﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,461
‫- الرائحة شهية!
‫- لقد بذلت أمي جهداً كبيراً بهذا!

2
00:00:03,797 --> 00:00:06,068
‫العشاء جاهز! تعالوا وابدأوا بينما لا يزال ساخناً

3
00:00:11,569 --> 00:00:13,696
‫- هل سيأتي (سيباستيان)؟
‫- لقد قال بأن لا رغبة له بذلك

4
00:00:14,030 --> 00:00:16,115
‫لقد تأذى حقاً بسبب ترك المطعم
‫إنه يحتاج قليلاً من الوقت وحسب

5
00:00:17,658 --> 00:00:18,910
‫- إذاً، أبي...
‫- أجل؟

6
00:00:18,951 --> 00:00:22,205
‫كيف تجري أمور الحملة؟
‫أنت مرشح حقيقي!

7
00:00:22,955 --> 00:00:25,666
‫- كاسم على ورقة
‫- مشرف المدينة، (جين شين)!

8
00:00:25,792 --> 00:00:28,711
‫- إن لها وقع جميل!
‫- علي أن أفوز أولاً

9
00:00:29,170 --> 00:00:31,714
‫- سأفتح الباب!
‫- لدي اجتماع افتتاحي مع مدير حملتي الجديد غداً

10
00:00:31,839 --> 00:00:33,299
‫أين هو (دينيس)؟

11
00:00:33,382 --> 00:00:35,134
‫ذهب للقاء والديه في (نابا)

12
00:00:38,763 --> 00:00:41,224
‫(بو)! ما الذي تفعله هنا؟

13
00:00:41,557 --> 00:00:43,142
‫كنت أحاول الاتصال بك

14
00:00:43,226 --> 00:00:45,728
‫أنا آسف، جعلني المدير أعمل ضعف الوقت

15
00:00:50,024 --> 00:00:51,526
‫من عند الباب يا (نكي)؟

16
00:00:51,984 --> 00:00:54,862
‫- هل أتيت بوقت غير مناسب؟
‫- كنا نتحضر لتناول العشاء

17
00:00:56,030 --> 00:00:57,990
‫يوجد الكثير من الطعام

18
00:00:58,282 --> 00:00:59,700
‫هل أنت متأكدة؟

19
00:01:00,868 --> 00:01:02,370
‫أمي، أبي...

20
00:01:03,204 --> 00:01:05,081
‫- أعرفكم على (بو)
‫- مرحباً

21
00:01:05,289 --> 00:01:09,168
‫- أهلاً، تفضل!
‫- (بو)، اجلس!

22
00:01:09,335 --> 00:01:12,421
‫هؤلاء أمي وأبي
‫ولابد أنك تذكر (رايان) و(ألثيا)

23
00:01:13,422 --> 00:01:15,925
‫وهذه صديقتي القديمة (بي لينغ)

24
00:01:16,217 --> 00:01:17,969
‫مرحباً، سعدت بلقاءك

25
00:01:18,761 --> 00:01:21,430
‫- من اللطيف لقاءك
‫- تفضل، لو سمحت

26
00:01:31,274 --> 00:01:34,610
‫أنت هنا، إذاً فقد قررت عدم الذهاب
‫إلى عشاء عائلة (شين)

27
00:01:36,362 --> 00:01:37,864
‫لم تتم دعوتي إليه

28
00:01:38,865 --> 00:01:40,324
‫حتى أنا حصلت على دعوة!

29
00:01:41,617 --> 00:01:43,327
‫إذاً فالأمر صحيح بما يخصك أنت و(نكي)

30
00:01:43,703 --> 00:01:45,663
‫أجل، أنا غادرت
‫وهي تجاوزت الأمر، نحن على وفاق

31
00:01:46,581 --> 00:01:47,790
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

32
00:01:47,874 --> 00:01:50,626
‫لم يعد لدي دلائل من الحاصد
‫ففكرت أنك قد تكون حظيت بدليل ما

33
00:01:51,127 --> 00:01:53,004
‫أنت تريدين التعاون معي!

34
00:01:54,213 --> 00:01:55,548
‫يمكننا تشارك مصادر المعلومات

35
00:01:56,549 --> 00:01:57,842
‫حسناً...

36
00:01:58,885 --> 00:02:01,679
‫لا يوجد أي معلومات من الحاصد ولكن...

37
00:02:02,013 --> 00:02:03,764
‫حالفني الحظ بأمر السيفين

38
00:02:05,892 --> 00:02:08,728
‫يفترض أن لكل واحد من سيفي
‫(وو جان) وظيفة خاصة به

39
00:02:08,936 --> 00:02:11,063
‫أحدهما يسرق الحياة من الشخص ويسجنها

40
00:02:11,147 --> 00:02:14,859
‫والآخر يوجهها وفي هذه الحالة، يرسلها إلى (تشاو)

41
00:02:15,526 --> 00:02:17,862
‫- وما هذا؟
‫- بناء على النقش الموجود على المقبض...

42
00:02:19,196 --> 00:02:21,282
‫- فهذا هو السيف السارق
‫- هذا مشوق!

43
00:02:22,241 --> 00:02:24,368
‫ولكنه لن يساعدنا فعلياً في إيجاد ذلك الوغد

44
00:02:26,370 --> 00:02:29,707
‫- انتظر، ما هذه؟
‫- يقال أن السيفان متوافقان تماماً...

45
00:02:29,749 --> 00:02:32,126
‫لدرجة أنهما يناديان بعضهما عندما يفترقان

46
00:02:32,376 --> 00:02:34,545
‫يعمل أحدهما كمرشد للآخر

47
00:02:36,631 --> 00:02:38,049
‫لديه أحد السيفين...

48
00:02:38,466 --> 00:02:40,134
‫ولدينا الآخر

49
00:02:42,595 --> 00:02:44,889
‫يمكننا استخدامه لجلبه إلينا

50
00:02:46,140 --> 00:02:48,392
‫إذاً، من أين أنت يا (بو)؟

51
00:02:49,226 --> 00:02:51,854
‫أنا من أي مكان تريده!

52
00:02:52,355 --> 00:02:54,649
‫وماذا عن والديك؟ أين هما؟

53
00:02:55,942 --> 00:02:58,277
‫إنهما غير موجودان حقيقة

54
00:02:59,946 --> 00:03:03,658
‫- أنا متأسف لهذا
‫- حياتي مملة جداً في الحقيقة...

55
00:03:04,450 --> 00:03:05,952
‫لا تشبه حياة ابنتكم بشيء

56
00:03:07,828 --> 00:03:10,414
‫لقد حظينا أنا و(بو) بحديث عميق
‫وهو يعلم كل شيء

57
00:03:10,790 --> 00:03:14,585
‫ليس كل شيء، فهناك بعض التفاصيل
‫التي لم أفهمها بعد

58
00:03:14,710 --> 00:03:18,756
‫للتوضيح فقط، كانت (نكي) عادية تماماً
‫قبل مغادرتها (الصين) ولقاءها معلمتها هنا

59
00:03:21,801 --> 00:03:23,594
‫إذاً، هذه معلمتك

60
00:03:25,012 --> 00:03:27,640
‫ظننتك قلت أنها ماتت!

61
00:03:28,099 --> 00:03:29,433
‫لقد عدت

62
00:03:31,352 --> 00:03:33,729
‫لقد حصل الأمر بعد الهزة الأرضية مباشرة...

63
00:03:34,230 --> 00:03:35,523
‫يمكنني تفسير الأمر

64
00:03:35,856 --> 00:03:39,276
‫- لنتحدث عن الأمر أثناء تناول التحلية
‫- هذه فكرة رائعة

65
00:03:39,360 --> 00:03:41,237
‫أجل بالتأكيد!

66
00:03:41,278 --> 00:03:44,031
‫كنت أود ذلك ولكن لا يمكنني البقاء

67
00:03:44,657 --> 00:03:47,493
‫- حقاً؟
‫- لقد تذكرت للتو بأن لدي مناوبة مبكرة

68
00:03:48,703 --> 00:03:50,871
‫أنا آسف، شكراً جزيلاً على العشاء!

69
00:03:51,080 --> 00:03:52,665
‫على الرحب والسعة!

70
00:03:59,338 --> 00:04:02,675
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، لا، أنا بخير!

71
00:04:03,718 --> 00:04:06,971
‫- صدقيني!
‫- هل علي المرور بك لاحقاً؟

72
00:04:08,248 --> 00:04:10,182
‫كما أخبرتك، لدي مناوبة مبكرة

73
00:04:11,308 --> 00:04:13,394
‫لنفعل هذا لاحقاً، حسناً؟

74
00:04:40,504 --> 00:04:41,881
‫"(بو)!"

75
00:04:42,214 --> 00:04:43,841
‫معلمتي!

76
00:04:44,592 --> 00:04:46,552
‫لقد كنت قلقاً لأنك كنت صامتة!

77
00:04:46,844 --> 00:04:48,596
‫يستحيل أن أتخلى عنك!

78
00:04:49,138 --> 00:04:52,433
‫هل وصلتك الحياة التي أرسلتها لك
‫لقد قلت أنها ستكون كافية لإعادتك

79
00:04:52,850 --> 00:04:55,394
‫لقد واجهت عائقاً صغيراً

80
00:04:55,770 --> 00:04:57,188
‫"وعائي!"

81
00:04:57,605 --> 00:04:59,940
‫إنها معلمة (نكي)، (بي لينغ)

82
00:05:00,107 --> 00:05:01,692
‫"أجل يا بني"

83
00:05:01,901 --> 00:05:04,111
‫لقد أعطيتني القوة التي أحتاج إليها

84
00:05:04,320 --> 00:05:07,031
‫"ولكن لدي مهمة واحدة أخيرة لك"

85
00:05:07,365 --> 00:05:10,701
‫لقد سجنتني (بي لينغ)
‫وتركتني هنا لأتعفن

86
00:05:11,035 --> 00:05:13,204
‫أنت الوحيد القادر على مساعدتي
‫بالحصول على وعاء

87
00:05:13,496 --> 00:05:15,748
‫"أنت الوحيد القادر على تحريري"

88
00:05:16,082 --> 00:05:18,918
‫لقد غضبت على (نكي) في أرض الضياع وتشاجرنا

89
00:05:19,919 --> 00:05:22,296
‫ولكنك لم تخبريني بأننا سنعمل ضد بعضنا البعض

90
00:05:23,297 --> 00:05:26,467
‫لقد قلت أنه من المهم كسب ثقتها

91
00:05:26,884 --> 00:05:29,678
‫- "لم أعتقد..."
‫- بأنني قد أطلب منك خيانتها؟

92
00:05:31,722 --> 00:05:34,183
‫- ستحاول إيقافي!
‫- دعها تحاول إذاً!

93
00:05:34,850 --> 00:05:37,186
‫لقد حان وقت استغلال ثقتها...

94
00:05:37,728 --> 00:05:40,606
‫"وتحريري ختاماً!"

95
00:05:42,233 --> 00:05:43,484
‫حاضر يا معلمتي

96
00:05:49,657 --> 00:05:53,494
‫"(كونغ فو)"

97
00:06:00,180 --> 00:06:01,931
{\an8}‫سأفتح الباب!

98
00:06:04,100 --> 00:06:05,727
{\an8}‫شكراً لك!

99
00:06:12,942 --> 00:06:15,320
{\an8}‫- هل (بوبو) قادم ليزورنا؟
‫- لا!

100
00:06:15,904 --> 00:06:18,364
{\an8}‫يا لهذا! تنظيف بسبب الحزن

101
00:06:18,656 --> 00:06:20,200
{\an8}‫- (سيب)؟
‫- أجل

102
00:06:20,700 --> 00:06:22,786
{\an8}‫لقد كانت تتفادى الذهاب للمطعم منذ مغادرتك

103
00:06:24,829 --> 00:06:27,540
{\an8}‫أمي! لقد وصل طرد من (كاري)

104
00:06:34,214 --> 00:06:39,594
{\an8}‫"فطائر (ماما شين) المجمدة"
‫ستصبحين مشهورة!

105
00:06:39,803 --> 00:06:41,930
{\an8}‫أجل، كشخصية كرتونية!

106
00:06:43,640 --> 00:06:44,724
‫اعذراني!

107
00:06:46,476 --> 00:06:49,229
‫دعيها تذهب
‫وحده التنظيف سيشعرها بتحسن

108
00:06:50,313 --> 00:06:52,607
‫لقد غادر (بو) مسرعاً الليلة الماضية

109
00:06:52,690 --> 00:06:54,943
‫- هل اتصل بك منذ ذلك الحين؟
‫- لا

110
00:06:55,151 --> 00:06:57,654
‫لعل كل تلك الأمور الغريبة
‫قد أفزعته

111
00:06:57,779 --> 00:07:00,406
{\an8}‫لعله شعر بالاستياء
‫حين وجدك برفقة أحدهم عندما أتى

112
00:07:01,407 --> 00:07:03,535
{\an8}‫هل سمعت ذلك؟
‫لعله المتصل!

113
00:07:04,327 --> 00:07:06,955
‫"(جيلان)
‫"يجب أن نتحدث، لنلتق في منزل (هنري)"

114
00:07:11,918 --> 00:07:13,753
{\an8}‫أجل

115
00:07:15,213 --> 00:07:18,049
{\an8}‫طاب صباحك يا (ألثيا)
‫لدي متسع من الوقت لعدة ساعات يوم الخميس

116
00:07:18,216 --> 00:07:20,468
‫وذلك بخلافي!
‫ما رأيك في أن نلتقي الليلة؟

117
00:07:20,552 --> 00:07:22,637
{\an8}‫أتود تناول العشاء
‫في (أوك آند برانش)؟

118
00:07:22,720 --> 00:07:24,848
{\an8}‫تبدو فكرة رائعة، ولكن...

119
00:07:25,098 --> 00:07:26,850
{\an8}‫لدينا الكثير من العمل هنا!

120
00:07:27,767 --> 00:07:29,519
{\an8}‫نلتقي في وقت ما إذاً!

121
00:07:30,436 --> 00:07:32,272
{\an8}‫نلتقي في وقت ما!

122
00:07:38,486 --> 00:07:41,072
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء! لا شيء!

123
00:07:43,867 --> 00:07:46,870
‫(ساندي فاسيلو)، مرحباً!
‫تفضلي بالدخول

124
00:07:49,330 --> 00:07:51,875
{\an8}‫مرحباً يا (ساندي)! أنا (إيفان هارتلي)
‫كيف يمكننا مساعدتك؟

125
00:07:53,209 --> 00:07:55,920
{\an8}‫أود الحصول على أمر تقيد
‫لأن صديقي السابق...

126
00:07:56,337 --> 00:07:58,298
‫أعتقد أنه يتربص بي

127
00:08:01,593 --> 00:08:03,553
{\an8}‫- ما رأيك؟
‫- لست متأكدة

128
00:08:03,761 --> 00:08:06,973
{\an8}‫لماذا؟ إنها خطة محكمة
‫استخدمي الشفرة لاستدراج الحاصد

129
00:08:07,015 --> 00:08:11,102
{\an8}‫- سنستغل كوننا في ديارنا، باغتيه على حين غرة
‫- حسناً، فهمت، ولكن...

130
00:08:11,477 --> 00:08:14,689
{\an8}‫كل ما لديه هو نصف سيف الآن
‫وما نعلمه هو أنه عالق في أرض الضياع تلك...

131
00:08:14,731 --> 00:08:17,233
{\an8}‫لذا، كيف تقولان إن أولويتنا الآن
‫هي استدراجه إلى هنا؟

132
00:08:17,525 --> 00:08:20,570
‫- (تشاو) هي التهديد الموجه ضد (بي لينغ)
‫- ولكنها عالقة الآن...

133
00:08:20,612 --> 00:08:22,280
‫ولكنها ما زالت تشكل خطراً علينا

134
00:08:22,322 --> 00:08:25,783
{\an8}‫تقول (بي لينغ) إن بوسعها أن تشعر بها
‫وهي تحاول الفرار من قفصها

135
00:08:28,316 --> 00:08:30,068
‫مخرج!

136
00:08:30,318 --> 00:08:32,111
‫لعل ذلك هو ما علينا الاعتماد عليه

137
00:08:33,738 --> 00:08:36,741
{\an8}‫صنع هذا السيف لحصد القلوب، صحيح؟

138
00:08:36,783 --> 00:08:39,786
‫ولسحبها وكأنه مكنسة كهربائية!
‫رأيناه وهو يعمل في أرض الضياع

139
00:08:39,911 --> 00:08:42,622
{\an8}‫- إن تمكنا من جعله يعمل...
‫- فيمكننا استغلاله لاستدراج (تشاو)

140
00:08:42,664 --> 00:08:45,208
{\an8}‫ولكن من دون وجود السيف الآخر لتحويلها
‫فلن يكون لديها مكان آخر لتذهب إليه

141
00:08:45,250 --> 00:08:47,085
‫وستعلق...

142
00:08:47,210 --> 00:08:49,045
‫إلى الأبد!

143
00:08:55,677 --> 00:08:58,888
{\an8}‫- أليس الوقت مبكراً قليلاً؟
‫- إنني أتناول العصير فحسب!

144
00:09:00,515 --> 00:09:02,517
‫هل اتصلت بأحد هذه المطاعم؟

145
00:09:02,976 --> 00:09:04,686
‫لا

146
00:09:07,647 --> 00:09:10,233
{\an8}‫اسمع يا (سيب)
‫أعلم أن الأمر مزعج حقاً...

147
00:09:10,316 --> 00:09:13,611
‫فقد كانت أحوالك جيدة في (هارموني)
‫ولكن ماذا عن ملفك الشخصي الباهر؟

148
00:09:13,987 --> 00:09:16,531
{\an8}‫كنت في أوج تألقك
‫وكانت اتصالات (شي هاوس) بك لا تنتهي!

149
00:09:17,031 --> 00:09:19,450
{\an8}‫رائع!
‫والآن سأتمكن من تحقيق حلمي...

150
00:09:19,492 --> 00:09:23,037
‫بتقطيع أوراق الأزهار الصغيرة
‫لتزيين حلويات تبلغ قيمتها 40 دولاراً

151
00:09:26,833 --> 00:09:28,793
‫إنها (نكي)
‫وهي بحاجة للمساعدة

152
00:09:32,338 --> 00:09:34,674
‫أجل، إنها خطة جديدة عظيمة في الواقع

153
00:09:35,091 --> 00:09:36,926
‫ويبدو أنها خطرة قليلاً

154
00:09:36,968 --> 00:09:40,305
‫وسيكون الحصول على المزيد من المساعدة
‫أمراً رائعاً بالفعل

155
00:09:41,180 --> 00:09:44,017
‫- أعلم ما الذي تحاول فعله
‫- هل نجحت خطتي؟

156
00:09:44,058 --> 00:09:46,436
‫- "شقق (ديونيسيا)، 1300 شارع (دايفس)"
‫- تلك هي شقة (ساندي)

157
00:09:46,477 --> 00:09:49,063
‫وتظن أن صديقها السابق
‫يتجسس عليها من تلك النافذة

158
00:09:49,188 --> 00:09:51,482
‫هل يفعلها عن طريق هذه الشجرة؟
‫يا لها من مهمة تسلق شاقة!

159
00:09:52,859 --> 00:09:54,652
‫هنالك كاميرا مثبتة بالشجرة!

160
00:09:55,903 --> 00:09:57,947
‫أتظن أن صديقها السابق
‫هو من وضع الكاميرا هناك؟

161
00:09:58,740 --> 00:10:01,534
‫ليس إن لم تكن صديقاته ينتشرن
‫في كافة الشقق المطلة على هذا الشارع!

162
00:10:04,996 --> 00:10:06,831
‫إنها شاحنة إعلانات صغرى
‫ولا شعار للجهة المالكة لها

163
00:10:06,873 --> 00:10:09,751
‫يجب أن ألقي نظرة في الداخل
‫هلا وفرت لي الحماية من الخارج!

164
00:10:17,759 --> 00:10:21,929
‫أتقول: "نود استخدام سيف خارق
‫لاستخراج الشر من (بي لينغ)؟"

165
00:10:22,180 --> 00:10:24,599
‫- تلك هي خطتنا
‫- وفقاً للأسطورة...

166
00:10:24,641 --> 00:10:26,059
‫فإن السيف يستمد الطاقة من توأمه

167
00:10:26,100 --> 00:10:28,394
‫لذا، فإن سيفنا المستحوذ على القلوب
‫معطل بالفعل

168
00:10:28,436 --> 00:10:30,188
‫وهذا يعني أن علينا العثور
‫على مصدر طاقة جديد

169
00:10:30,355 --> 00:10:32,899
‫أليس لديك القدرة على تحديد مكان الطاقات الخارقة؟
‫ألا يمكنك العثور على أحدها؟

170
00:10:32,982 --> 00:10:36,069
‫لا، لا يتم الأمر بهذه الطريقة
‫إذ يجب أن أعرف ما الذي أبحث عنه أولاً

171
00:10:36,277 --> 00:10:38,529
‫- ماذا عن البرق؟
‫- ماذا تقترح؟

172
00:10:39,030 --> 00:10:42,408
‫- أتود أن نربط السيف بالسقف ونرجو هطول المطر؟
‫- حسناً، فهمت، إنها فكرة سخيفة!

173
00:10:42,450 --> 00:10:44,410
‫لا، لا، هذا غير صحيح

174
00:10:44,577 --> 00:10:47,413
‫من قال إن علينا الاستعانة بالقوى الخارقة؟
‫ماذا لو...

175
00:10:48,164 --> 00:10:50,750
‫- قمنا بتوصيله بالكهرباء؟
‫- كلها مصادر للطاقة

176
00:10:50,792 --> 00:10:53,378
‫يجب أن نختبره أولاً
‫ولكن حسب مبدأ نصل (أوكام)...

177
00:10:53,503 --> 00:10:56,714
‫- لعل الطريقة الأكثر بساطة هي الأفضل
‫- لنقل إن السيف يستهلك 120 فولط...

178
00:10:56,881 --> 00:10:58,841
‫ما زال هنالك عامل معيق أساسي
‫في خطتنا هذه

179
00:10:59,300 --> 00:11:02,470
‫(تشاو) ليست مقيدة
‫داخل جسد (بي لينغ) فحسب، بل إنها...

180
00:11:03,054 --> 00:11:04,972
‫عالقة في قفصها

181
00:11:05,056 --> 00:11:08,810
‫لكي تنجح الخطة
‫يجب أن أحررها أولاً

182
00:11:09,894 --> 00:11:14,107
‫ستستحوذ عليك عندئذ قبل أن يتمكن أي منكم
‫من ارتداء بدلات صائدي الشر الخاصة بكم!

183
00:11:14,565 --> 00:11:17,276
‫أتشيرين بكلامك إلى الأفلام؟
‫مهلاً، أتشاهدين الأفلام عادة؟

184
00:11:17,402 --> 00:11:20,530
‫- (جيلان) على حق، ربما كانت هذه المهمة خطرة جداً
‫- ليس بالضرورة

185
00:11:20,738 --> 00:11:22,990
‫في آخر مرة استحوذت (تشاو) فيها علي...

186
00:11:23,074 --> 00:11:25,785
‫شعرت وكأن أصابعها
‫كانت تحيط بعقلي وتطوقه

187
00:11:26,035 --> 00:11:29,163
‫لكن، إن تمكنت من تصفية ذهني بالكامل...

188
00:11:29,414 --> 00:11:32,625
‫- عن طريق التأمل العميق...
‫- فلن تجد (تشاو) شيئاً تتمسك به

189
00:11:32,750 --> 00:11:35,503
‫- وذلك سيزودنا بوقت أكبر للإمساك بها
‫- أعتقد أن هذه الخطة قد تنجح يا (نكي)...

190
00:11:35,545 --> 00:11:40,675
‫ولكن ذلك النوع من التأمل
‫يتطلب مني درجة عالية من التركيز التام

191
00:11:40,967 --> 00:11:43,594
‫إنني خائفة من سطوة عقلي...

192
00:11:44,929 --> 00:11:46,806
‫فهو ليس مستقراً وهادئاً

193
00:11:47,557 --> 00:11:50,977
‫- (جيلان)!
‫- لا أود الضغط على أحد أكثر...

194
00:11:51,602 --> 00:11:53,563
‫ولكنها نادراً ما تتمكن من النظر إلي!

195
00:11:55,606 --> 00:11:57,483
‫حسناً...

196
00:11:58,317 --> 00:12:00,153
‫لقد قتلتك

197
00:12:00,570 --> 00:12:04,198
‫لقد جمعتنا الصدف
‫وأعتقد بالفعل...

198
00:12:04,532 --> 00:12:06,659
‫أن هنالك سبباً وجيهاً لذلك

199
00:12:07,076 --> 00:12:09,036
‫لكن، حتى يأتي الوقت لنتحدث...

200
00:12:09,245 --> 00:12:11,372
‫فإنها تظل أختي يا (نكي)

201
00:12:11,706 --> 00:12:13,958
‫لقد ساعدتني على العيش بسلام
‫مع أفراد عائلتي

202
00:12:14,751 --> 00:12:16,586
‫وحان الوقت الآن لكي أرد لك الجميل

203
00:12:21,007 --> 00:12:22,717
‫اذهبي

204
00:12:31,017 --> 00:12:32,769
‫ظننت أنك شعرت بالفزع!

205
00:12:33,019 --> 00:12:35,229
‫هل خفت من الحديث عن القوى الخارقة...

206
00:12:35,271 --> 00:12:38,107
‫- أم من عشاء الوجبات الـ6؟
‫- لا شيء مما ذكرت

207
00:12:38,691 --> 00:12:40,693
‫صدقيني، لقد كنت مشغولاً فحسب

208
00:12:40,818 --> 00:12:42,779
‫ويبدو أنك مشغولة جداً كذلك

209
00:12:43,196 --> 00:12:47,074
‫- هذا صحيح
‫- ولكنني متفرغ الآن...

210
00:12:47,689 --> 00:12:50,411
‫لذا، إن كنت بحاجة للمساعدة
‫فأنا مستعد لتقديمها!

211
00:12:50,745 --> 00:12:52,747
‫- حقاً؟
‫- أجل

212
00:13:08,807 --> 00:13:10,267
‫المنزل يكتظ بالناس!

213
00:13:10,308 --> 00:13:12,519
‫هل أنت متأكدة من أنه ما زال هنالك مكان
‫لشخص إضافي في الفريق؟

214
00:13:13,520 --> 00:13:15,855
‫(بو)! مرحباً!
‫إننا نجري تجربة!

215
00:13:19,734 --> 00:13:22,362
‫نود أن نعرف إن كانت الكهرباء العادية
‫ستنشط السيف وتفعله

216
00:13:23,989 --> 00:13:26,700
‫- هل شرحت لك مسألة السيف؟
‫- أجل

217
00:13:27,200 --> 00:13:29,703
‫تجربة باستخدام بطارية سيارة
‫إنها فكرتي...

218
00:13:29,995 --> 00:13:31,705
‫ما لم تفشل!

219
00:13:31,788 --> 00:13:33,707
‫استعدوا يا رفاق!

220
00:13:46,886 --> 00:13:48,722
‫- لقد نجح الأمر!
‫- كانت تلك فكرتي

221
00:13:49,389 --> 00:13:51,641
‫سنحتاج إلى مزيد من التيار لإدخال (شاو)

222
00:13:51,808 --> 00:13:55,103
‫إن قمنا بالاستفادة من الموارد الكهربائية
‫في البناء من خلال إعدادات القواطع...

223
00:13:55,228 --> 00:13:58,690
‫- سيفي ذلك بالغرض
‫- أنت مقاتل ومخترق مواقع وفني كهرباء!

224
00:13:58,732 --> 00:14:00,608
‫لا، أنا فني كهرباء مبتدىء

225
00:14:00,843 --> 00:14:04,138
‫- سأحتاج إلى كابلات عالية التحمل ومشابك
‫- يمكننا أنا و(سيب) أن نوفر المعدات

226
00:14:04,638 --> 00:14:06,140
‫قواطع الكهرباء موجودة هنا

227
00:14:14,565 --> 00:14:19,570
‫مرحباً! هناك طائر في الأعلى وأنت تقلق راحته

228
00:14:20,696 --> 00:14:22,406
‫حقاً؟ أي نوع من الطيور؟

229
00:14:22,865 --> 00:14:26,034
‫إنه طائر (ثرش) أخضر ذو بقع

230
00:14:29,204 --> 00:14:30,914
‫هل أنت هاوية طيور كذلك؟

231
00:14:31,707 --> 00:14:35,043
‫أجل، أجل، أجل، إن الطيور هي شغفي

232
00:14:35,502 --> 00:14:36,920
‫علي أن أجمعها كلها!

233
00:14:40,299 --> 00:14:44,636
‫- ولكن هل أنت واثقة أنه أخضر؟
‫- هل قلت إنه أخضر؟ قصدت أنه...

234
00:14:45,095 --> 00:14:46,722
‫- إنه بني!
‫- بني؟

235
00:14:47,639 --> 00:14:51,018
‫- هل تقولين إنك رأيت طائر (بيكنيل ثرش) هنا؟
‫- أجل، أجل

236
00:14:51,101 --> 00:14:53,312
‫هذا مشوق جداً!

237
00:14:57,983 --> 00:14:59,902
‫- "الطيور"
‫- مهلاً مهلاً...

238
00:15:00,652 --> 00:15:02,154
‫إلى أين ستذهب؟

239
00:15:02,863 --> 00:15:05,407
‫أريد أن أحضر المنظار
‫ربما ما زال في الأرجاء

240
00:15:06,200 --> 00:15:09,912
‫أتعلم؟ لا حاجة لذلك
‫لقد أدركت أنها مجرد حمامة

241
00:15:10,329 --> 00:15:12,122
‫اعذرني، ما زلت مبتدئة
‫استمتع بملاحقة الطيور

242
00:15:15,417 --> 00:15:17,002
‫"مركز الجالية الصينية"

243
00:15:20,172 --> 00:15:21,548
‫أتقومين بالتخريب؟

244
00:15:23,592 --> 00:15:24,927
‫حقاً؟

245
00:15:25,761 --> 00:15:30,098
‫إنها أحد رموز الإمبراطور الكتابية
‫هي ذاتها التي استخدمتها (بي لينغ) لتوقع بـ(شاو)

246
00:15:30,265 --> 00:15:33,101
‫أنا أنشرها في أرجاء البناء
‫كإجراء أمان في حال الفشل

247
00:15:33,143 --> 00:15:36,355
‫فإن فشلت خطتك وحاولت (شاو) الهرب...

248
00:15:36,730 --> 00:15:38,941
‫- ستعلق هنا
‫- هذا تصرف ذكي!

249
00:15:40,484 --> 00:15:45,739
‫ولكن خطتي لن تنجح إلا إن تحدثت إلى أختك

250
00:15:46,740 --> 00:15:48,200
‫لا فائدة من ذلك

251
00:15:49,284 --> 00:15:52,371
‫- لا يمكن أن تسامحني
‫- إنها ليست كوالدتك!

252
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
‫لن تخيبك!

253
00:15:59,378 --> 00:16:01,797
‫- لا يمكن أن تتأكدي من ذلك
‫- أنا متأكدة

254
00:16:04,508 --> 00:16:11,056
‫إن (بي لينغ) الآن على مشارف تحرير نفسها
‫من ذلك الوحش الذي يعذبها منذ أشهر

255
00:16:12,266 --> 00:16:14,393
‫وكل ما تفكر به هو أنت!

256
00:16:17,855 --> 00:16:19,815
‫- ما الذي تفعله الآن؟
‫- أعدل الإعدادات

257
00:16:19,857 --> 00:16:21,942
‫كي لا يفصل التيار الزائد القواطع

258
00:16:22,025 --> 00:16:23,610
‫لست مجرد مبتدىء!

259
00:16:24,319 --> 00:16:26,029
‫يمكنك أن تجني أموالاً طائلة

260
00:16:27,072 --> 00:16:28,782
‫لماذا تعمل كنادل؟

261
00:16:29,283 --> 00:16:32,578
‫لم يكن هناك الكثير من الفرص
‫عندما وصلت إلى الخليج بسبب الزلزال وكل ما حدث

262
00:16:32,953 --> 00:16:37,624
‫فحزمت أمتعتك وانتقلت إلى مدينة
‫قد دمرت للتو بسبب زلزال هائل

263
00:16:37,708 --> 00:16:40,252
‫- يا له من توقيت مناسب!
‫- أجل

264
00:16:42,212 --> 00:16:46,592
‫لقد أنهيت العمل على القواطع
‫لا أحتاج سوى إلى تجهيز المقبس في المكتبة

265
00:16:46,758 --> 00:16:49,094
‫- سأساعد بذلك
‫- هذا جيد

266
00:17:02,691 --> 00:17:04,109
‫أختي!

267
00:17:08,238 --> 00:17:11,617
‫تظن (نكي) أننا يجب أن نتحدث

268
00:17:12,659 --> 00:17:14,494
‫ولكنني أدرك ما فعلت

269
00:17:15,162 --> 00:17:17,831
‫أدرك ما أصبحت عليه

270
00:17:20,667 --> 00:17:22,169
‫أنا آسفة!

271
00:17:22,586 --> 00:17:25,964
‫- ولكن ما الفائدة من اعتذاري إن كنت...
‫- (جيلان)!

272
00:17:26,048 --> 00:17:29,051
‫أنا لا أريدك أن تعتذري

273
00:17:30,636 --> 00:17:32,137
‫لماذا؟

274
00:17:33,305 --> 00:17:36,475
‫- في يوم وفاة والدنا...
‫- لا، كان ذلك حادثاً

275
00:17:36,516 --> 00:17:39,728
‫أجل، لكن هجرانك كان خياراً

276
00:17:40,270 --> 00:17:43,565
‫لقد هربت... كي أحميك

277
00:17:44,942 --> 00:17:46,735
‫ولكننا كنا لنكون أقوى معاً

278
00:17:46,985 --> 00:17:50,572
‫أنت محقة يا أختي
‫ما حصل بعد ذلك وما فعلته أنت...

279
00:17:51,365 --> 00:17:53,408
‫لا يمكنني أن أسامحك عليه

280
00:17:53,867 --> 00:17:56,954
‫ولكن يمكنني أن أتحمل مسؤولية أفعالي

281
00:17:59,164 --> 00:18:00,832
‫لقد تركتك!

282
00:18:03,168 --> 00:18:05,003
‫لا أندم على شيء سوى ذلك

283
00:18:06,088 --> 00:18:09,675
‫وقد رافقني هذا الندم طوال عمري

284
00:18:10,592 --> 00:18:12,469
‫وسيرافقني بعد أن أموت

285
00:18:15,722 --> 00:18:17,349
‫هل يمكنك أن تسامحيني؟

286
00:18:20,435 --> 00:18:21,895
‫أجل...

287
00:18:24,481 --> 00:18:25,899
‫يا أختي

288
00:18:38,328 --> 00:18:41,999
‫إن فرصة نجاح هذه الحملة ضئيلة
‫لذا فقد قمت ببعض الاتصالات

289
00:18:42,124 --> 00:18:44,376
‫وحجزت لك موعداً مع (ذا باي آي سي إت)

290
00:18:44,584 --> 00:18:47,296
‫إنه برنامج إذاعي
‫يحظى بشعبية واسعة في الحي الصيني

291
00:18:48,630 --> 00:18:51,466
‫- أهي مقابلة؟
‫- إنها أشبه بهجوم لفظي

292
00:18:51,550 --> 00:18:55,679
‫إن المضيف يحب انتقاد السياسيين
‫وهذا هو سبب شعبيته

293
00:18:56,138 --> 00:18:57,556
‫حسناً

294
00:18:58,390 --> 00:19:00,934
‫لا عليك، سأساعدك في الاستعداد قبل الجلسة اليوم

295
00:19:03,312 --> 00:19:04,896
‫اليوم؟

296
00:19:09,234 --> 00:19:12,029
‫- تم تجهيز الطاقة
‫- البناء خال

297
00:19:13,780 --> 00:19:15,907
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أصبحت مستعدة الآن

298
00:19:17,617 --> 00:19:21,621
‫حسناً، بعد أن نمده بالطاقة
‫سيتم شحن سيف الحاصد

299
00:19:21,747 --> 00:19:26,585
‫ستطلق (بي لينغ) (تشاو) من قفصها
‫وسيتم تفعيل السيف ومن المفترض أن يخرج (شاو)

300
00:19:26,793 --> 00:19:29,212
‫- وأن يحبسها في الداخل
‫- ماذا لو لم يفعل؟

301
00:19:31,089 --> 00:19:32,758
‫استعدوا للقتال!

302
00:19:45,103 --> 00:19:47,814
‫(شيفو)! فلتخرجها

303
00:20:01,244 --> 00:20:02,621
‫ماذا؟

304
00:20:12,255 --> 00:20:14,925
‫- ماذا جرى؟
‫- الأسلاك قديمة، كان يجب أن أتخلص منها

305
00:20:15,258 --> 00:20:19,096
‫- هل يمكنك إعادتها إلى القفص؟
‫- فات الآوان، لم أعد أشعر بوجود (شاو)

306
00:20:19,304 --> 00:20:22,808
‫- إن لم تكن بداخلك ولم تكن بالسيف، إذاً...
‫- أين هي؟

307
00:20:33,140 --> 00:20:35,382
‫إذاً هل باتت (شاو) حرة طليقة؟

308
00:20:35,407 --> 00:20:37,909
‫- سنجد حلاً ما، ما علينا إلا التزام الهدوء
‫- الهدوء؟!

309
00:20:38,118 --> 00:20:39,828
‫لقد حررنا الشريرة تواً
‫قد تكون في أي مكان الآن

310
00:20:39,911 --> 00:20:41,204
‫إنها لا تزال هنا

311
00:20:41,246 --> 00:20:44,165
‫لقد حصنت غرفاً في أنحاء المبنى
‫لا تستطيع (شاو) مغادرته

312
00:20:44,249 --> 00:20:47,794
‫إذاً هل علقت فيه معنا؟
‫هذا مضحك، فإنه لا يقلل من خوفي!

313
00:20:48,169 --> 00:20:51,673
‫- هل علينا البحث عنها؟
‫- عم سنبحث؟ نحن لا نعرف ما تبدو عليه (شاو)!

314
00:20:51,715 --> 00:20:53,925
‫اختبئت (شاو) بداخلي
‫لأشهر عديدة

315
00:20:54,217 --> 00:20:56,886
‫- أشتبه أنه وإذا تحررت...
‫- إنها بداخل أحد منا

316
00:21:01,600 --> 00:21:03,643
‫حسناً، من كان الأقرب إلى (بي لينغ)
‫عندما تحررت (شاو)؟

317
00:21:03,685 --> 00:21:05,353
‫كانت (جيلان) بجانبها

318
00:21:05,437 --> 00:21:08,148
‫- من كان يقف بجانبها أيضاً؟
‫- صحيح! أنا كنت قريباً منها

319
00:21:08,356 --> 00:21:10,317
‫(هنري)، هل يمكنك
‫استخدام قوى البوصلة؟

320
00:21:10,483 --> 00:21:12,485
‫إنني أحاول، لكن لست أشعر بأي شيء

321
00:21:13,653 --> 00:21:17,532
‫حسناً، إن كانت (شاو) بداخل أحد منا
‫فعلينا أن نجد وسيلة لاستخراجها

322
00:21:17,866 --> 00:21:20,910
‫في الوقت الراهن
‫لا أحد يستطيع مغادرة المبنى

323
00:21:23,788 --> 00:21:26,916
‫عملت سابقاً لصالح (أنتوني تشان)
‫لماذا غادرت حملته؟

324
00:21:29,461 --> 00:21:31,546
‫- ما عليك إلا الالتزام بالنص
‫- حسناً

325
00:21:33,381 --> 00:21:35,884
‫طرأ اختلاف في وجهات النظر
‫بيني وبين (أنتوني)

326
00:21:35,967 --> 00:21:40,180
‫فأنا أترشح لأخدم المجتمع المحلي
‫لا لأن أتغلب عليه

327
00:21:41,723 --> 00:21:45,435
‫- ماذا؟ أنا أقرأ ما دون على البطاقة
‫- فلتكن القراءة مقنعة في المرة القادمة

328
00:21:46,519 --> 00:21:48,313
‫حسناً

329
00:21:48,980 --> 00:21:53,526
‫إن لم يكن لديك ولاء لمرشحك الأول
‫فكيف ستظل وفياً إلى مجتمعك؟

330
00:21:58,239 --> 00:22:02,911
‫(تشاينا تاون) هي دياري
‫لا أريد الذهاب إلى (ساكرامينتو) أو (واشنطن)

331
00:22:03,828 --> 00:22:06,498
‫أنا أكترث لشأن سكان هذه البلدة

332
00:22:07,165 --> 00:22:12,962
‫حتى وإن كنت مرشحاً غير معروف
‫فأنا لن أسلم هذا الشارع إلى شركة أمنية خاصة

333
00:22:13,129 --> 00:22:19,511
‫لأنني أعرف أننا لا نحتاج المزيد من الشرطة
‫وإنما نحن نحتاج الموارد والمساعدة!

334
00:22:23,264 --> 00:22:27,143
‫- ليس هذا ما دونته
‫- أنا آسف...

335
00:22:27,811 --> 00:22:29,896
‫هؤلاء الناس يعرفونني

336
00:22:30,105 --> 00:22:34,109
‫يجب أن أتحدث دون قيود
‫كما يجب أن أعبر عن آرائي الخاصة

337
00:22:34,401 --> 00:22:36,945
‫إن كانت هذه آرائك فعلاً...

338
00:22:38,321 --> 00:22:40,115
‫فمن الممكن أن نحقق انتصاراً!

339
00:22:43,201 --> 00:22:45,620
‫سيحين وقت العرض بعد 30 دقيقة
‫هيا بنا!

340
00:22:51,084 --> 00:22:54,379
‫- تمني لي الحظ!
‫- اذهب، أنت لست بحاجة إليه

341
00:22:54,671 --> 00:22:58,675
‫أنت ستحقق انتصاراً
‫إن تصرفت على سجيتك فحسب

342
00:22:59,217 --> 00:23:04,139
‫هذا ما علي فعله أيضاً، لا مزيد من التنظيف
‫والاختباء في المنزل!

343
00:23:04,556 --> 00:23:08,560
‫هذا المطعم الذي أسسته
‫وسأستعيده حتى وإن دخلت حرباً

344
00:23:12,605 --> 00:23:16,484
‫- يجب أن نجد الحل معاً
‫- حسناً يا (نكي)، لكن كيف أعرف...

345
00:23:16,568 --> 00:23:19,779
‫أنني لست (شاو)؟ ما من طريقة للتأكد
‫كما لا أعرف ما إن كنت كذلك!

346
00:23:20,321 --> 00:23:21,948
‫يجب أن نجازف الآن

347
00:23:22,157 --> 00:23:24,909
‫عندما تم استحواذ (بي لينغ) من قبل (شاو)
‫أنت أجريت الفحوصات، صحيح؟

348
00:23:24,993 --> 00:23:28,163
‫- هل وجدت شيئاً في نتائجها؟
‫- لا! كما أخبرتك سابقاً...

349
00:23:28,455 --> 00:23:30,999
‫لم يظهر شيء في نتائج (بي لينغ)
‫لقد فحصت كل شيء

350
00:23:34,002 --> 00:23:35,712
‫- ماذا؟
‫- فحصت الأمور الطبية...

351
00:23:36,129 --> 00:23:38,006
‫لم أختبرها لأرى ما إن كانت تتضمن سحراً!
‫حسناً...

352
00:23:38,173 --> 00:23:42,719
‫كانت (شاو) تستدعي سحر (جوشا)
‫بهدف المجيء إلى عالمنا

353
00:23:43,386 --> 00:23:44,637
‫ما زال لدينا بعض منها!

354
00:23:44,721 --> 00:23:49,851
‫ربما (شاو) وسحر (جوشا) ومصدر الطاقة
‫ستصدر تفاعلاً ملحوظاً، وإن حدث ذلك...

355
00:23:50,435 --> 00:23:52,520
‫- فسنكون قد ابتكرنا اختباراً
‫- ماذا سنستخدم إذاً؟

356
00:23:52,604 --> 00:23:54,564
‫ما زالت لدي دماء (بي لينغ)
‫من آخر مرة أتت بها إلى العيادة

357
00:24:12,373 --> 00:24:14,000
‫ماذا تفعل؟

358
00:24:18,838 --> 00:24:21,966
‫إنني أبحث عن حجرة الكهرباء
‫وجب علي أن أتفقد إحدى الموصلات

359
00:24:25,553 --> 00:24:28,807
‫يجب أن نعود إلى المكتبة
‫تريد (نكي) أن نبقى معاً

360
00:24:30,058 --> 00:24:31,601
‫حسناً

361
00:24:48,076 --> 00:24:50,495
‫- لم تحتاج إلى دمائي؟
‫- هذه عينة للمقارنة...

362
00:24:51,079 --> 00:24:54,249
‫هذا الاختبار نظري إجمالاً
‫ربما لن تتفاعل دماء (بي لينغ)

363
00:25:09,138 --> 00:25:10,849
‫أظن أنه تفاعل ملحوظ

364
00:25:22,694 --> 00:25:25,488
‫- يبدو أنك لست (شاو)!
‫- لنر إذاً من تكون!

365
00:25:28,575 --> 00:25:32,078
‫شاحنة ملحقة بالكاميرات وملفات سرية
‫قد يكون هذا حدثاً مهماً

366
00:25:32,912 --> 00:25:37,000
‫إن الوثائق غامضة نوعاً ما
‫لكن ثمة اختصار يظهر بكثرة، "سي زي آي"

367
00:25:37,500 --> 00:25:40,962
‫- هل هذه شركة من نوع ما؟
‫- أنا ذاهبة إلى المنزل الآن

368
00:25:41,921 --> 00:25:44,549
‫- لكن، سأسأل عنها!
‫- شكراً يا صديقتي!

369
00:25:46,009 --> 00:25:47,468
‫حسناً، وداعاً

370
00:25:48,595 --> 00:25:52,557
‫تحدثت تواً إلى (ساندي)
‫إنها سعيدة لأن صديقها السابق لا يتجسس عليها

371
00:25:55,435 --> 00:25:57,478
‫تريد (ناديا) أن تقوم بزيارتها

372
00:25:57,562 --> 00:26:00,565
‫يجب أن نعرف من ثبت هذه الكاميرات
‫قد يستغرق هذا الليل بطوله

373
00:26:01,858 --> 00:26:05,445
‫باستثناء (دينيس)
‫فأنت أفضل رجل أعرفه

374
00:26:05,612 --> 00:26:09,407
‫لم يحالفك الحظ
‫مع (نكي) و(سابين) في السابق

375
00:26:10,033 --> 00:26:12,744
‫- وأنا...
‫- لا تريدين أن أخفق الآن

376
00:26:13,202 --> 00:26:15,121
‫أريد أن تكون سعيداً

377
00:26:17,957 --> 00:26:21,669
‫حسناً، سأستمع إلى نصائحك
‫لكنني أعرفك جيداً يا (ألثيا)...

378
00:26:21,753 --> 00:26:25,131
‫عندما تواجهين مشكلة ما
‫فأنت تركزين غالباً على أصدقائك

379
00:26:25,256 --> 00:26:27,425
‫- قد تبدين في بعض الأحيان...
‫- إلحاحاً شديداً

380
00:26:28,134 --> 00:26:29,677
‫كنت سأقول إنك مصلحة بارعة!

381
00:26:33,181 --> 00:26:37,018
‫ذهب (دينيس) إلى (نابا) لزيارة عائلته
‫وإقامة حفل لم شمل كارثي

382
00:26:37,101 --> 00:26:41,773
‫لكن، أنا من اقترحت تلك الفكرة
‫ولم أتحدث إليه طوال النهار

383
00:26:42,482 --> 00:26:44,067
‫لا بد أنه سيكون على ما يرام

384
00:26:46,945 --> 00:26:50,615
‫وجدت (ناديا) شيئاً عن (سي زي آي)
‫إنها ليست شركة...

385
00:26:50,657 --> 00:26:53,076
‫وإنما هي إحداثيات جديدة
‫تم إرسالها إلى مكتب العمدة

386
00:26:53,409 --> 00:26:55,703
‫مبادرة تخفيض نسب الجرائم

387
00:26:57,205 --> 00:26:58,790
‫كانت هذه العملية الأخيرة

388
00:27:01,459 --> 00:27:04,587
‫- اسمع!
‫- أنا آسف...

389
00:27:04,921 --> 00:27:07,590
‫أردت أن أشغل تفكيرك
‫لكن، ليس هذا ما أردت القيام به

390
00:27:23,914 --> 00:27:25,666
‫آسف!

391
00:27:26,542 --> 00:27:28,294
‫حسناً، لقد قمنا بفحص (نكي)

392
00:27:28,878 --> 00:27:31,172
‫هذا فحص ابتكرته بنفسي
‫لذلك علي أن أختبره أولاً

393
00:27:39,930 --> 00:27:43,559
‫- أنا بخير، (بي لينغ)
‫- "(بي لينغ)"

394
00:27:47,396 --> 00:27:49,440
‫- حسناً، كلانا بخير، دور (جيلان)
‫- "(جيلان)"

395
00:27:55,029 --> 00:27:58,032
‫لا تفاعل، حان دورك يا (سيب)

396
00:28:00,451 --> 00:28:02,787
‫"(سيب)"

397
00:28:06,123 --> 00:28:09,418
‫(سيب) بخير، (هنري) التالي

398
00:28:11,086 --> 00:28:13,339
‫أنا راض

399
00:28:14,440 --> 00:28:18,219
‫لقد رأيته في الصالة
‫كان على وشك تدمير أحد الرموز

400
00:28:18,385 --> 00:28:21,889
‫كنت أنظر إليها فقط
‫ولكن أنا لست من يحاول تخطي دوره

401
00:28:22,723 --> 00:28:24,975
‫هيا إذاً...

402
00:28:25,017 --> 00:28:28,479
‫ـ "(بو)"
‫- افحصني

403
00:28:36,320 --> 00:28:38,614
‫(بو) بخير

404
00:28:40,908 --> 00:28:43,285
‫"(هنري)"

405
00:28:49,500 --> 00:28:51,919
‫- لا!
‫- اربطوه

406
00:28:52,545 --> 00:28:55,464
‫- (نكي)!
‫- سنجد حلاً يا (هنري)، سنخرجها منك

407
00:28:55,506 --> 00:28:58,509
‫إنها ليست في داخلي
‫(رايان)، خذ المزيد من الدم، كرر ذلك

408
00:28:59,134 --> 00:29:01,512
‫- ابتعدوا عني!
‫- اهدأ يا صاح

409
00:29:01,929 --> 00:29:04,932
‫إنه هذا ليس صحيحاً
‫لقد كانت مرتبة، أنا الوحيد الذي لمسها

410
00:29:06,725 --> 00:29:09,436
‫ليس (هنري)
‫لقد قام أحدهم بتبديل الأغطية

411
00:29:16,944 --> 00:29:19,697
‫لقد أمسكتم بي

412
00:29:26,633 --> 00:29:28,844
‫(تشاو)، دعيه يذهب

413
00:29:29,803 --> 00:29:34,600
‫لماذا؟
‫لكي تحبسونني مجدداً؟ علاوة على ذلك...

414
00:29:36,018 --> 00:29:38,270
‫لقد بدأت أحب هذا

415
00:29:41,940 --> 00:29:44,026
‫- (جيلان)، انتظري
‫- ستدمر (تشاو) الرموز

416
00:29:44,151 --> 00:29:46,987
‫- من الممكن أن تهرب، عليها أن تدفع
‫- لا تؤذي (سيب)، إنه ما يزال هناك

417
00:29:47,195 --> 00:29:50,699
‫- يجب أن نقمع (تشاو) عندما نجدها
‫- علينا إعادة تشغيل الطاقة

418
00:29:50,741 --> 00:29:53,327
‫- إنها الطريقة الوحيدة لحصر (تشاو) وإنقاذ (سيب)
‫- سأتولى ذلك

419
00:29:53,368 --> 00:29:55,537
‫- أنا قادم، إنه (سيب)، علي القيام بذلك
‫- لا

420
00:29:55,662 --> 00:29:58,707
‫يوجد ثلاثة رموز
‫إذا كسرت (تشاو) واحداً منها ستختفي

421
00:30:04,796 --> 00:30:07,633
‫ما هي الخطة إذاً؟ سنشغل الكهرباء ثم...

422
00:30:07,674 --> 00:30:12,095
‫سنشحن السيف ونخرج تلك الساحرة من (سيب)

423
00:30:16,099 --> 00:30:18,852
‫حسناً، اذهب، أعد ضبط القاطع، سأعيقه

424
00:30:39,873 --> 00:30:42,959
‫(شيفو)، إنه أنت بالفعل

425
00:30:43,293 --> 00:30:45,754
‫أعتقد أنه من المفترض أن أشكرك

426
00:30:47,464 --> 00:30:49,508
‫لقد خفضت نسبة التحمل في صندوق الكهرباء

427
00:30:49,800 --> 00:30:53,470
‫وتأكدت أن خطتهم لاحتجازك ستفشل
‫إنهم يحاولون مرة أخرى

428
00:30:55,472 --> 00:30:57,432
‫دعهم

429
00:31:00,060 --> 00:31:04,106
‫- وهذا؟
‫- وسيلة لتحقيق غاية، لن أحتاجه طويلاً

430
00:31:04,356 --> 00:31:06,608
‫لن تؤذيهم إذاً؟

431
00:31:07,442 --> 00:31:09,111
‫لا

432
00:31:11,154 --> 00:31:13,281
‫أعتذر أيها الطفل

433
00:31:13,615 --> 00:31:16,284
‫يجب أن يصدقوا أننا تقاتلنا

434
00:31:21,832 --> 00:31:23,709
‫إن هذا آمن

435
00:31:23,959 --> 00:31:26,586
‫ولكن أين (تشاو)؟

436
00:31:39,349 --> 00:31:41,935
‫كنت مجرد طيف عندما تقاتلنا آخر مرة

437
00:31:42,811 --> 00:31:44,646
‫وكان لديك الأفضلية...

438
00:31:45,814 --> 00:31:47,983
‫ولكن ليس بعد الآن

439
00:32:03,206 --> 00:32:05,417
‫أصبحت ضرباتك أكثر ضعفاً أيتها المحاربة

440
00:32:06,376 --> 00:32:09,963
‫ماذا؟ هل أنت خائفة من إيذائي؟

441
00:32:11,923 --> 00:32:15,719
‫كالعادة، إن ارتباطاتك تجعلك أضعف

442
00:32:25,520 --> 00:32:27,689
‫هل أنتم بخير يا رفاق؟

443
00:32:27,898 --> 00:32:30,150
‫لقد قلبت القاطع، لكن الطاقة ما زالت مقطوعة

444
00:32:30,317 --> 00:32:33,195
‫إن القاطع الرئيسي خارج المبنى
‫يمكنني أن أجرب ذلك

445
00:32:33,320 --> 00:32:37,115
‫- ثم سنقوم بشحن السيف والعثور على (تشاو)
‫- لكنها كسرت الرمز، يمكن أن تكون في أي مكان

446
00:32:45,040 --> 00:32:46,917
‫يجب أن نستمر في البحث عن (تشاو)

447
00:32:47,250 --> 00:32:51,546
‫دعي الآخرين يجدونها
‫يمكننا حماية هذا الرمز، وبإمكاني حمايتك

448
00:32:52,172 --> 00:32:55,258
‫أختي، يمكننا إيقافها معاً

449
00:32:56,468 --> 00:32:58,720
‫لن يكون ذلك ضرورياً

450
00:33:00,847 --> 00:33:03,600
‫- أنت هنا لكسر الرمز الكتابي
‫- سنوقفك

451
00:33:03,975 --> 00:33:05,936
‫الرموز...

452
00:33:06,019 --> 00:33:08,980
‫أنا لست هنا من أجل الرموز الكتابية

453
00:33:09,022 --> 00:33:13,527
‫هل ظننت أنني انتهيت منك يا (بي لينغ)؟

454
00:33:15,362 --> 00:33:18,573
‫إن هذا مؤقت فقط

455
00:33:18,990 --> 00:33:20,992
‫أنا ما أزال بحاجة إليك...

456
00:33:22,077 --> 00:33:24,037
‫إلى جسدك

457
00:33:24,162 --> 00:33:27,791
‫عندما أستحوذ على المحاربين والحراس

458
00:33:27,833 --> 00:33:30,126
‫تصبح قوتهم جزءاً منا

459
00:33:30,585 --> 00:33:34,130
‫وأنا سأحتاجها كلها

460
00:34:03,994 --> 00:34:07,747
‫لقد نسيت أيتها الحارسة
‫أنا أعرف كل نقاط ضعفك

461
00:34:15,633 --> 00:34:19,885
‫عمودك الفقري، كل عملياتك الجراحية

462
00:34:28,018 --> 00:34:32,522
‫لم يستسلم أصدقاؤك، لكن الأوان قد فات

463
00:34:34,065 --> 00:34:37,027
‫سوف أقتلها

464
00:34:37,944 --> 00:34:42,741
‫إلا إذا أعطيتني جسدك مقابل حياتها

465
00:34:43,867 --> 00:34:45,744
‫لا يا أختي

466
00:34:47,037 --> 00:34:49,205
‫دعيها تذهب يا (تشاو)

467
00:34:49,331 --> 00:34:52,751
‫أعتذر أيتها المحاربة، الأمر لا يتعلق بك

468
00:34:56,755 --> 00:34:58,131
‫- أطلقي سراحها!
‫- كلا يا (بي لينغ)

469
00:34:58,298 --> 00:34:59,633
‫خذيني بدلاً منها

470
00:35:06,806 --> 00:35:07,849
‫(نكي)!

471
00:35:22,822 --> 00:35:24,991
‫لقد نجحنا
‫وأصبحت (تشاو) محتجزة الآن

472
00:35:26,368 --> 00:35:27,661
‫(سيب)!

473
00:35:38,493 --> 00:35:40,966
‫- لقد نالت منك حقاً
‫- أجل

474
00:35:41,204 --> 00:35:43,006
‫أعتذر عن تفويت الإثارة كلها

475
00:35:44,107 --> 00:35:45,733
‫إن الهجوم على (تشاو) بمفردك

476
00:35:46,234 --> 00:35:49,112
‫تصرف غبي نوعاً ما
‫لكنه تصرف شجاع أيضاً

477
00:35:49,612 --> 00:35:53,950
‫- هل أنت بخير يا (سيب)؟
‫- إنه منهك للغاية، سآخذه إلى المنزل

478
00:35:55,827 --> 00:35:57,996
‫كيف تشعرين يا (بي لينغ)؟

479
00:35:59,873 --> 00:36:03,353
‫إنني أشعر بالجوع

480
00:36:04,168 --> 00:36:05,753
‫إن أمي تعد لنا العشاء على الأرجح

481
00:36:06,337 --> 00:36:07,672
‫وكلما زاد العدد زاد المرح!

482
00:36:07,964 --> 00:36:11,009
‫هل ستنضمين إلينا هذه المرة يا (جيلان)؟

483
00:36:15,680 --> 00:36:16,764
‫بالطبع

484
00:36:17,974 --> 00:36:19,767
‫لكن هناك شيء علي القيام به أولاً

485
00:36:25,273 --> 00:36:27,358
‫سأذهب لإحضار زجاجة من عصير العنب
‫من أجل العشاء

486
00:36:27,740 --> 00:36:28,985
‫لست شريرة!

487
00:36:34,413 --> 00:36:38,300
‫من الرائع كيف يحتوي هذا الشيء الصغير
‫هذا الكم الهائل من الشر

488
00:36:38,912 --> 00:36:41,414
‫لقد تم إمداد السيف بالطاقة
‫وقد يبدأ بالبحث عن نظيره بأي وقت

489
00:36:41,748 --> 00:36:43,333
‫وهذا قد يقود الحاصد إلينا مباشرة

490
00:36:43,458 --> 00:36:46,336
‫يجب أن نجد طريقة لتدميره
‫دون إطلاق سراح (تشاو)

491
00:36:46,502 --> 00:36:49,839
‫- وفي هذه الأثناء...
‫- يجب أن نخبئه في مكان آمن

492
00:36:50,256 --> 00:36:51,966
‫أنتما فكرا بطريقة لتدميره

493
00:36:52,425 --> 00:36:54,427
‫وأنا سأخبئه وأحميه

494
00:36:54,969 --> 00:36:57,138
‫إن الحاصد لا يعرفني أبداً

495
00:36:57,639 --> 00:37:00,183
‫سأحتفظ به خارج الميناء
‫بعيداً عنك وعن عائلتك

496
00:37:02,310 --> 00:37:03,436
‫شكراً لك

497
00:37:11,163 --> 00:37:13,947
‫- لقد كانت فكرة رائعة
‫- لكنك أنت من جلبت الطعام

498
00:37:14,238 --> 00:37:15,448
‫لم يكن ذلك كل ما جلبته معي

499
00:37:15,531 --> 00:37:19,118
‫لقد بحثت عن طلب العلامة التجارية
‫لـ(زيرو كرايم إنيشيتف) ولن تصدق من سجله

500
00:37:19,661 --> 00:37:21,204
‫(دلتا سكيوريتي إنديفورز)

501
00:37:21,537 --> 00:37:23,247
‫كيف لم ألحظ ذلك من قبل؟
‫إن جميعها مرتبطة ببعضها

502
00:37:23,331 --> 00:37:25,541
‫(كرايم وايف) و(أوردينانس 11) وهذه!

503
00:37:25,875 --> 00:37:27,085
‫(ناديا) إنك...

504
00:37:31,005 --> 00:37:32,799
‫هل ستضيفها إلى قائمة المجرمين خاصتك؟

505
00:37:33,216 --> 00:37:34,550
‫كلا، يمكن لذلك الانتظار

506
00:37:52,401 --> 00:37:54,361
‫لقد أخبرتك بأنني بخير

507
00:37:55,821 --> 00:37:56,864
‫(سيب)!

508
00:37:58,490 --> 00:38:00,033
‫لم لا تنظر إلي؟

509
00:38:01,410 --> 00:38:02,494
‫(سيب)!

510
00:38:07,875 --> 00:38:09,977
‫- ما الذي فعلته بك؟
‫- ذلك لم يكن أنت

511
00:38:10,002 --> 00:38:12,629
‫كلا، لقد كان أنا
‫لقد كنت داخلها طوال ذلك الوقت

512
00:38:12,963 --> 00:38:16,383
‫كنت أشاهد كل شيء وأشعر بكل شيء

513
00:38:17,801 --> 00:38:21,096
‫شعرت بغضبها وعنفها

514
00:38:24,933 --> 00:38:26,560
‫لقد كان يبدو ذلك الشعور مألوفاً

515
00:38:28,873 --> 00:38:30,439
‫لم أكن أعتقد...

516
00:38:31,982 --> 00:38:34,192
‫لم أكن أعتقد أنني سأشعر بذلك مجدداً

517
00:38:36,653 --> 00:38:38,322
‫ومن ثم شعرت بذلك اتجاهك

518
00:38:44,286 --> 00:38:45,704
‫إنني آسف يا (رايان)
‫إنني...

519
00:38:47,247 --> 00:38:48,957
‫لا يمكنني أن أكون بقربك الآن

520
00:39:36,338 --> 00:39:39,424
‫إن كل شي رائع هنا يا (بام بام)
‫كل شيء رائع للغاية

521
00:39:40,008 --> 00:39:43,345
‫- ما أخبار (نابا)؟
‫- شكراً جزيلاً لك على مساعدتك لنا (بي لينغ)

522
00:39:43,553 --> 00:39:47,577
‫إن (جين) في برنامجه وكنت أعتقد
‫أنني سأكون أنا و(ألثيا) على العشاء وحدنا الليلة

523
00:39:48,475 --> 00:39:50,310
‫تسرني مساعدتك

524
00:39:50,457 --> 00:39:55,357
‫كما تعلمين، لم تقل (نكي) الكثير عندما اتصلت
‫لكن يبدو أنكم حظيتم بيوم حافل بالأحداث

525
00:39:56,984 --> 00:39:59,152
‫- أجل، هذا صحيح
‫- قد بحذر! وأنا أحبك أيضاً!

526
00:40:00,946 --> 00:40:04,116
‫إن (دينيس) ووالداه طيبون للغاية
‫ويسهلون علينا الأمر كثيراً

527
00:40:04,616 --> 00:40:07,619
‫لهذا، أعتقد أن الحشرية ليست بالأمر السيئ

528
00:40:21,299 --> 00:40:23,719
‫(بي لينغ)، إنني جاهزة لإضافة الفليفلة الآن

529
00:40:27,597 --> 00:40:28,807
‫(بي لينغ)؟

530
00:40:36,732 --> 00:40:39,776
‫لقد كنت أعلم ذلك
‫لقد شعرت بذلك منذ التقيتك

531
00:40:39,901 --> 00:40:42,738
‫هناك شيء مميز بشأنك
‫شيء...

532
00:40:43,530 --> 00:40:44,990
‫موجود في دمك

533
00:40:45,532 --> 00:40:47,242
‫يجب أن أفهمه

534
00:40:47,826 --> 00:40:49,036
‫أريد المزيد!

535
00:40:51,872 --> 00:40:53,415
‫ابتعدي عن زوجتي!

536
00:40:57,085 --> 00:40:58,712
‫أمي!
‫ما كان هذا؟

537
00:40:59,379 --> 00:41:00,547
‫أبي!

538
00:41:03,467 --> 00:41:04,843
‫مرحباً يا (نكي)!

539
00:41:23,737 --> 00:41:26,114
‫إياك أن تلمسي عائلتي

540
00:41:29,409 --> 00:41:30,911
‫لا يمكنك فعل هذا

541
00:41:38,335 --> 00:41:39,878
‫لقد أخبرتك

542
00:41:40,545 --> 00:41:42,255
‫إن معارفك...

543
00:41:42,714 --> 00:41:44,341
‫يجعلونك ضعيفة!

544
00:41:49,596 --> 00:41:50,722
‫(نكي)!

545
00:41:51,223 --> 00:41:52,724
‫ما الذي حدث؟

