيها القاضي‏
‫‏- ماذا قلت؟‏

196
00:14:57,939 --> 00:14:59,011
‫‏ادخلوا هيئة المحلفين‏

197
00:15:07,273 --> 00:15:08,986
‫‏يستدعي القضاء (ألان غور)‏

198
00:15:24,340 --> 00:15:27,113
‫‏كنت أتصل بها طوال اليوم‏

199
00:15:27,927 --> 00:15:30,966
‫‏وعلمت أن شيئاً ما حدث‏
‫‏لأنها لم تجب‏

200
00:15:31,848 --> 00:15:34,391
‫‏في وقت ما اتصلت بجارك‏
‫‏(ريتشارد باركر)؟‏

201
00:15:35,101 --> 00:15:40,378
‫‏أجل، أجريت عدة اتصالات‏
‫‏وطلبت أن يذهب ويبحث‏

202
00:15:41,315 --> 00:15:42,400
‫‏يبحث في المنزل‏

203
00:15:43,568 --> 00:15:45,566
‫‏وماذا وجد، إن وجد أي شيء؟‏

204
00:15:47,029 --> 00:15:51,340
‫‏وجدوا (بيتي) ميتة‏
‫‏أخبروني بأنه تم إطلاق النار عليها‏

205
00:15:51,742 --> 00:15:53,220
‫‏من أخبرك أنها قتلت بالرصاص؟‏

206
00:15:54,370 --> 00:15:55,830
‫‏(جيري مكمان)‏

207
00:15:56,664 --> 00:15:58,958
‫‏بعد أن أخبرك (جيري مكمان)‏
‫‏أن (بيتي) قتلت بالرصاص‏

208
00:15:59,083 --> 00:16:00,913
‫‏هل قمت باتصالات أخرى؟‏

209
00:16:01,919 --> 00:16:06,153
‫‏لقد اتصلت ب(كانديس مونتغومري)‏

210
00:16:07,467 --> 00:16:09,266
‫‏ماذا قلت لها، إن قلت أي شيء؟‏

211
00:16:10,470 --> 00:16:14,866
‫‏قلت لها إن (بيتي) قتلت‏

212
00:16:15,558 --> 00:16:21,200
‫‏بعد أن أخبرت المدعى عليها‏
‫‏بأن زوجتك ماتت، ماذا كان ردها؟‏

213
00:16:22,273 --> 00:16:24,926
‫‏بدا كرد فعل مصدوم طبيعي‏

214
00:16:26,277 --> 00:16:29,359
‫‏لم تقل أنها قتلت (بيتي)‏
‫‏دفاعاً عن نفسها بفأس؟‏

215
00:16:30,072 --> 00:16:30,913
‫‏لا‏

216
00:16:33,743 --> 00:16:34,802
‫‏هل يمكنني الاقتراب أيها القاضي؟‏

217
00:16:40,750 --> 00:16:44,045
‫‏دعني أريك ما تم تسجيله كمعرف‏

218
00:16:44,712 --> 00:16:48,076
‫‏ضمن أدلة الولاية تحت الرقم (كيه ٦)‏

219
00:16:50,635 --> 00:16:52,873
‫‏سأطلب منك النظر إلى الدليل‏

220
00:16:53,137 --> 00:16:55,293
‫‏وأخبر هيئة المحلفين‏
‫‏إذا ما كان يبدو مألوفاً بالنسبة إليك‏

221
00:16:56,265 --> 00:16:57,713
‫‏يبدو كفأسي‏

222
00:16:58,726 --> 00:17:04,113
‫‏هل ترى أي شيء سوى ما قد يكون عليه‏
‫‏سيشير إلى أنه ليس فأسك؟‏

223
00:17:06,484 --> 00:17:07,217
‫‏لا‏

224
00:17:14,367 --> 00:17:15,186
‫‏والآن...‏

225
00:17:18,037 --> 00:17:21,123
‫‏هل تعرف المدعى عليها يا سيدي؟‏

226
00:17:22,250 --> 00:17:24,460
‫‏- أجل‏
‫‏- وفي وقت ما‏

227
00:17:24,752 --> 00:17:27,296
‫‏أنتما الاثنان كنتما على علاقة؟‏

228
00:17:27,755 --> 00:17:30,405
‫‏أجل، في خريف العام ١٩٧٨‏

229
00:17:32,051 --> 00:17:35,221
‫‏لكم من الوقت كنتما على علاقة؟‏

230
00:17:36,180 --> 00:17:41,561
‫‏من بدايات ديسمبر عام ١٩٧٨‏
‫‏حتى أكتوبر من العام ١٩٧٩‏

231
00:17:41,936 --> 00:17:44,551
‫‏- ما الذي سبب توقفها؟‏
‫‏- توقفت‏

232
00:17:44,897 --> 00:17:50,027
‫‏لأنني شعرت أنه لا يمكنني‏
‫‏مشاركة نفسي مع (كاندي)‏

233
00:17:50,152 --> 00:17:52,851
‫‏أردت التركيز على عائلتي‏

234
00:17:53,758 --> 00:17:57,368
‫‏هل كنت قد أخبرت زوجتك‏
‫‏حول علاقتك مع المدعى عليها؟‏

235
00:17:58,035 --> 00:17:59,184
‫‏لا، لم أفعل‏

236
00:18:00,246 --> 00:18:03,131
‫‏هل كان لديك سبب للاعتقاد أن (بيتي)‏
‫‏كانت تعرف بأمر العلاقة؟‏

237
00:18:04,041 --> 00:18:05,144
‫‏لا‏

238
00:18:07,253 --> 00:18:10,411
‫‏لكن لا يمكنك استبعاد احتمال‏
‫‏أن (بيتي) كانت تعلم‏

239
00:18:11,507 --> 00:18:13,405
‫‏لا يمكنني استبعاده، لا‏

240
00:18:14,427 --> 00:18:19,165
‫‏وفي الثالث عشر من يونيو‏
‫‏يوم الجريمة، كيف بدت زوجتك؟‏

241
00:18:19,765 --> 00:18:23,519
‫‏كانت مضطربة بعض الشيء‏
‫‏كنت مسافراً في رحلة عمل‏

242
00:18:23,811 --> 00:18:26,044
‫‏وهذا يسبب لها الارتباك دوماً‏

243
00:18:26,689 --> 00:18:30,943
‫‏- مضطربة ومرتبكة، هل كانت مكتئبة؟‏
‫‏- ربما‏

244
00:18:31,068 --> 00:18:33,029
‫‏حاربت الاكتئاب من قبل؟‏

245
00:18:33,404 --> 00:18:38,242
‫‏عانت من اكتئاب بعد الولادة‏
‫‏وكما قلت، عندما أسافر...‏

246
00:18:38,367 --> 00:18:42,955
‫‏وفي صباح الثالث عشر من يونيو هل‏
‫‏بدت مضطربة أو مكتئبة لأي سبب؟‏

247
00:18:43,080 --> 00:18:46,552
‫‏- سوى أنك ذاهب في رحلة عمل؟‏
‫‏- أجل، هي...‏

248
00:18:48,502 --> 00:18:51,358
‫‏ظنت أنها قد تكون حبلى‏

249
00:18:52,006 --> 00:18:53,784
‫‏وكان هذا يسبب لها التوتر؟‏

250
00:18:56,093 --> 00:18:58,220
‫‏- أجل‏
‫‏- في الحقيقة أنت كنت قلقاً‏

251
00:18:58,346 --> 00:19:00,265
‫‏حول (بيتي) وحالتها الذهنية ذلك اليوم‏

252
00:19:00,385 --> 00:19:05,936
‫‏حيث شهدت أنك أجريت عدة‏
‫‏مكالمات للاطمئنان عليها‏

253
00:19:06,062 --> 00:19:09,158
‫‏من المطار والفندق‏
‫‏اتصلت بشكل متكرر‏

254
00:19:09,982 --> 00:19:11,359
‫‏- فعلت هذا‏
‫‏- ويا سيدي‏

255
00:19:11,484 --> 00:19:15,071
‫‏ليلة موت زوجتك عندما اتصلت‏
‫‏بمنزل عائلة (مونتغومري)‏

256
00:19:15,237 --> 00:19:18,616
‫‏هل أخبرت السيدة (مونتغومري)‏
‫‏أنك كنت قلقاً للغاية‏

257
00:19:18,741 --> 00:19:20,824
‫‏أن زوجتك قد تكون انتحرت؟‏

258
00:19:22,495 --> 00:19:24,118
‫‏لا أتذكر قول هذا‏

259
00:19:25,122 --> 00:19:28,065
‫‏لكن خطرت الفكرة في ذهني، أجل‏

260
00:19:28,751 --> 00:19:33,625
‫‏- كان لدى زوجتك أفكار سوداوية للغاية‏
‫‏- أجل‏

261
00:19:35,841 --> 00:19:38,572
‫‏زوجتك و(كاندي مونتغومري)‏
‫‏كانا أصدقاء؟‏

262
00:19:38,886 --> 00:19:41,378
‫‏- أجل‏
‫‏- تقول أنهما صديقتين مقربتين؟‏

263
00:19:41,972 --> 00:19:45,768
‫‏- أجل‏
‫‏- قبل الثالث عشر من يونيو ١٩٨٠‏

264
00:19:46,102 --> 00:19:48,896
‫‏هل كنت على علم بأي كلام متبادل‏

265
00:19:49,021 --> 00:19:51,691
‫‏- بين (بيتي) و(كاندي)؟‏
‫‏- لا‏

266
00:19:51,982 --> 00:19:53,984
‫‏هل خاضتا في أي شجار جسدي‏

267
00:19:54,110 --> 00:19:57,738
‫‏- قبل الثالث عشر من يونيو ١٩٨٠؟‏
‫‏- لا‏

268
00:19:57,863 --> 00:20:00,449
‫‏- أي مشادة كلامية؟‏
‫‏- لا‏

269
00:20:00,574 --> 00:20:05,765
‫‏هل يمكنك التفكير بأي سبب‏
‫‏قد يجعل (كاندي) ترغب بإيذاء زوجتك؟‏

270
00:20:06,372 --> 00:20:07,011
‫‏لا‏

271
00:20:11,627 --> 00:20:15,923
‫‏علاقتك مع (كاندي مونتغومري)‏

272
00:20:16,716 --> 00:20:19,260
‫‏بدأت كعلاقة جسدية فقط؟‏

273
00:20:19,468 --> 00:20:22,096
‫‏- أجل‏
‫‏- هل انتهت كشيء مختلف؟‏

274
00:20:22,221 --> 00:20:24,825
‫‏أصبحنا صديقين مقربين‏

275
00:20:25,307 --> 00:20:28,144
‫‏لم تكن علاقة حب متقدة‏
‫‏أليس كذلك؟‏

276
00:20:28,477 --> 00:20:32,982
‫‏- لا‏
‫‏- لم تناقشا الزواج أو هجر عائلتيكما؟‏

277
00:20:33,774 --> 00:20:36,851
‫‏- لا‏
‫‏- لم تتحدثا عن الطلاق من أزواجكما؟‏

278
00:20:38,904 --> 00:20:43,701
‫‏- أبداً‏
‫‏- لم تكن تلك دوامة رومانسية‏

279
00:20:44,118 --> 00:20:48,811
‫‏في الحقيقة، خلال بعض مواعيدكما‏
‫‏الغرامية لم تقيما علاقة حتى‏

280
00:20:49,415 --> 00:20:50,750
‫‏كنتما تتحدثان فقط‏

281
00:20:51,375 --> 00:20:52,498
‫‏هذا صحيح‏

282
00:20:53,544 --> 00:20:55,565
‫‏حقيقة الأمر يا سيد (غور)‏

283
00:20:56,088 --> 00:20:59,091
‫‏كلاكما لم تكونا جيدين في هذا‏
‫‏أليس كذلك؟‏

284
00:21:00,551 --> 00:21:01,297
‫‏لا‏

285
00:21:01,761 --> 00:21:04,891
‫‏عندما افترقتما في النهاية‏
‫‏هل كان هناك ضغينة؟‏

286
00:21:06,144 --> 00:21:08,645
‫‏- لا‏
‫‏- ليس من طرفك أو من طرف (كاندي)؟‏

287
00:21:09,351 --> 00:21:11,671
‫‏- لا‏
‫‏- لم تكن تحاول العودة إليك؟‏

288
00:21:12,146 --> 00:21:15,608
‫‏- لا‏
‫‏- هل من المنطقي بالنسبة إليك‏

289
00:21:15,733 --> 00:21:19,345
‫‏أن (كانديس مونتغومري)‏
‫‏استقلت سيارتها‏

290
00:21:19,695 --> 00:21:24,492
‫‏في الثالث عشر من يونيو عام ١٩٨٠‏
‫‏وقادت إلى منزلك لقتل زوجتك‏

291
00:21:24,617 --> 00:21:28,287
‫‏- بهدف العودة إليك؟‏
‫‏- لا‏

292
00:21:28,496 --> 00:21:31,832
‫‏- قتلها لأي سبب؟‏
‫‏- لا‏

293
00:21:32,166 --> 00:21:38,014
‫‏الآن، شهدت أن الفأس‏
‫‏كان معلقاً في مرآبك‏

294
00:21:38,255 --> 00:21:41,161
‫‏صباح الثالث عشر من يونيو‏
‫‏عندما غادرت‏

295
00:21:43,093 --> 00:21:45,575
‫‏حسب معرفتي، أجل‏

296
00:21:45,888 --> 00:21:51,894
‫‏هل دخلت (كاندي مونتغومري)‏
‫‏مرآبك قبل ال١٣ من يونيو ١٩٨٠؟‏

297
00:21:52,186 --> 00:21:55,231
‫‏- ليس شيئاً أعلم به‏
‫‏- حسب معرفتك‏

298
00:21:55,442 --> 00:21:59,985
‫‏هل لديها سبب لتعلم‏
‫‏بوجود فأس في مرآبك؟‏

299
00:22:00,194 --> 00:22:03,739
‫‏- لا‏
‫‏- كانت زوجتك تعلم بالطبع‏

300
00:22:04,907 --> 00:22:07,618
‫‏أن الفأس كان في مرآبك‏

301
00:22:11,288 --> 00:22:12,275
‫‏أجل‏

302
00:22:14,834 --> 00:22:17,002
‫‏كنت كشاهد دفاع‏

303
00:22:18,295 --> 00:22:19,421
‫‏كنت تحت القسم‏

304
00:22:19,547 --> 00:22:23,182
‫‏- كان علي قول الحقيقة‏
‫‏- من المؤسف أنك لا تتذكر قسم (بيتي)‏

305
00:22:27,847 --> 00:22:29,139
‫‏حسناً، هذا غير منصف‏

306
00:22:29,807 --> 00:22:30,926
‫‏ماتت يا (ألان)‏

307
00:22:33,727 --> 00:22:36,105
‫‏تم تقطيعها بفأس‏

308
00:22:37,231 --> 00:22:40,710
‫‏الأمر الذي لم يكن ليحدث‏
‫‏لو لم تخنها‏

309
00:22:43,070 --> 00:22:44,613
‫‏والمرأة التي فعلت هذا؟‏

310
00:22:48,158 --> 00:22:49,483
‫‏ساعدتها اليوم‏

311
00:22:52,288 --> 00:22:53,706
‫‏هل كانت تلك الخطة؟‏

312
00:22:54,707 --> 00:22:56,556
‫‏لا، لم تكن الخطة‏

313
00:22:56,792 --> 00:22:59,496
‫‏نظرت إلى ذلك الفأس المغطى بالدماء‏

314
00:23:00,838 --> 00:23:02,715
‫‏ولم يكن لديك أي رد فعل‏

315
00:23:04,216 --> 00:23:05,705
‫‏لم تظهر أي أسى‏

316
00:23:12,099 --> 00:23:13,005
‫‏لقد ماتت (بيتي)‏

317
00:23:22,151 --> 00:23:23,704
‫‏لم لا يزعجك هذا؟‏

318
00:23:31,535 --> 00:23:33,668
‫‏لم نكن على وفاق شديد‏

319
00:23:40,336 --> 00:23:45,674
‫‏ما زلت أعتقد أنهما متفقان‏
‫‏لقد أخبرها أين تجد الفأس على الأرجح‏

320
00:23:49,803 --> 00:23:51,722
‫‏توقفي عن هذا الجنون‏

321
00:23:52,097 --> 00:23:56,518
‫‏بصدق يا (شيري)، أتساءل أحياناً‏
‫‏إذا ما كنت مشاركة أيضاً‏

322
00:23:56,644 --> 00:24:01,190
‫‏- الطريقة التي تحمينها بها‏
‫‏- قلت توقفي عن جنونك، وأعني هذا‏

323
00:24:08,989 --> 00:24:12,117
‫‏- من هنا يا سيداتي‏
‫‏- حسناً، شكراً لك‏

324
00:24:22,836 --> 00:24:25,589
‫‏يا للروعة! قد تكون هذه‏
‫‏أفضل دفعة لي حتى الآن‏

325
00:24:26,006 --> 00:24:29,927
‫‏- ضعوا عليها بعض الزبدة وهي حارة‏
‫‏- ماذا قال (دون) أيضاً؟‏

326
00:24:30,135 --> 00:24:34,682
‫‏- حول كيف سار الأمر‏
‫‏- أخبرتك، لا يتحدث (دون) إلي كثيراً‏

327
00:24:35,307 --> 00:24:39,353
‫‏- أجل، لماذا؟‏
‫‏- لأنه يحب البقاء على مسافة بوضوح‏

328
00:24:39,478 --> 00:24:44,233
‫‏عندما تبدأ المحاكمة الفعلية‏
‫‏لكن (روبرت) قال إنها جرت بشكل جيد‏

329
00:24:44,858 --> 00:24:48,570
‫‏- أيمكنني تناول قطعة خبز قبل الصلاة؟‏
‫‏- لا، لا يمكنك‏

330
00:24:48,737 --> 00:24:51,907
‫‏لننه الصلاة قبل أن يبرد الخبز‏

331
00:24:53,325 --> 00:24:57,663
‫‏نشكرك يا إلهنا العزيز‏
‫‏على هذا الطعام الذي سنتناوله‏

332
00:24:58,080 --> 00:25:00,082
‫‏ونشكرك على حبك‏

333
00:25:00,874 --> 00:25:04,211
‫‏- ولمنحي القوة، آمين‏
‫‏- آمين‏

334
00:25:04,336 --> 00:25:05,504
‫‏- آمين‏
‫‏- آمين‏

335
00:25:10,467 --> 00:25:12,886
‫‏لا أفهم لم لا يمكنني‏
‫‏التواجد في الغرفة‏

336
00:25:13,053 --> 00:25:17,747
‫‏لأن القاضي قال هذا يا (بات)‏
‫‏ألا تسمع؟‏

337
00:25:17,975 --> 00:25:22,141
‫‏لا شهود أو شهود محتملين‏
‫‏ما قد تكونه أنت‏

338
00:25:22,563 --> 00:25:28,485
‫‏لذا هل يمكننا الاستمتاع بطعامنا‏
‫‏الذي يتضمن أفضل خبز خبزته يوماً؟‏

339
00:25:29,528 --> 00:25:32,068
‫‏هل يمكنني طرح سؤال‏
‫‏واحد عن المحاكمة؟‏

340
00:25:33,532 --> 00:25:35,034
‫‏هل هي صعبة؟‏

341
00:25:37,369 --> 00:25:40,354
‫‏أجل يا عزيزي، إنها صعبة للغاية‏

342
00:25:41,957 --> 00:25:45,169
‫‏لكن الحياة تكون كذلك أحياناً‏
‫‏وكذلك يجب أن تكون‏

343
00:25:45,961 --> 00:25:47,296
‫‏ونستمر بها‏

344
00:25:48,672 --> 00:25:51,925
‫‏جنود مؤمنون للأمام‏

345
00:25:52,051 --> 00:25:53,218
‫‏صحيح؟‏

346
00:25:54,511 --> 00:25:55,875
‫‏نستمر‏

347
00:25:58,302 --> 00:26:00,392
‫‏رأينا أولاً الدم في الحمام‏

348
00:26:00,851 --> 00:26:03,854
‫‏ثم سمعنا الطفلة، (بيثاني)‏

349
00:26:04,354 --> 00:26:07,316
‫‏كانت في المهد تبكي‏
‫‏مغطاة بفضلاتها‏

350
00:26:07,441 --> 00:26:08,817
‫‏كانت هناك منذ وقت طويل‏

351
00:26:08,942 --> 00:26:13,572
‫‏كان الباب مفتوح بشكل جزئي‏
‫‏استرقت النظر إلى الداخل، و...‏

352
00:26:13,948 --> 00:26:16,700
‫‏- كان هناك دم في كل مكان‏
‫‏- كمية هائلة من الدم‏

353
00:26:16,867 --> 00:26:20,537
‫‏رأيت قدمها والجثة‏
‫‏وفأس على الأرض‏

354
00:26:20,788 --> 00:26:24,124
‫‏- معظم المكان كان دماء‏
‫‏- على الجدران والأرضيات‏

355
00:26:24,291 --> 00:26:27,878
‫‏لم يتمكن (ليستر) من إخبار (آلان)‏
‫‏لذا فعلت أنا‏

356
00:26:28,003 --> 00:26:32,758
‫‏غادرت الكنيسة حوالي الساعة ٩٣٠‏
‫‏وعادت حوالي ١١٣٠‏

357
00:26:32,966 --> 00:26:35,469
‫‏قالت إنها كانت في منزل (بيتي)‏
‫‏وفقدت الإحساس بالوقت‏

358
00:26:35,761 --> 00:26:39,098
‫‏كانت ترتدي قميصاً باللون البني الداكن‏

359
00:26:39,515 --> 00:26:41,892
‫‏بنطال من الجينز وحذاء رياضي أزرق‏

360
00:26:42,017 --> 00:26:43,977
‫‏بدت طبيعية عندما عادت‏

361
00:26:44,103 --> 00:26:46,647
‫‏مضطربة بعض الشيء‏
‫‏لأنها فوتت عرض الدمى‏

362
00:26:46,897 --> 00:26:48,649
‫‏لكن عدا عن هذا‏
‫‏كانت (كاندي) المعتادة‏

363
00:26:48,755 --> 00:26:52,611
‫‏نظفنا المنزل في اليوم الذي يليه‏
‫‏أنا وبعض الجيران الآخرين‏

364
00:26:53,070 --> 00:26:56,156
‫‏لم نرغب أن يصل (ألان)‏
‫‏ويراه بهذه الطريقة‏

365
00:27:05,390 --> 00:27:07,835
‫‏أترغبين بالإدلاء لنا بتصريح؟‏

366
00:27:15,342 --> 00:27:18,011
‫‏- سيدة (مونتغومري)!‏
‫‏- ليس الآن‏

367
00:27:18,137 --> 00:27:19,179
‫‏أرجوكم، شكراً لكم‏

368
00:27:19,304 --> 00:27:23,308
‫‏عذراً، ليس الآن يا رفاق‏
‫‏عذراً!‏

369
00:27:24,768 --> 00:27:28,063
‫‏سيدة (مونتغومري)!‏
‫‏هل لديك شيء لقوله عن نفسك!‏

370
00:27:28,897 --> 00:27:30,107
‫‏عذراً‏

371
00:27:38,657 --> 00:27:40,450
‫‏ما الذي يجري؟‏

372
00:27:42,119 --> 00:27:43,370
‫‏لا أعلم ماذا تعني‏

373
00:27:43,537 --> 00:27:45,470
‫‏لا تكذبي علي يا (كاندي)‏

374
00:27:46,790 --> 00:27:49,042
‫‏أنت تتعاطين شيئاً ما، ما هو؟‏

375
00:27:49,293 --> 00:27:52,546
‫‏(سيراكس)، يساعدني‏
‫‏على تهدئة أعصابي‏

376
00:27:52,838 --> 00:27:56,800
‫‏يجب أن تفهمي شيئاً‏
‫‏هذا النوع من المجزرة؟‏

377
00:27:57,342 --> 00:27:59,803
‫‏يهدف القضاء إلى تصنيفك‏
‫‏على أنك لست إنساناً‏

378
00:28:00,137 --> 00:28:02,764
‫‏أن تبدي كالميتين الأحياء‏
‫‏سيدعم قضيتهم كثيراً‏

379
00:28:02,890 --> 00:28:04,766
‫‏لا تتجاوز حدودك معي‏

380
00:28:04,975 --> 00:28:06,268
‫‏"لا تتجاوز حدودك؟"‏

381
00:28:06,602 --> 00:28:11,565
‫‏الصحف تدعوني بالميتة الحية والوحش‏

382
00:28:11,690 --> 00:28:14,345
‫‏ويريدونني جميعاً أن أنهار‏
‫‏وأتصرف كواحد‏

383
00:28:14,818 --> 00:28:18,671
‫‏سيكونون سعداء للغاية‏
‫‏إن قفزت في المكان وصرخت‏

384
00:28:19,781 --> 00:28:23,785
‫‏لن أمنحهم ذلك الرضا‏

385
00:28:23,871 --> 00:28:25,579
‫‏إن بدوت من دون طاقة وآلية‏

386
00:28:25,618 --> 00:28:28,332
‫‏- ستذهبين إلى السجن‏
‫‏- لا، يجب أن أتماسك‏

387
00:28:29,082 --> 00:28:30,250
‫‏وإلا...‏

388
00:28:38,383 --> 00:28:40,209
‫‏لا مزيد من ال(سيراكس) يا (كاندي)‏

389
00:28:40,886 --> 00:28:45,303
‫‏يجب على هيئة المحلفين أن تراك‏
‫‏كامرأة معرضة للانكسار‏

390
00:28:46,516 --> 00:28:49,698
‫‏لن يجدوا القضية في صالحك‏
‫‏ما لم يريدوا هذا‏

391
00:28:52,522 --> 00:28:54,650
‫‏إن كان عليك أن تبكي، فابكي‏

392
00:28:54,942 --> 00:28:57,277
‫‏لكن عدم الشعور سيودي بك إلى السجن‏

393
00:28:58,153 --> 00:29:01,020
‫‏ظننت أنك لن تتحدث إلي‏
‫‏حالما تبدأ المحاكمة‏

394
00:29:06,995 --> 00:29:08,735
‫‏هذا آخر شيء سأقوله‏

395
00:29:16,380 --> 00:29:17,756
‫‏ليس مخطئاً على الأرجح‏

396
00:29:19,049 --> 00:29:21,093
‫‏يجب على هيئة المحلفين‏
‫‏أن تراك كإنسان‏

397
00:29:21,802 --> 00:29:23,192
‫‏هذا غير ممكن‏

398
00:29:23,720 --> 00:29:26,398
‫‏إن كان لديك أي فكرة‏
‫‏عما كان يقال‏

399
00:29:28,225 --> 00:29:32,062
‫‏- أتمنى لو يمكنني التواجد هناك‏
‫‏- لا، يسرني أنك لست هناك لأنه...‏

400
00:29:34,147 --> 00:29:39,736
‫‏لا أظن أنه يمكنني النظر إلي‏
‫‏في عينيك إن سمعت ما كان يقال‏

401
00:29:39,861 --> 00:29:41,947
‫‏بمقدار سوء ما تقوله الصحف‏

402
00:29:43,532 --> 00:29:44,526
‫‏حسناً...‏

403
00:29:52,332 --> 00:29:53,858
‫‏لم تخبرني أبداً...‏

404
00:29:56,795 --> 00:30:01,425
‫‏ماذا ظننت بعد ما أخبرك به (دون)‏
‫‏عبر الهاتف‏

405
00:30:02,759 --> 00:30:04,023
‫‏ماذا حدث؟‏

406
00:30:06,263 --> 00:30:08,140
‫‏لا يمكنني التخيل ما لا بد أنك تفكر به‏

407
00:30:09,224 --> 00:30:10,934
‫‏لست متأكدة أنني أريد التخيل‏

408
00:30:14,479 --> 00:30:15,689
‫‏أنا فقط...‏

409
00:30:19,901 --> 00:30:20,588
‫‏ممتن‏

410
00:30:23,655 --> 00:30:25,824
‫‏أن الأمر لم يحدث بالطريقة المعاكسة‏
‫‏أتفهمين؟‏

411
00:30:28,285 --> 00:30:30,198
‫‏(بيتي) كانت أكبر حجماً منك‏

412
00:30:30,787 --> 00:30:33,118
‫‏كان من الممكن أن يسير‏
‫‏الأمر بالاتجاه الآخر بسهولة‏

413
00:30:47,262 --> 00:30:50,555
‫‏- لا بأس أن تكوني مكسورة يا (كاندي)‏
‫‏- لا، ليس كذلك‏

414
00:30:52,684 --> 00:30:57,773
‫‏لأنني إن سمحت لنفسي أن أكون هكذا‏
‫‏قد لا أعود مطلقاً‏

415
00:30:59,858 --> 00:31:02,152
‫‏لن أكون غير مكسورة مطلقاً‏

416
00:31:04,738 --> 00:31:08,867
‫‏غداً سيكون أسوأ بكثير‏
‫‏كل محققو الشرطة‏

417
00:31:18,126 --> 00:31:19,412
‫‏يجب أن تكوني...‏

418
00:31:21,296 --> 00:31:22,464
‫‏قوية‏

419
00:31:26,259 --> 00:31:29,888
‫‏أتى وقت حيث ظننت فيه‏
‫‏أن هذا كل شيء، هل تفهمني؟‏

420
00:31:30,722 --> 00:31:31,712
‫‏كل شيء‏

421
00:31:32,557 --> 00:31:35,894
‫‏أن أكون قادرة على الوقوف تحت النجوم‏

422
00:31:36,645 --> 00:31:37,687
‫‏منزل‏

423
00:31:38,814 --> 00:31:40,107
‫‏عائلة‏

424
00:31:41,233 --> 00:31:43,985
‫‏ويبحث الناس عن شيء آخر‏

425
00:31:45,404 --> 00:31:49,379
‫‏لا يعرفون ما هو حتى‏
‫‏بل يبحثون فحسب‏

426
00:31:52,536 --> 00:31:54,121
‫‏ويبحثون عنه‏

427
00:31:56,706 --> 00:31:58,792
‫‏في نهاية قوس قزح ربما‏

428
00:32:08,552 --> 00:32:13,014
‫‏الرب ليس راعياً لي فقط‏
‫‏بل ل(كاندي مونتغومري)‏

429
00:32:13,265 --> 00:32:16,476
‫‏يتعلق الأمر بالطيبة‏
‫‏والرحمة في القلب‏

430
00:32:17,060 --> 00:32:19,354
‫‏وكلاهما في قلب (كاندي مونتغومري)‏

431
00:32:20,105 --> 00:32:21,898
‫‏بئساً! هذا قس جيد‏

432
00:32:22,566 --> 00:32:24,943
‫‏اسمع، لا يمكنني مناقشة القضية‏
‫‏لذا لن أفعل هذا‏

433
00:32:25,110 --> 00:32:27,320
‫‏هل يجدر بك أن تتحدث‏
‫‏إلينا على الإطلاق؟‏

434
00:32:27,446 --> 00:32:30,866
‫‏يمكنني الحديث عن الطقس‏
‫‏أو عن (دالاس كاوبويز)‏

435
00:32:30,991 --> 00:32:33,493
‫‏الأمر ليس أن القاضي لديه‏
‫‏مشكلة مع حرية التعبير‏

436
00:32:33,660 --> 00:32:35,537
‫‏في النهاية إنه قاضي، صحيح؟‏

437
00:32:35,745 --> 00:32:38,290
‫‏- بالنسبة إلى ذلك الأمر...‏
‫‏- لماذا تستفزه؟‏

438
00:32:38,582 --> 00:32:43,086
‫‏ذلك الوغد، إن اتهمني بالعصيان‏
‫‏مرة أخرى يمكنني استخدام تحيزه كحجة‏

439
00:32:43,378 --> 00:32:46,431
‫‏والحصول على محاكمة جديدة‏
‫‏على أساس تصرفاته الدنيئة‏

440
00:32:47,424 --> 00:32:49,718
‫‏الأمر الوحيد أننا لن نخسر‏

441
00:32:50,343 --> 00:32:52,053
‫‏لم يصعبوا الأمور علينا اليوم حتى‏

442
00:32:52,304 --> 00:32:53,388
‫‏غداً سيكون أصعب‏

443
00:32:53,513 --> 00:32:56,099
‫‏لذا لا تسألوني أي شيء عن...‏

444
00:33:07,319 --> 00:33:09,245
‫‏كانت مجزرة حقيقية‏

445
00:33:10,906 --> 00:33:13,225
‫‏لهذا استدعيت الكثير من الدعم‏

446
00:33:14,367 --> 00:33:17,078
‫‏أول شيء لاحظته كان الدماء الكثيرة‏

447
00:33:17,412 --> 00:33:20,957
‫‏جافة ومتجمدة ومتكتلة‏

448
00:33:21,249 --> 00:33:23,919
‫‏متخثرة وجافة‏

449
00:33:24,336 --> 00:33:26,213
‫‏وهذا يعني أنها موجودة منذ وقت‏

450
00:33:26,630 --> 00:33:28,632
‫‏عدة ساعات‏

451
00:33:28,798 --> 00:33:30,800
‫‏كان من الواضح أنه شجار عنيف‏

452
00:33:30,926 --> 00:33:34,554
‫‏- لا تملك فكرة من بدأ الهجوم؟‏
‫‏- لا‏

453
00:33:34,721 --> 00:33:40,018
‫‏- السيدة (غور) كانت جزءاً من النزاع؟‏
‫‏- كان لديها ندبات دفاعية، لذا أجل‏

454
00:33:40,435 --> 00:33:42,312
‫‏لكن إن حملت الفأس...‏

455
00:33:42,979 --> 00:33:45,524
‫‏هل تحل جميع الجرائم التي‏
‫‏تحقق بأمرها أيها المأمور؟‏

456
00:33:45,690 --> 00:33:47,734
‫‏- لا يا سيدي‏
‫‏- يتم التعامل مع بعضها‏

457
00:33:47,859 --> 00:33:50,570
‫‏باهتمام أكبر من البقية‏
‫‏هل من المنصف قول هذا؟‏

458
00:33:50,737 --> 00:33:53,281
‫‏- بالطبع‏
‫‏- لا كثير من الاهتمام في هذه‏

459
00:33:53,448 --> 00:33:54,783
‫‏حسناً...‏

460
00:33:54,950 --> 00:33:57,911
‫‏- كان هناك دماء في كل مكان‏
‫‏- الكثير من الدماء‏

461
00:33:58,036 --> 00:34:00,080
‫‏كان هناك بصمات تركها القاتل‏

462
00:34:00,205 --> 00:34:02,624
‫‏كان هناك شعر‏
‫‏وظفر (كاندي)‏

463
00:34:02,749 --> 00:34:05,043
‫‏- سلاح الجريمة‏
‫‏- والجثة‏

464
00:34:10,715 --> 00:34:15,470
‫‏إن خططت (كاندي مونتغومري)‏
‫‏لقتل (بيتي غور)‏

465
00:34:15,804 --> 00:34:19,975
‫‏هل يمكنك تخيل القيام بها بحماقة أكبر؟‏

466
00:34:20,225 --> 00:34:21,810
‫‏على الأرجح لا‏

467
00:34:22,227 --> 00:34:27,941
‫‏وإن كان أحدهم يحمل نية لقتل شخص ما‏
‫‏من دون قتل أنفسهم خلال العملية‏

468
00:34:28,358 --> 00:34:36,199
‫‏هل سيكون الفأس من أدوات القتل‏
‫‏الأفضل لإنجاز تلك المهمة؟‏

469
00:34:36,324 --> 00:34:38,868
‫‏- لا يا سيدي‏
‫‏- لا يا سيدي‏

470
00:34:38,994 --> 00:34:41,496
‫‏قتل حدث في وضح النهار‏

471
00:34:41,871 --> 00:34:45,041
‫‏وسيارة (كاندي) مركونة‏
‫‏أمام المنزل تماماً‏

472
00:34:45,292 --> 00:34:47,335
‫‏من المنصف القول‏
‫‏إنها إن أرادت إخفاء الجريمة‏

473
00:34:47,460 --> 00:34:50,088
‫‏قامت بهذا بشكل مريع، صحيح؟‏

474
00:34:50,297 --> 00:34:52,674
‫‏- هذا منصف‏
‫‏- منصف‏

475
00:34:52,799 --> 00:34:55,719
‫‏من الواضح أن هذه القضية لم تعد‏
‫‏تتمحور حول من فعلها، بل لماذا فعلها‏

476
00:34:55,844 --> 00:34:58,972
‫‏هل أرادا العودة معاً؟‏
‫‏هل أرادته لنفسها بالكامل؟‏

477
00:34:59,097 --> 00:35:01,808
‫‏لم استمرت بالضرب لمدة طويلة‏
‫‏بعد أن فارقت (بيتي غور) الحياة؟‏

478
00:35:01,933 --> 00:35:04,060
‫‏تطرقها بذلك الفأس الكبيرة‏

479
00:35:04,185 --> 00:35:06,730
‫‏بينما ما يزال الدفاع‏
‫‏يؤكد حجة الدفاع عن النفس‏

480
00:35:06,855 --> 00:35:10,567
‫‏مهما كان الدفاع، إنهم في ورطة كبيرة‏

481
00:35:10,817 --> 00:35:12,360
‫‏أربعون ضربة‏

482
00:35:12,736 --> 00:35:16,239
‫‏الدفاع عن النفس لا يفسر أربعون ضربة‏

483
00:35:18,783 --> 00:35:21,870
‫‏هناك سبب لأنهم يتركون‏
‫‏أخصائي علم الأمراض للنهاية‏

484
00:35:22,454 --> 00:35:25,957
‫‏سيرسم صورة مروعة‏
‫‏ويصدم هيئة المحلفين صدمة قوية‏

485
00:35:26,791 --> 00:35:29,085
‫‏وليست مصادفة أنهم‏
‫‏حددوا شهادته بعد الغداء‏

486
00:35:29,210 --> 00:35:32,088
‫‏كل ما يتطلبه الأمر‏
‫‏أن يتقيأ محلف واحد و...‏

487
00:35:33,048 --> 00:35:34,466
‫‏سيكون الحكم بالسجن مدى الحياة‏

488
00:35:38,053 --> 00:35:40,305
‫‏لم لا يهاجموننا أكثر على نظريتنا؟‏

489
00:35:42,098 --> 00:35:44,934
‫‏- لا أفهم الأمر‏
‫‏- كأنهم يتظاهرون بالضعف‏

490
00:35:45,560 --> 00:35:48,021
‫‏من المحتمل أنهم لا يحاولون‏
‫‏احترام النظرية حتى‏

491
00:35:49,064 --> 00:35:52,859
‫‏أربعون ضربة كما قلت، سيقولون‏
‫‏إن الدفاع عن النفس مناف للمنطق‏

492
00:35:53,151 --> 00:35:54,944
‫‏يبدو لطيفاً‏

493
00:35:56,071 --> 00:35:57,656
‫‏المدعي العام‏

494
00:35:59,407 --> 00:36:00,617
‫‏عذراً؟‏

495
00:36:00,909 --> 00:36:02,702
‫‏يبدو كرجل لطيف‏

496
00:36:07,874 --> 00:36:09,042
‫‏(كاندي)؟‏

497
00:36:09,584 --> 00:36:11,378
‫‏هل تناولت المهدئات مجدداً؟‏

498
00:36:14,839 --> 00:36:17,008
‫‏يا للهول!‏

499
00:36:17,425 --> 00:36:20,845
‫‏يجب أن أبقى متماسكة‏

500
00:36:22,222 --> 00:36:23,765
‫‏حاولي فهم هذا‏

501
00:36:23,973 --> 00:36:27,519
‫‏سيطرح الادعاء قضيته اليوم على الأرجح‏

502
00:36:27,769 --> 00:36:32,440
‫‏مما يعني أنك قد تعتلين‏
‫‏منصة الشهادة غداً‏

503
00:36:32,816 --> 00:36:37,112
‫‏يجب أن يكون ذهنك صافياً‏
‫‏وبكامل التركيز‏

504
00:36:37,946 --> 00:36:41,616
‫‏وإلا ستدخلين السجن‏

505
00:36:50,917 --> 00:36:53,253
‫‏هل ستكون مهتماً بإقامة علاقة؟‏

506
00:36:56,548 --> 00:37:00,927
‫‏إنه شيء كنت أفكر به وأريد قوله‏
‫‏حتى لا أفكر به بعد الآن‏

507
00:37:03,138 --> 00:37:04,597
‫‏وداعاً يا والدي‏

508
00:37:08,937 --> 00:37:12,772
‫‏لدي الأدلة ذات الرقم ٢٢ حتى ٢٩‏

509
00:37:13,148 --> 00:37:16,985
‫‏بينما أمررها إلى هيئة المحلفين‏
‫‏أريدك أن تبدأ بشرح فحصك الخارجي‏

510
00:37:17,110 --> 00:37:19,529
‫‏مع احترام الإصابات التي لاحظتها‏

511
00:37:19,696 --> 00:37:23,950
‫‏بالطبع، بدءاً من اليد اليمنى‏
‫‏هناك عدة ندبات كالقطوع‏

512
00:37:24,117 --> 00:37:27,662
‫‏ندبات جروح على الساعد الأيمن‏
‫‏بطول خمسة إنشات‏

513
00:37:27,787 --> 00:37:31,458
‫‏ندبات كالقطوع أعلى اليد اليسرى‏
‫‏ممتدة حتى العضلات‏

514
00:37:31,624 --> 00:37:33,793
‫‏من أعلى الكتف الأيمن من الظهر‏

515
00:37:33,918 --> 00:37:36,212
‫‏ممتدة بطول خمسة إنشات أسفل الظهر‏

516
00:37:36,838 --> 00:37:39,966
‫‏في الفخذ الأيمن جرحان‏
‫‏مقطوعان متوازيان‏

517
00:37:40,341 --> 00:37:44,721
‫‏الجانب الأيمن مما كان وجهها‏
‫‏غير منتظم، فيه فجوات وكسور‏

518
00:37:44,846 --> 00:37:48,600
‫‏تراجعت العين اليمنى إلى ما كان يجب‏
‫‏أن يكون الجيوب الأنفية‏

519
00:37:48,933 --> 00:37:51,770
‫‏الجبهة الأمامية، الجهة اليمنى‏
‫‏فجوة مائلة‏

520
00:37:51,978 --> 00:37:54,564
‫‏أعلى الأذن اليمنى إلى أعلى الرأس‏

521
00:37:54,689 --> 00:37:56,983
‫‏جرح طوله عشر إنشات‏

522
00:37:57,192 --> 00:38:00,570
‫‏أنتجتها سبع قطوعات‏
‫‏في العظم حتى الجمجمة‏

523
00:38:00,862 --> 00:38:03,448
‫‏أعلى الرأس‏
‫‏جرح على شكل حرف (سي)‏

524
00:38:04,115 --> 00:38:06,826
‫‏والنقطة المفتوحة من الشكل‏
‫‏متجهة نحو الأسفل‏

525
00:38:06,951 --> 00:38:09,788
‫‏من الواضح أن هذه الضربة‏
‫‏كانت من الأعلى إلى الأسفل‏

526
00:38:10,163 --> 00:38:11,915
‫‏إذاً ستة جروح متجمعة‏
‫‏على الجانب الأيمن‏

527
00:38:12,040 --> 00:38:13,583
‫‏كان من الممكن أن تسبب الموت‏

528
00:38:13,708 --> 00:38:17,962
‫‏الشق خلف الرأس الذي وصل لتجويف‏
‫‏المخ كان من الممكن أن يسبب الموت‏

529
00:38:18,129 --> 00:38:21,090
‫‏الجروح عبر أعلى الرأس‏
‫‏كانت من الممكن أن تسبب الموت‏

530
00:38:21,382 --> 00:38:23,968
‫‏وأيضاً بعض الضربات الخاطفة‏
‫‏كان من الممكن أن تسبب الموت‏

531
00:38:24,093 --> 00:38:27,555
‫‏بالتسبب ببعض النزيف‏
‫‏داخل تجويف الجمجمة‏

532
00:38:27,764 --> 00:38:30,391
‫‏وأيها الطبيب‏
‫‏هل المصطلح "ضربات دفاعية"‏

533
00:38:30,517 --> 00:38:32,769
‫‏لديه أي دلالة في مهنتك العملية؟‏

534
00:38:33,311 --> 00:38:37,232
‫‏تعريفها هو جروح في الأطراف‏
‫‏اليدين والقدمين‏

535
00:38:37,357 --> 00:38:40,735
‫‏تكون عادة على ظهر اليد، يمكن أن‏
‫‏تكون في راحة اليد أو ظهر الساعد‏

536
00:38:40,860 --> 00:38:44,739
‫‏أو ظهر الذراع، تصاب بها الضحية‏
‫‏بينما تحاول إبعاد السلاح‏

537
00:38:45,532 --> 00:38:49,828
‫‏هل تلك الندبات على الذراع والمعصمين‏
‫‏والساعدين تشير إلى نوع دفاعي؟‏

538
00:38:49,994 --> 00:38:52,205
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- السيدة (غور) كانت تريد حماية نفسها؟‏

539
00:38:52,330 --> 00:38:55,917
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- وأيها الطبيب، في شهادتك قلت‏

540
00:38:56,417 --> 00:38:59,128
‫‏"على الجانب الأيمن مما كان الوجه"‏

541
00:38:59,546 --> 00:39:02,715
‫‏- ماذا تعني بهذا؟‏
‫‏- نصف وجهها‏

542
00:39:03,258 --> 00:39:06,052
‫‏الجانب الأيمن لم يكن سوى‏
‫‏كتلة من الأنسجة والدماء‏

543
00:39:06,177 --> 00:39:08,763
‫‏تجويف العين وعظام الخد‏
‫‏كانت محطمة إلى كتلة واحدة‏

544
00:39:08,888 --> 00:39:13,059
‫‏لذا الوجه، لم يكن هناك وجه حقاً‏

545
00:39:13,309 --> 00:39:18,417
‫‏وأيها الطبيب، هل يمكنك أن تحدد‏
‫‏إن حدثت الندبات قبل أو بعد الموت؟‏

546
00:39:20,441 --> 00:39:22,819
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- كيف يمكنك تحديد هذا؟‏

547
00:39:23,111 --> 00:39:27,365
‫‏عندما تموت لا يوجد ضغط دم‏
‫‏يتوقف القلب ويتوقف النزف‏

548
00:39:28,116 --> 00:39:32,745
‫‏يمكن للجسد أن ينزف، لكنه لن‏
‫‏يعبر الأنسجة ما يسبب تغير لونه‏

549
00:39:32,912 --> 00:39:35,582
‫‏الآن، إن حدث هذا‏
‫‏بينما ما تزال الضحية حية‏

550
00:39:35,832 --> 00:39:39,252
‫‏سيصل الدم إلى النسيج‏
‫‏ويكون على شكل كدمة‏

551
00:39:39,377 --> 00:39:42,338
‫‏مع احترام تشريح جثة (بيتي غور)‏
‫‏هل لديك أي فكرة‏

552
00:39:42,589 --> 00:39:44,966
‫‏إذا ما حدثت أياً من‏
‫‏تلك الضربات بعد الموت؟‏

553
00:39:45,216 --> 00:39:48,219
‫‏كان هناك جرح وحيد‏
‫‏على ظهر الساعد الأيمن‏

554
00:39:48,344 --> 00:39:51,806
‫‏إذاً كل الجروح الأخرى التي وصفتها‏

555
00:39:52,557 --> 00:39:54,767
‫‏- كانت (بيتي غور) حية خلالها؟‏
‫‏- أجل يا سيدي‏

556
00:39:54,976 --> 00:39:59,939
‫‏بينما ضربت (كاندي مونتغومري)‏
‫‏بذلك الفأس مراراً وتكراراً‏

557
00:40:00,148 --> 00:40:04,027
‫‏خلال ٤٠ ضربة تقريباً‏
‫‏كانت (بيتي غور) حية؟‏

558
00:40:04,152 --> 00:40:07,030
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- هل يمكننا القول أنها عانت؟‏

559
00:40:07,405 --> 00:40:09,032
‫‏- ماذا تعني؟‏
‫‏- اعتراض‏

560
00:40:09,324 --> 00:40:10,533
‫‏استمر‏

561
00:40:10,867 --> 00:40:12,327
‫‏وفقاً للتقرير الطبي أيها الطبيب‏

562
00:40:12,452 --> 00:40:16,789
‫‏كان هناك جرحان في الجمجمة‏
‫‏في الجهة العليا‏

563
00:40:16,915 --> 00:40:18,833
‫‏لكن متجهة نحو الأسفل‏

564
00:40:18,958 --> 00:40:21,669
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- هل يمكنك شرح هذا؟‏

565
00:40:21,836 --> 00:40:25,340
‫‏التفسير الوحيد أن الفأس قد علق‏

566
00:40:25,757 --> 00:40:28,092
‫‏كان على القاتل أن يحركه بشكل مستمر‏

567
00:40:28,217 --> 00:40:31,012
‫‏كقطاعة الخشب على سطح جذع مقسوم‏

568
00:40:31,512 --> 00:40:34,223
‫‏كان عليها هزه لإزالته من العظم‏

569
00:40:34,724 --> 00:40:36,309
‫‏ثم تستمر بالضرب‏

570
00:40:36,851 --> 00:40:39,103
‫‏كيف تعرف أنها تابعت الضرب مجدداً؟‏

571
00:40:39,270 --> 00:40:43,858
‫‏لأنه كان هناك ضربة أخرى على عمق‏
‫‏أكبر، لا بد أنها حدثت بعد الأولى‏

572
00:40:44,567 --> 00:40:46,736
‫‏كانت في المخيخ مباشرة‏

573
00:40:50,573 --> 00:40:53,660
‫‏هذا القتل أيها الطبيب‏
‫‏هل رأيت شبيهاً له من قبل؟‏

574
00:40:55,286 --> 00:40:56,412
‫‏أبداً‏

575
00:40:59,040 --> 00:41:00,458
‫‏انتهيت من الشاهد‏

576
00:41:02,085 --> 00:41:03,252
‫‏سيد (كراودر)؟‏

577
00:41:05,254 --> 00:41:08,508
‫‏السيد محامي الدفاع‏
‫‏حان دورك كي تتكلم‏

578
00:41:19,143 --> 00:41:22,730
‫‏شهدت أنه في معظم‏
‫‏الضربات كانت الضحية حية؟‏

579
00:41:23,022 --> 00:41:25,942
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- مما يعني أن قلبها كان ينبض؟‏

580
00:41:26,067 --> 00:41:29,112
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- هل هذا يعني أنها كانت واعية؟‏

581
00:41:29,737 --> 00:41:31,114
‫‏ليس بالضرورة‏

582
00:41:31,739 --> 00:41:33,032
‫‏في الحقيقة...‏

583
00:41:33,157 --> 00:41:38,746
‫‏بالنسبة لهذا النوع من الضربات‏
‫‏التي نتحدث عنها أعلى الرأس‏

584
00:41:38,997 --> 00:41:42,750
‫‏هناك أرجحية أنه للجزء الأكبر منها‏

585
00:41:43,418 --> 00:41:45,211
‫‏كانت غير واعية‏

586
00:41:45,878 --> 00:41:48,756
‫‏- صحيح؟‏
‫‏- يمكن أن يكون صحيحاً‏

587
00:41:49,382 --> 00:41:52,969
‫‏القائد (أبوت) والطبيب (ستون)‏
‫‏شهدا أن شجار كبير حدث‏

588
00:41:53,136 --> 00:41:55,096
‫‏بين (كاندي مونتغومري)‏
‫‏و(بيتي غور)‏

589
00:41:55,263 --> 00:41:58,307
‫‏- هل تعارض أي من نتائجك هذا؟‏
‫‏- لا‏

590
00:41:58,558 --> 00:42:02,520
‫‏ومن خلال معايناتك‏
‫‏هل يمكنك أن تحدد‏

591
00:42:02,645 --> 00:42:05,064
‫‏- من بدأ الهجوم؟‏
‫‏- لا‏

592
00:42:05,189 --> 00:42:08,484
‫‏هل يمكنك استبعاد احتمال‏
‫‏أن (كاندي مونتغومري)...‏

593
00:42:08,609 --> 00:42:10,653
‫‏هوجمت من (بيتي غور)؟‏

594
00:42:10,778 --> 00:42:14,574
‫‏- وأن (كاندي) تصرفت بدافع الدفاع؟‏
‫‏- لا طريقة لدي لمعرفة هذا‏

595
00:42:14,699 --> 00:42:16,993
‫‏مما يعني أنه لا يمكنك‏
‫‏استبعاد هذا الاحتمال‏

596
00:42:17,452 --> 00:42:18,619
‫‏لا‏

597
00:42:22,665 --> 00:42:23,958
‫‏لا مزيد من الأسئلة‏

598
00:42:32,967 --> 00:42:35,178
‫‏لا مزيد من الأسئلة لدى‏
‫‏النيابة العامة يا حضرة القاضي‏

599
00:42:39,974 --> 00:42:42,852
‫‏سيد (كراودر)، يمكنك استدعاء أول شاهد‏

600
00:42:58,117 --> 00:43:02,246
‫‏بما أن الوقت تأخر يا حضرة القاضي‏
‫‏أطلب أن نبدأ في الصباح‏

601
00:43:03,206 --> 00:43:05,500
‫‏لم يتأخر الوقت كثيراً‏
‫‏استدع أول شاهد لديك‏

602
00:43:07,001 --> 00:43:08,503
‫‏هل لي أن أقترب أيها القاضي؟‏

603
00:43:15,635 --> 00:43:19,138
‫‏يا حضرة القاضي، أول شاهد‏
‫‏هي (كاندي مونتغومري)‏

604
00:43:19,263 --> 00:43:21,933
‫‏- وليست جاهزة للشهادة‏
‫‏- لم لا؟‏

605
00:43:22,433 --> 00:43:28,564
‫‏أخذت بعض الأدوية لتهدئة أعصابها‏
‫‏وستحتاج إلى بعض الوقت‏

606
00:43:30,358 --> 00:43:31,734
‫‏سأمنحك ١٠ دقائق‏

607
00:43:35,655 --> 00:43:37,615
‫‏ستحتاج إلى أكثر من هذا‏

608
00:43:38,908 --> 00:43:41,327
‫‏يجب أن ننتظر ونبدأ غداً‏

609
00:43:41,661 --> 00:43:43,996
‫‏لديك ١٠ دقائق أيها المحامي‏

610
00:43:45,039 --> 00:43:47,917
‫‏بدأ العد، بدأ العد‏

611
00:43:48,793 --> 00:43:51,796
‫‏بدأ العد‏

612
00:44:01,264 --> 00:44:04,934
‫‏"ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏

613
00:44:05,059 --> 00:44:08,604
‫‏"ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏

614
00:44:08,855 --> 00:44:11,691
‫‏"ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏

615
00:44:12,608 --> 00:44:16,279
‫‏- "ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏
‫‏- "أفسحوا الطريق!"‏

616
00:44:16,404 --> 00:44:19,657
‫‏"كل ما نحتاجه هو عازف"‏

617
00:44:19,907 --> 00:44:23,995
‫‏"للناس الذين يحتاجون إيقاعاً فقط"‏

618
00:44:31,377 --> 00:44:37,592
‫‏"سأضيف القليل من أنغام الغيتار‏
‫‏وأجعل من السهل تحريك أقدامكم"‏

619
00:44:46,601 --> 00:44:52,315
‫‏"سأضيف بعض القاعدة‏
‫‏كي لا يختبئ الراقصون"‏

620
00:44:53,566 --> 00:44:57,111
‫‏- "ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏
‫‏- "أجل، أجل، أجل"‏

621
00:44:57,236 --> 00:45:00,573
‫‏"ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏

622
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
‫‏"ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏

623
00:45:03,743 --> 00:45:07,163
‫‏- "أجل!"‏
‫‏- "ارقصوا على أنغام الموسيقى"‏

