﻿1
00:00:19,166 --> 00:00:20,626
‫‏أمي!‏

2
00:00:21,479 --> 00:00:22,856
‫‏اتصلت ب(راين)‏
‫‏إنه في طريقه إلى هنا‏

3
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
‫‏- أمي‏
‫‏- تفقدي والدك، تفقديه‏

4
00:00:26,109 --> 00:00:29,112
‫‏- سأحضر مكعبات الثلج‏
‫‏- أنا بخير، (نكي)، أنا بخير‏

5
00:00:33,616 --> 00:00:34,993
‫‏يا للهول!‏

6
00:00:35,243 --> 00:00:36,619
‫‏- أمي‏
‫‏- (راين)؟‏

7
00:00:37,370 --> 00:00:38,747
‫‏الجرح ليس عميقاً جداً‏
‫‏لكن يجب تقطيبه‏

8
00:00:39,038 --> 00:00:41,875
‫‏بدت ك(باي لينغ) وثم فجأة...‏

9
00:00:42,041 --> 00:00:44,419
‫‏كيف خرجت (شاو)؟‏
‫‏قمنا بحبسها في سيف (هارفستر)‏

10
00:00:47,877 --> 00:00:49,337
‫‏سأخبئه وأحميه‏

11
00:00:50,296 --> 00:00:51,673
‫‏(نكي)؟‏

12
00:00:52,511 --> 00:00:53,887
‫‏ماذا حصل؟‏

13
00:00:54,484 --> 00:00:55,889
‫‏أعتقد أنه الفاعل‏

14
00:00:57,417 --> 00:00:58,850
‫‏(بو)؟‏

15
00:01:02,854 --> 00:01:05,232
‫‏اعتن بهم وأبقهم بأمان‏
‫‏إن عادت (شاو)‏

16
00:01:23,125 --> 00:01:24,501
‫‏معلمتي‏

17
00:01:25,502 --> 00:01:26,878
‫‏بني‏

18
00:01:27,587 --> 00:01:29,840
‫‏هذا وجهك الحقيقي‏
‫‏كيف يعقل ذلك؟‏

19
00:01:30,090 --> 00:01:31,466
‫‏اعتقدت أنك ستكونين‏
‫‏داخل (باي لينغ)‏

20
00:01:32,008 --> 00:01:34,428
‫‏أنا كذلك‏
‫‏ولست هنا بالفعل‏

21
00:01:34,886 --> 00:01:37,973
‫‏عقلي حر من الحجرة‏
‫‏العالقة في ذهن (باي لينغ)‏

22
00:01:38,598 --> 00:01:41,768
‫‏يمكننا الآن التواصل‏
‫‏كما كنا نفعل سابقاً‏

23
00:01:42,269 --> 00:01:43,645
‫‏من مترحلة إلى الآخر‏

24
00:01:44,938 --> 00:01:47,399
‫‏سنتقابل شخصياً في وقت قريب‏

25
00:01:48,733 --> 00:01:50,610
‫‏لكن لدي مهمة أخيرة لك‏

26
00:01:51,069 --> 00:01:53,697
‫‏ماذا؟‏
‫‏قمت بتحريرك من السيف‏

27
00:01:54,489 --> 00:01:56,491
‫‏وخيانة الجميع‏
‫‏لا يمكنني البقاء هنا‏

28
00:01:57,159 --> 00:01:58,743
‫‏قلت إنه فور سيطرتك‏
‫‏على (باي لينغ)، سنتوقف عن ذلك‏

29
00:01:58,848 --> 00:02:00,266
‫‏سنطلق سراح الأرواح التي جنيتها‏

30
00:02:00,433 --> 00:02:02,787
‫‏لا يمكنني فعل ذلك‏
‫‏قبل أن أصبح حرة‏

31
00:02:03,310 --> 00:02:04,687
‫‏حرة للسفر‏

32
00:02:06,168 --> 00:02:07,545
‫‏ماذا عن تميمتك الواقية؟‏

33
00:02:09,255 --> 00:02:10,840
‫‏خسرته منذ وفاتي‏

34
00:02:11,340 --> 00:02:13,755
‫‏لكن يمكنني شعور بقوة سحبه‏
‫‏أعرف أنه قريب‏

35
00:02:14,552 --> 00:02:15,928
‫‏لحين تمكني من السفر مجدداً‏

36
00:02:16,262 --> 00:02:18,973
‫‏أنا ضعيفة أمام‏
‫‏من يأملون كبت روحي‏

37
00:02:19,390 --> 00:02:20,766
‫‏تعنين (نكي)‏

38
00:02:22,075 --> 00:02:23,961
‫‏كان خداعها صعباً عليك‏

39
00:02:24,827 --> 00:02:29,041
‫‏لكن قلت لك‏
‫‏دمرت (نكي) مملكة (سورس)‏

40
00:02:29,499 --> 00:02:31,816
‫‏هي من سببت خسارة‏
‫‏كل تلك الأرواح‏

41
00:02:32,001 --> 00:02:33,461
‫‏ونفيها إلى الأراضي القفراء‏

42
00:02:33,836 --> 00:02:37,256
‫‏حين تكتشف (نكي)‏
‫‏ما فعلته، ستطاردني‏

43
00:02:37,715 --> 00:02:39,509
‫‏إذاً تحرك، بسرعة‏

44
00:02:43,554 --> 00:02:47,183
‫‏حين كنت تائهاً، خائفاً ووحيداً‏

45
00:02:47,809 --> 00:02:50,994
‫‏عثرت عليك وأنقذتك‏

46
00:02:51,983 --> 00:02:55,319
‫‏لا تنس ما أنت مدين لي به‏

47
00:02:56,821 --> 00:02:58,197
‫‏لن أخذلك‏

48
00:03:08,791 --> 00:03:10,418
‫‏أمي، حسناً، مهلاً‏

49
00:03:11,210 --> 00:03:13,713
‫‏أمي، اضغطي على الجرح‏
‫‏آسفة!‏

50
00:03:13,963 --> 00:03:16,174
‫‏حسناً، أرأيت؟‏
‫‏أنا أقف بشكل مستقيم...‏

51
00:03:16,966 --> 00:03:18,551
‫‏أتعتقد أن (نكي)‏
‫‏ستتمكن من العثور عليها؟‏

52
00:03:18,759 --> 00:03:21,137
‫‏- كيف ستفعل ذلك؟‏
‫‏- يمكن ل(شاو) السفر بعيداً‏

53
00:03:21,262 --> 00:03:22,722
‫‏لقد رحلت على الأرجح‏

54
00:03:25,766 --> 00:03:27,143
‫‏أين شقيقتي؟‏

55
00:03:36,986 --> 00:03:38,362
‫‏آسف‏

56
00:03:38,879 --> 00:03:41,199
‫‏ما زلت لا أفهم‏
‫‏لما قامت بمطاردتك‏

57
00:03:41,407 --> 00:03:44,577
‫‏- لأن (شاو) شريرة‏
‫‏- حصل أمر آخر‏

58
00:03:45,036 --> 00:03:47,622
‫‏حين قامت بجرحي‏
‫‏تذوقت دمائي‏

59
00:03:47,871 --> 00:03:49,247
‫‏- ماذا فعلت؟‏
‫‏- أجل‏

60
00:03:49,372 --> 00:03:52,730
‫‏قالت إن هناك أمراً مميزاً بي‏

61
00:03:59,507 --> 00:04:02,213
‫‏أتعتقد حقاً أن (بو) كان‏
‫‏يساعد (شاو) طيلة هذا الوقت؟‏

62
00:04:02,302 --> 00:04:03,678
‫‏شككت في الأمر لكن...‏

63
00:04:05,398 --> 00:04:07,611
‫‏- لقد خدعني‏
‫‏- خدع جميعنا‏

64
00:04:07,942 --> 00:04:09,569
‫‏مهلاً، أين (جيلان)؟‏

65
00:05:29,359 --> 00:05:30,736
{\an8}‫‏مرحباً‏

66
00:05:31,278 --> 00:05:33,113
{\an8}‫‏(هنري)؟‏
‫‏ماذا عن والدي؟‏

67
00:05:33,530 --> 00:05:35,782
{\an8}‫‏- إنهما بخير‏
‫‏- لا، لا تزال (شاو) طليقة‏

68
00:05:35,949 --> 00:05:37,993
{\an8}‫‏طلب (إيفان) من (ناديا)‏
‫‏إعادة نشر البلاغ عن (باي لينغ)‏

69
00:05:39,453 --> 00:05:42,497
{\an8}‫‏رأت الشرطة (شاو) عبر الكاميرا‏
‫‏وهي تغادر المدينة على متن قطار شحن‏

70
00:05:43,707 --> 00:05:46,335
‫‏إنها طليقة لكن خرجت‏
‫‏من البلدة على الأقل‏

71
00:05:49,129 --> 00:05:50,505
{\an8}‫‏هل أنت بخير؟‏

72
00:05:52,841 --> 00:05:54,468
‫‏(نكي)، ما حصل ليلة أمس‏
‫‏ليس خطأك‏

73
00:05:54,635 --> 00:05:56,386
{\an8}‫‏لا، سمحت ل(بو) بالدخول‏

74
00:05:57,471 --> 00:05:59,640
‫‏- أعطيته السيف‏
‫‏- كنت موجوداً أيضاً، كلانا فعل ذلك‏

75
00:06:04,436 --> 00:06:05,812
‫‏عثرت على هذا‏

76
00:06:13,070 --> 00:06:14,446
‫‏(بو) هو حاصد‏

77
00:06:14,663 --> 00:06:17,416
{\an8}‫‏أيمكنك استخدام قوة تحديد الأماكن‏
‫‏لتعقبه بطريقة ما؟‏

78
00:06:17,756 --> 00:06:19,376
‫‏سبق وحاولت فعل ذلك‏
‫‏لم أجد أي شيء‏

79
00:06:20,294 --> 00:06:21,795
{\an8}‫‏حسناً، سنعثر عليه‏
‫‏بالطريقة التقليدية القديمة‏

80
00:06:23,088 --> 00:06:24,965
{\an8}‫‏هذا كل ما استخدمه (بو)‏
‫‏لإخفاء حقيقته‏

81
00:06:26,091 --> 00:06:27,467
‫‏ماذا سيحصل حين نجده؟‏

82
00:06:27,885 --> 00:06:29,261
{\an8}‫‏نستغله لاستعادة (باي لينغ)‏

83
00:06:35,559 --> 00:06:37,561
{\an8}‫‏(ماي لي)، سررت بعودتك‏

84
00:06:38,687 --> 00:06:40,439
‫‏ماذا حصل لذراعك؟‏

85
00:06:42,357 --> 00:06:43,775
‫‏لا شيء مهم، مجرد جرح‏

86
00:06:45,068 --> 00:06:46,445
‫‏هل أنت بحاجة إلى أمر ما؟‏

87
00:06:46,820 --> 00:06:49,114
‫‏كنت منشغلة جداً‏
‫‏بعد رحيل طاه من طاقمي‏

88
00:06:50,955 --> 00:06:53,869
{\an8}‫‏الوقت يداهمنا في ما يتعلق‏
‫‏باتفاقيات التغليف‏

89
00:06:54,202 --> 00:06:55,954
{\an8}‫‏لا، تم توقيعها‏
‫‏ووضعها على مكتبك‏

90
00:06:56,316 --> 00:06:58,049
{\an8}‫‏لكن لا يزال علي الموافقة‏
‫‏على قطع الزلابية‏

91
00:06:58,629 --> 00:07:00,215
{\an8}‫‏تم توصيلها قبل ٣ أيام‏
‫‏لم تكوني موجودة هنا‏

92
00:07:00,381 --> 00:07:02,508
{\an8}‫‏لا، لم أتذوقها بعد‏

93
00:07:03,759 --> 00:07:08,139
{\an8}‫‏كان يجب التوقيع على العقد‏
‫‏مع متاجر البقالة وتنفيذه بحلول الآن‏

94
00:07:08,574 --> 00:07:12,328
{\an8}‫‏لا يسمح لشركتك بالترويج لأي منتج‏
‫‏من علامة (هارموني دامبلينغز)‏

95
00:07:12,453 --> 00:07:13,830
‫‏من دون توقيعي‏

96
00:07:15,289 --> 00:07:16,666
‫‏العينات هي في الثلاجة‏

97
00:07:20,253 --> 00:07:23,714
{\an8}‫‏هويات مزيفة، تواريخ التوظيف‏
‫‏المزيف، حسابات مصرفية جديدة‏

98
00:07:24,132 --> 00:07:26,217
{\an8}‫‏لم يكذب حيال‏
‫‏اسمه الأول فحسب‏

99
00:07:26,884 --> 00:07:29,262
‫‏علينا العثور على (شاو) وفرصتنا‏
‫‏الفضلى الآن هي إيجاد (بور)‏

100
00:07:29,512 --> 00:07:31,681
{\an8}‫‏- مبان سكنية؟‏
‫‏- من وصوله إلى (أوكلاند)‏

101
00:07:32,598 --> 00:07:34,392
‫‏تم التقاط هذه الصور‏
‫‏بواسطة (زي فون ٨)‏

102
00:07:36,811 --> 00:07:38,896
‫‏أترون هذه النقاط البيضاء الصغيرة؟‏
‫‏هذه وحدات بيكسل متلفة‏

103
00:07:39,605 --> 00:07:41,274
{\an8}‫‏أسرعت شركة (زيندل)‏
‫‏في إطلاق هاتف (زي فون ٨)‏

104
00:07:41,441 --> 00:07:43,317
{\an8}‫‏- ما أدى إلى وجود هذا الخطأ‏
‫‏- أجل، أذكر ذلك‏

105
00:07:43,526 --> 00:07:45,736
{\an8}‫‏- قامت باستعادتها بسرعة‏
‫‏- ما جعلها نادرة‏

106
00:07:46,237 --> 00:07:47,613
{\an8}‫‏لا يزال قلة يملكون تلك الهواتف‏

107
00:07:47,822 --> 00:07:50,575
{\an8}‫‏لكن لا يملك (بو) هاتف (زي)‏
‫‏إلا إن استخدم هاتفاً مسبق الدفع‏

108
00:07:51,826 --> 00:07:53,870
{\an8}‫‏وإن كان لا يزال يستخدمه‏
‫‏فيمكننا تفقد إن كان هناك إشارات‏

109
00:07:53,995 --> 00:07:56,497
{\an8}‫‏ل(زي فون ٨) عبر الأبراج المحلية‏
‫‏وسأستخدم هذا لتحديد موقع هاتفه‏

110
00:07:56,747 --> 00:08:00,960
‫‏إن تمكنت من فعل ذلك‏
‫‏فسأجد موقع (بو) الحالي‏

111
00:08:03,546 --> 00:08:06,632
{\an8}‫‏حسناً، آسفة، شعرت بالحماسة‏
‫‏سأشرح لك الأمر‏

112
00:08:16,684 --> 00:08:19,228
{\an8}‫‏- إذاً؟‏
‫‏- لا يمكنك بيعها‏

113
00:08:19,979 --> 00:08:21,355
‫‏ليس تحت اسمي‏

114
00:08:22,190 --> 00:08:24,775
{\an8}‫‏قال (إريك ميلر) إن طاقم مطبخنا‏
‫‏أمضى أسابيع لتحضيرها‏

115
00:08:25,985 --> 00:08:28,529
‫‏إنه رئيس قسم البيع بالتجزئة‏
‫‏ويشرف على عملية الإطلاق‏

116
00:08:29,155 --> 00:08:33,242
‫‏مع كل احترامي للسيد (ميلر)‏
‫‏لا يدل هذا إلى طهوي‏

117
00:08:33,493 --> 00:08:35,328
‫‏لقد بذل كل الجهد‏

118
00:08:35,745 --> 00:08:39,053
‫‏تذكري أن لدينا هدفاً‏
‫‏بصناعة كل قطعة مقابل ١٠ سنتات‏

119
00:08:41,125 --> 00:08:42,960
‫‏- يمكنني فعل ما هو أفضل، أجل‏
‫‏- بهذه التكلفة؟‏

120
00:08:46,672 --> 00:08:51,010
‫‏حسناً، لكننا متأخرون ولن أعرض‏
‫‏اتفاقنا مع متاجر البقالة للخطر‏

121
00:08:51,135 --> 00:08:55,181
‫‏لذا، لديك حتى نهاية اليوم‏
‫‏لتحضير قطع زلابية أفضل‏

122
00:08:55,890 --> 00:08:57,475
‫‏أو علينا المضي قدماً بما لدينا‏

123
00:09:05,149 --> 00:09:06,859
‫‏مرحباً، سررت برؤيتك‏

124
00:09:07,818 --> 00:09:09,403
‫‏شكراً على حضوركم جميعاً‏

125
00:09:09,654 --> 00:09:11,656
‫‏مرحباً، مرحباً‏
‫‏مرحباً، (هاربر)‏

126
00:09:12,365 --> 00:09:14,659
‫‏- عدد المشاركين كبير، صحيح؟‏
‫‏- أجل‏

127
00:09:16,081 --> 00:09:17,934
‫‏أعرف ما تشعر به‏
‫‏تجاه النميمة‏

128
00:09:17,981 --> 00:09:20,894
‫‏لكن اكتشفت بعض الأمور‏
‫‏عن (أنتوني)، إنها هامة‏

129
00:09:21,526 --> 00:09:24,968
‫‏رآه شاهد يجري عملية تبادل‏
‫‏مع تاجر ممنوعات محلي‏

130
00:09:28,268 --> 00:09:30,628
‫‏يقال إن شقيقه مدمن‏
‫‏وكان (أنتوني) يدفع كفالته‏

131
00:09:30,687 --> 00:09:32,875
‫‏لكن هذه هي الأمور المسيئة لسمعته‏

132
00:09:34,316 --> 00:09:36,860
‫‏لا أعرف، يبدو أنه كان‏
‫‏يساعد عائلته فحسب‏

133
00:09:37,111 --> 00:09:40,280
‫‏(جين)، قاعدة (أنتوني) هي التصرف‏
‫‏بصرامة مع مرتكبي الجرائم‏

134
00:09:40,311 --> 00:09:41,688
‫‏يثبت هذا أنه منافق‏

135
00:09:42,478 --> 00:09:45,356
‫‏إن سربنا هذه المعلومات‏
‫‏فستقضي على حملته‏

136
00:09:45,765 --> 00:09:49,137
‫‏فرصة نجاحك ضئيلة، (جين)‏
‫‏علينا استخدام كل ميزة نملكها‏

137
00:09:49,977 --> 00:09:51,979
‫‏آسف، (هاربر)‏
‫‏لا يمكنني فعل ذلك‏

138
00:09:56,275 --> 00:09:57,652
‫‏حسناً‏

139
00:09:59,654 --> 00:10:02,335
‫‏حسناً، ممتاز، أدخل الآن‏
‫‏بروتوكول طلب تحديد الموقع‏

140
00:10:04,283 --> 00:10:05,660
‫‏واضغط على زر الموافقة‏

141
00:10:11,165 --> 00:10:12,541
‫‏هل عثرت عليه؟‏

142
00:10:15,169 --> 00:10:16,629
‫‏إنه في المكتبة‏

143
00:10:17,838 --> 00:10:20,341
‫‏- مكتبتنا‏
‫‏- ماذا يفعل هناك؟‏

144
00:10:20,508 --> 00:10:23,594
‫‏- هذا غير مهم، أعرف مكانه‏
‫‏- مهلاً، ألا تريدين...‏

145
00:10:25,554 --> 00:10:26,931
‫‏الدعم؟‏

146
00:10:55,209 --> 00:10:56,585
‫‏أمي؟‏

147
00:11:03,050 --> 00:11:04,844
‫‏أمي؟ أمي؟‏

148
00:11:06,512 --> 00:11:08,472
‫‏أمي؟ أمي؟‏

149
00:11:32,079 --> 00:11:33,914
‫‏لا داعي للخوف‏

150
00:11:38,085 --> 00:11:39,462
‫‏أدعى (شاو)‏

151
00:11:40,796 --> 00:11:44,463
‫‏- أنا (بو)‏
‫‏- أتعرف من أحضرك إلى هنا؟‏

152
00:11:45,718 --> 00:11:47,094
‫‏أنت فعلت ذلك‏

153
00:11:47,261 --> 00:11:49,472
‫‏تخيلت مكاناً‏
‫‏شبيهاً بهذه المملكة‏

154
00:11:49,638 --> 00:11:51,557
‫‏فقدرتك على السفر‏
‫‏أرسلتك إلى هنا‏

155
00:11:52,975 --> 00:11:54,560
‫‏إذاً، أهذا المكان هو في مخيلتي؟‏

156
00:11:54,894 --> 00:11:56,437
‫‏هذه المملكة حقيقية جداً‏

157
00:11:57,772 --> 00:12:00,192
‫‏أنت مترحل‏
‫‏ولدت مع قدرة فريدة‏

158
00:12:00,483 --> 00:12:01,859
‫‏يمكنها أن ترسلك إلى أي مكان‏

159
00:12:02,526 --> 00:12:05,172
‫‏- لم أنت هنا؟‏
‫‏- أنا لست هنا‏

160
00:12:05,988 --> 00:12:07,364
‫‏أنا مترحلة أيضاً‏

161
00:12:07,907 --> 00:12:09,533
‫‏قدراتي محدودة الآن‏

162
00:12:09,992 --> 00:12:11,827
‫‏لكن هذه الهبة تربطنا‏

163
00:12:12,536 --> 00:12:14,789
‫‏يمكننا سماعك تطلب النجدة‏

164
00:12:15,831 --> 00:12:18,501
‫‏أصبح بإمكاننا التواصل من بعيد‏

165
00:12:20,711 --> 00:12:23,923
‫‏- أود العودة إلى دياري‏
‫‏- أعرف، أيها الفتى‏

166
00:12:24,256 --> 00:12:26,217
‫‏لكن ستستغرق العودة‏
‫‏بعض الوقت‏

167
00:12:27,551 --> 00:12:28,928
‫‏إذاً، هل أنا عالق هنا؟‏

168
00:12:29,845 --> 00:12:33,580
‫‏أجل، إلى حين تعلمك‏
‫‏كيفية اتقان هبتك‏

169
00:12:34,683 --> 00:12:36,143
‫‏سأعلمك‏

170
00:13:08,676 --> 00:13:10,261
‫‏(راسيل تان)؟‏

171
00:13:21,160 --> 00:13:24,205
‫‏- إلام أنظر؟‏
‫‏- أنت أكثر من يعرف عن (راسيل تان)‏

172
00:13:24,330 --> 00:13:26,248
‫‏فكرنا في أنك قد تعرفين‏
‫‏عما يبحث (بو) عنه‏

173
00:13:26,374 --> 00:13:28,000
‫‏أريد العثور على (باي لينغ)‏

174
00:13:29,418 --> 00:13:31,087
‫‏آسفة على انقلاب‏
‫‏رفيقك الجديد عليك‏

175
00:13:31,212 --> 00:13:32,964
‫‏- لكن العثور عليه ليس...‏
‫‏- لم ينقلب علي‏

176
00:13:36,842 --> 00:13:38,719
‫‏كان يعمل مع (شاو)‏
‫‏طوال الوقت‏

177
00:13:40,596 --> 00:13:42,014
‫‏(بو) هو الحاصد‏

178
00:13:46,310 --> 00:13:49,563
‫‏وقدته إلينا تماماً‏
‫‏لقد أعطيتهم كل شيء‏

179
00:13:49,855 --> 00:13:51,315
‫‏أجل‏

180
00:13:51,565 --> 00:13:53,442
‫‏أمسكت (شاو)‏
‫‏ب(باي لينغ) بسببي‏

181
00:13:56,904 --> 00:13:59,312
‫‏قد يكون (بو)‏
‫‏يبحث عن أي شيء‏

182
00:13:59,740 --> 00:14:02,410
‫‏ممتلكات (تان) التجارية، معارفه‏
‫‏بعالم الجريمة، القطع الأثرية الغامضة...‏

183
00:14:02,535 --> 00:14:06,122
‫‏لكن علينا معرفة ما هو بالتحديد‏
‫‏واكتشاف خطوة (بو) التالية‏

184
00:14:06,872 --> 00:14:08,791
‫‏العثور عليه وابتزازه‏

185
00:14:08,916 --> 00:14:11,502
‫‏يمثلان أفضل فرصة لنا‏
‫‏للعثور على (شاو) وإنقاذ شقيقتك‏

186
00:14:11,627 --> 00:14:13,170
‫‏رأيت فكرتك عن الابتزاز‏

187
00:14:14,255 --> 00:14:15,881
‫‏هذا ليس الوقت المناسب للتدليل‏

188
00:14:17,258 --> 00:14:19,927
‫‏- حين نمسك ب(بو)، لن أتراجع‏
‫‏- هذا جيد‏

189
00:14:21,137 --> 00:14:22,680
‫‏سنجعله يدفع الثمن‏

190
00:14:25,933 --> 00:14:27,560
‫‏حسناً، كان هذا قريباً‏

191
00:14:27,935 --> 00:14:30,855
‫‏هذا هو الطبق الذي مارست الغش فيه‏
‫‏مع مكونات أكثر كلفة‏

192
00:14:31,272 --> 00:14:35,151
‫‏إنتاج ذلك على نطاق واسع سيكلفنا‏
‫‏١٣ سنتاً لكل واحد على الأقل‏

193
00:14:35,901 --> 00:14:38,410
‫‏وبالطبع، هو الطبق الوحيد‏
‫‏الذي يتخطى اختبار التذوق‏

194
00:14:39,280 --> 00:14:40,740
‫‏شكراً، (لويس)‏

195
00:14:49,040 --> 00:14:51,592
‫‏(راين)، ما الذي تفعله هنا؟‏

196
00:14:52,126 --> 00:14:53,832
‫‏أحاول معرفة‏
‫‏مكان (شاو) المحتمل‏

197
00:14:54,295 --> 00:14:55,671
‫‏ولا أنجح في ذلك‏

198
00:14:55,921 --> 00:14:57,590
‫‏لم لست في المنزل‏
‫‏مع الآخرين؟‏

199
00:14:58,591 --> 00:15:00,259
‫‏لا أعرف‏
‫‏أصبح المكان مكتظاً‏

200
00:15:00,968 --> 00:15:02,511
‫‏وشقتك؟‏

201
00:15:04,135 --> 00:15:05,639
‫‏ما الأمر بشأن الدرجة الثالثة؟‏

202
00:15:05,689 --> 00:15:08,684
‫‏ألا يمكن لابنك أن يحصل‏
‫‏على عمل في مطعم العائلة؟‏

203
00:15:10,811 --> 00:15:12,271
‫‏(راين)‏

204
00:15:17,068 --> 00:15:18,527
‫‏حسناً، حسناً‏

205
00:15:19,320 --> 00:15:21,906
‫‏كان الوقت عصيباً‏
‫‏(سيباستيان) غادر‏

206
00:15:23,824 --> 00:15:28,245
‫‏إنه يعاني منذ أن ترك المطعم‏
‫‏ثم ساءت الأمور مع (شاو)‏

207
00:15:28,996 --> 00:15:33,042
‫‏وأصبح مهووساً بمشعوذة عنيفة‏
‫‏تعيد له بعض الأغراض‏

208
00:15:34,335 --> 00:15:35,795
‫‏قال إنه بحاجة‏
‫‏إلى الوقت للتفكير‏

209
00:15:50,844 --> 00:15:52,137
‫‏كيف كان حالك من دونه؟‏

210
00:15:53,472 --> 00:15:55,430
‫‏يمكنني تحمل بعض مشاجراته الآن‏

211
00:15:55,807 --> 00:15:58,977
‫‏لو كان هنا‏
‫‏فكان ليعالج كل المشاكل‏

212
00:15:59,102 --> 00:16:00,562
‫‏أجل‏

213
00:16:07,903 --> 00:16:09,404
‫‏إلى أين أنت ذاهبة؟‏

214
00:16:10,572 --> 00:16:12,699
‫‏سأقوم...‏

215
00:16:14,076 --> 00:16:15,494
‫‏بالتسبب ببعض المتاعب‏

216
00:16:17,996 --> 00:16:19,581
‫‏أنا لست خبيرة‏

217
00:16:20,415 --> 00:16:25,504
‫‏لكنني واجهت أيضاً‏
‫‏هذا المترحل الكيميائي القديم‏

218
00:16:25,712 --> 00:16:27,964
‫‏وكان الأمر مخيفاً جداً‏

219
00:16:29,049 --> 00:16:31,218
‫‏لكن هذا لن يوقفني‏

220
00:16:32,177 --> 00:16:34,262
‫‏سيعالج (سيباستيان) هذا‏

221
00:16:36,181 --> 00:16:37,641
‫‏وسيعود‏

222
00:16:47,526 --> 00:16:49,861
‫‏الكيميائي القديم...‏

223
00:16:52,519 --> 00:16:53,895
‫‏المترحل‏

224
00:16:54,020 --> 00:16:56,148
‫‏(شاو) هي مترحلة غامضة‏
‫‏أليس كذلك؟‏

225
00:16:56,440 --> 00:16:58,024
‫‏ويمكنها الانتقال‏
‫‏إلى أي مكان فوراً‏

226
00:16:58,525 --> 00:17:02,094
‫‏لذا بدأت بالتفكير في سبب تسللها‏
‫‏إلى قطار شحن للخروج من البلدة‏

227
00:17:02,404 --> 00:17:03,905
‫‏لم لا تنتقل فوراً بكل بساطة؟‏

228
00:17:04,072 --> 00:17:05,574
‫‏- إلا إن...‏
‫‏- كانت ليس قادرة على الترحل‏

229
00:17:05,699 --> 00:17:07,367
‫‏- بالتحديد‏
‫‏- ما الذي يردعها؟‏

230
00:17:07,784 --> 00:17:10,287
‫‏هذا ما تساءلت حياله‏
‫‏لذا بدأت بتفقد بحثي القديم‏

231
00:17:10,620 --> 00:17:12,247
‫‏وعثرت على هذا‏

232
00:17:12,497 --> 00:17:15,584
‫‏وفقاً ل(شاو)، على كل مترحل‏
‫‏امتلاك تميمة واقية‏

233
00:17:15,709 --> 00:17:17,085
‫‏للتحكم فعلاً في قدرته‏

234
00:17:17,210 --> 00:17:18,628
‫‏ما هي التميمة الواقية؟‏

235
00:17:18,753 --> 00:17:20,505
‫‏إنها كتابات أو تميمة‏

236
00:17:21,006 --> 00:17:23,675
‫‏إنها أداة لنقل أنفسهم‏
‫‏إلى مملكتهم الأصلية‏

237
00:17:24,050 --> 00:17:27,220
‫‏تجنبهم تميمة المترحل‏
‫‏الاحتجاز في ال(إيثر)‏

238
00:17:27,471 --> 00:17:29,639
‫‏خلال سفرهم بين الممالك، والآن...‏

239
00:17:31,516 --> 00:17:34,584
‫‏- ماذا لو فقدت (شاو) كتاباتها؟‏
‫‏- توفيت قبل آلاف السنين‏

240
00:17:35,395 --> 00:17:38,097
‫‏- قد تكون في أي مكان‏
‫‏- ليس أي مكان فحسب‏

241
00:17:39,500 --> 00:17:41,435
‫‏يمكنني التفكير في شخص‏
‫‏توفي مؤخراً‏

242
00:17:41,460 --> 00:17:43,254
‫‏جامع القطع الأثرية‏
‫‏القديمة المهوسة به (شاو)‏

243
00:17:43,379 --> 00:17:44,964
‫‏والذي قد يكون‏
‫‏عثر على هذه التميمة‏

244
00:17:45,381 --> 00:17:47,425
‫‏- (راسيل)‏
‫‏- هذا هو سبب تحري (بو) عنه‏

245
00:17:47,800 --> 00:17:49,635
‫‏يحاول إيجاد تميمة (شاو) الأخيرة‏

246
00:17:49,760 --> 00:17:51,470
‫‏إذاً، علينا العثور عليها قبل (بو)‏

247
00:17:51,637 --> 00:17:53,097
‫‏كيف، لا نعرف كيف شكلها؟‏

248
00:17:55,182 --> 00:17:57,309
‫‏لصنع تميمة واقية‏
‫‏على المترحل إضفاء...‏

249
00:17:57,387 --> 00:17:59,186
‫‏غرض شخصي‏
‫‏على حيل السفر‏

250
00:17:59,562 --> 00:18:00,938
‫‏كل واحد فريد‏
‫‏بالنسبة إلى مالكه‏

251
00:18:01,480 --> 00:18:04,358
‫‏ووفق مدونات (شاو)‏
‫‏يعود هذا لها‏

252
00:18:05,484 --> 00:18:06,902
‫‏ختم إمبراطوري‏

253
00:18:07,737 --> 00:18:10,239
‫‏يقدمه الأباطرة إلى المستشارين‏
‫‏الأكثر جدارة بالثقة‏

254
00:18:11,699 --> 00:18:13,826
‫‏كان والد (شاو)‏
‫‏مستشاراً لإمبراطور‏

255
00:18:14,160 --> 00:18:15,911
‫‏ربما هذه هي طريقة‏
‫‏حصولها على واحدة منها‏

256
00:18:16,579 --> 00:18:19,407
‫‏حسناً، نعرف كيف شكلها‏
‫‏ومن هو آخر من امتلكها ربما‏

257
00:18:19,582 --> 00:18:22,168
‫‏لكن (راسيل) متوف‏
‫‏واستولت الشرطة على ممتلكاته‏

258
00:18:22,293 --> 00:18:24,044
‫‏- وربما تم بيعها‏
‫‏- لا‏

259
00:18:24,754 --> 00:18:26,130
‫‏في المرة الأخيرة‏
‫‏التي تواصل فيها رب عملي معي‏

260
00:18:26,255 --> 00:18:27,950
‫‏كانت لا تزال الشرطة‏
‫‏تغلق قضايا ممتلكاته‏

261
00:18:28,257 --> 00:18:30,259
‫‏لا يزال كل ما تم‏
‫‏الاستيلاء عليه ضمن الأدلة‏

262
00:18:30,593 --> 00:18:32,219
‫‏مهلاً، (آلثيا)، أيمكننا اختراق‏
‫‏قسم شرطة (سان فرانسيسكو)‏

263
00:18:32,344 --> 00:18:33,846
‫‏ومعرفة أين يحتفظون‏
‫‏بأغراض (راسيل)؟‏

264
00:18:34,305 --> 00:18:35,681
‫‏أعادوا تجديد نظامهم بالكامل‏

265
00:18:35,806 --> 00:18:39,101
‫‏حتى لو خرقت الاتفاق وقمت‏
‫‏بذلك بنفسي، سيتطلبني ذلك أياماً‏

266
00:18:39,310 --> 00:18:41,896
‫‏تحتفظ البلدية بنسخ‏
‫‏مطبوعة احتياطية لكل شيء‏

267
00:18:42,188 --> 00:18:45,107
‫‏بما فيها كل سجلات الاستيلاء على‏
‫‏ممتلكات قسم شرطة (سان فرانسيسكو)‏

268
00:18:45,608 --> 00:18:48,277
‫‏قاموا بتدوين في أي مركز أدلة‏
‫‏وضعت فيه أغراض (تان)‏

269
00:18:48,569 --> 00:18:50,850
‫‏من المفترض أن تكون هناك نسخ‏
‫‏في بعض المباني الحكومية‏

270
00:18:51,280 --> 00:18:53,231
‫‏بما فيها المحكمة‏
‫‏في الجهة المقابلة من الشارع لمكتبي‏

271
00:18:53,257 --> 00:18:55,242
‫‏- (ناديا)، لا!‏
‫‏- ستمكنني شارة المدعي العام من الدخول‏

272
00:18:56,285 --> 00:18:57,745
‫‏سأتوخى الحذر‏

273
00:18:58,913 --> 00:19:00,289
‫‏حسناً، لدينا خطة‏

274
00:19:00,414 --> 00:19:02,249
‫‏أفترض أنه يمكننا‏
‫‏التحرك بشكل أسرع من (بو)‏

275
00:19:02,416 --> 00:19:03,793
‫‏علينا فعل ذلك‏

276
00:19:03,918 --> 00:19:05,669
‫‏إن لم نحصل على تميمة (شاو)‏
‫‏قبل (بو)‏

277
00:19:05,920 --> 00:19:08,255
‫‏فستصبح حرة للذهاب‏
‫‏إلى أي مكان‏

278
00:19:08,464 --> 00:19:09,924
‫‏ولتختفي تماماً‏

279
00:19:10,883 --> 00:19:12,259
‫‏ستختفي (باي لينغ)‏

280
00:19:30,661 --> 00:19:32,154
‫‏انهض!‏

281
00:19:32,863 --> 00:19:34,281
‫‏لم ينجح الأمر‏

282
00:19:34,490 --> 00:19:37,159
‫‏ستطور هبتك‏
‫‏من خلال التمرين فحسب‏

283
00:19:37,284 --> 00:19:40,704
‫‏- لتصبح مترحلاً حقيقياً‏
‫‏- ينتهي بي الأمر في المكان عينه‏

284
00:19:41,573 --> 00:19:43,906
‫‏- أنا أحاول أيتها المعلمة‏
‫‏- حاول بجهد أكبر‏

285
00:19:44,153 --> 00:19:47,666
‫‏ستصبح صلتك مع التميمة الواقية‏
‫‏أقوى مع مرور الوقت‏

286
00:19:48,991 --> 00:19:50,993
‫‏تريد العودة إلى منزلك، صحيح؟‏

287
00:19:51,827 --> 00:19:54,997
‫‏إن رفضت إرشادي‏
‫‏فيمكنني التوقف عن المجيء‏

288
00:19:55,331 --> 00:19:57,833
‫‏أهذا ما تريده؟‏
‫‏أن تكون بمفردك في هذا العالم؟‏

289
00:19:58,209 --> 00:19:59,752
‫‏أقبل إرشادك‏

290
00:20:01,379 --> 00:20:03,881
‫‏جيد، إذاً حاول مجدداً‏

291
00:20:16,102 --> 00:20:18,270
‫‏"مكتب السجلات"‏

292
00:20:18,479 --> 00:20:21,732
‫‏الحفر في شوارعنا موجودة منذ وقت طويل‏
‫‏لدرجة أن أبناءنا قد أسموها‏

293
00:20:22,400 --> 00:20:23,818
‫‏رائع، يا للهول!‏

294
00:20:24,026 --> 00:20:27,780
‫‏اسمعي، حين أتولى المنصب‏
‫‏سأحرص على الاهتمام بها‏

295
00:20:28,364 --> 00:20:30,282
‫‏وسنتخلص منها بالتأكيد‏

296
00:20:30,783 --> 00:20:34,036
‫‏مرحباً، (أنثوني)‏
‫‏سررت بلقائك‏

297
00:20:35,246 --> 00:20:36,622
‫‏يا لها من مناسبة رائعة‏

298
00:20:37,915 --> 00:20:40,501
‫‏لا تكن شكاكاً، (جين)‏
‫‏أتيت إلى هنا لأقدم أمنياتي بالحظ‏

299
00:20:40,876 --> 00:20:42,253
‫‏حسناً، شكراً لك‏

300
00:20:43,629 --> 00:20:47,967
‫‏كما أردت أن أسألك بضعة أسئلة‏
‫‏أنهيت اتصالاً مع طاقمي تواً‏

301
00:20:48,884 --> 00:20:53,723
‫‏نحاول إنهاء الإخلاء غير المشروع‏
‫‏لدي بعض الأفكار‏

302
00:20:54,306 --> 00:20:57,226
‫‏لكنني أشعر بالفضول‏
‫‏ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‏

303
00:20:57,768 --> 00:20:59,603
‫‏تريد أن تسمع أفكاري، صحيح؟‏

304
00:21:00,354 --> 00:21:03,149
‫‏حسناً، أظن أن هذه يجب أن تكون‏
‫‏محادثة شخصية، ألا تظن ذلك؟‏

305
00:21:04,066 --> 00:21:08,404
‫‏لماذا؟ هؤلاء هم ناخبي‏
‫‏الأشخاص الذين تسعى لتمثيلهم‏

306
00:21:10,030 --> 00:21:11,407
‫‏ألا يجب أن يسمعوا هذا؟‏

307
00:21:12,908 --> 00:21:16,704
‫‏حسناً، سأطلب من مكتبي الاتصال‏
‫‏بأصحاب الأملاك، وأحاول التفاوض...‏

308
00:21:16,829 --> 00:21:21,125
‫‏سيكون هذا غير مشروع، استخدام‏
‫‏منصبك للضغط على أصحاب الأملاك‏

309
00:21:21,375 --> 00:21:23,210
‫‏يجب أن تمر هذه المسألة‏
‫‏على لجنة العقارات المؤجرة‏

310
00:21:24,962 --> 00:21:26,547
‫‏- لدي سؤال آخر لك‏
‫‏- حسناً‏

311
00:21:26,672 --> 00:21:29,091
‫‏أنا متأكد من أنك قرأت عرض‏
‫‏وكالة نقل بلدية (سان فرانسيسكو)...‏

312
00:21:29,216 --> 00:21:31,594
‫‏لتجديد طرق البلدية في حينا‏

313
00:21:32,178 --> 00:21:34,305
‫‏إنه موضوع مثير للجدل‏

314
00:21:34,805 --> 00:21:38,142
‫‏وأنا تواق لسماع موقفك‏

315
00:21:46,817 --> 00:21:49,653
‫‏- (ناديا)، هل دخلت؟‏
‫‏- ليس بعد، المكان مكتظ هنا‏

316
00:21:49,779 --> 00:21:51,155
‫‏أنتظر لحظتي‏

317
00:21:52,114 --> 00:21:54,325
‫‏إذاً، كيف حالك؟‏

318
00:21:54,992 --> 00:21:57,286
‫‏سأشعر بالتحسن حالما تحصل‏
‫‏(ناديا) على الملف وتخرج‏

319
00:21:57,912 --> 00:22:01,248
‫‏نعم، تعرفين أن هذا‏
‫‏ليس قصدي، (بو)؟‏

320
00:22:02,291 --> 00:22:04,376
‫‏هذا خطأي‏
‫‏توجب أن أرى زيفه‏

321
00:22:05,211 --> 00:22:09,089
‫‏وكيف يمكنك فعل ذلك؟‏
‫‏لو كان خطأ أحد فهو خطأي‏

322
00:22:09,507 --> 00:22:11,383
‫‏فأنا من رميته عليك‏

323
00:22:11,926 --> 00:22:16,639
‫‏أظن أنه ثمة أمور مخفية في القصة‏
‫‏مثل أن (شاو) تلاعبت به‏

324
00:22:17,431 --> 00:22:19,767
‫‏- يمكنني تخيل شعورك‏
‫‏- لأنني أقمت علاقة معه؟‏

325
00:22:22,311 --> 00:22:25,147
‫‏قتل (بو) عشرات أرواح‏
‫‏المحاربين والحراس‏

326
00:22:25,523 --> 00:22:27,817
‫‏حسناً، ساعد (شاو)‏
‫‏بسرقة جثة (بي لينغ)‏

327
00:22:28,025 --> 00:22:30,986
‫‏لذا ما فعله بي، شخصياً‏
‫‏بالكاد يقارن بذلك‏

328
00:22:32,613 --> 00:22:33,989
‫‏حسناً، دخلت‏

329
00:22:42,873 --> 00:22:47,294
‫‏- لا أراها في ملفات القضية‏
‫‏- ربما قدمها أحد مع مذكرة تفتيش؟‏

330
00:22:53,884 --> 00:23:00,558
‫‏وجدتها، تميمة (شاو)‏
‫‏مخبأة في مركز شارع (هاريسون)‏

331
00:23:01,392 --> 00:23:03,018
‫‏إنه مستودع أدلة الشرطة‏
‫‏إنه في "المهمة"‏

332
00:23:03,143 --> 00:23:05,312
‫‏شكراً، (ناديا)‏
‫‏يجب أن نصل قبل (بو)‏

333
00:23:26,333 --> 00:23:28,794
‫‏"شرطة (سان فرانسيسكو)‏
‫‏مركز شارع (هاريسون) الطابق ١ (إيه)"‏

334
00:23:37,080 --> 00:23:38,998
‫‏أعطتني (ألثيا) رمز فتح قفلها‏

335
00:23:43,253 --> 00:23:46,005
‫‏- ما الذي يستغرقك وقتاً طويلاً؟‏
‫‏- أمهليني لحظة‏

336
00:23:46,130 --> 00:23:47,757
‫‏- لا بد من وجود مدخل آخر‏
‫‏- قال (إيفان) و(ناديا)...‏

337
00:23:47,882 --> 00:23:49,550
‫‏- إنه أكثر مدخل أماناً‏
‫‏- لا أكترث‏

338
00:23:49,676 --> 00:23:51,052
‫‏قد يكون (بو) في الداخل فعلاً‏

339
00:23:51,594 --> 00:23:53,721
‫‏لنلتزم بالخطة فحسب‏
‫‏لنستمتع بالأمر‏

340
00:24:22,292 --> 00:24:24,460
‫‏- مهلاً‏
‫‏- ما الخطب؟‏

341
00:24:24,836 --> 00:24:27,547
‫‏- شعرت بشيء‏
‫‏- شيء غريب؟ البوصلة؟‏

342
00:24:27,797 --> 00:24:29,841
‫‏- نعم‏
‫‏- هل تعمل قواك هكذا؟‏

343
00:24:30,466 --> 00:24:32,844
‫‏- أظن ذلك‏
‫‏- لا بد من أنه (بو)‏

344
00:24:33,942 --> 00:24:35,638
‫‏إن كان هو، فهو قريب‏

345
00:24:36,222 --> 00:24:41,311
‫‏ثمة طرق أخرى لتقليل الجرائم‏
‫‏غير سجن المزيد من الناس‏

346
00:24:42,103 --> 00:24:49,235
‫‏فنحن نسجن لنعاقب‏
‫‏لكننا لا نعيد التأهيل‏

347
00:24:49,360 --> 00:24:51,696
‫‏وهذا يجعل المشكلة أكثر سوءاً‏

348
00:24:52,242 --> 00:24:58,540
‫‏ثم نسلم أموالنا وسلامتنا لشركة‏
‫‏أمن خاصة، وهذه هي الإجابة؟‏

349
00:24:58,665 --> 00:25:00,042
‫‏هذا غير مهم، (جين)‏

350
00:25:00,209 --> 00:25:03,295
‫‏مر المرسوم ١١ فعلاً‏
‫‏وسيبدأ العمل به من الغد‏

351
00:25:03,754 --> 00:25:09,218
‫‏أحترم مثاليتك‏
‫‏لكن على المجرمين مواجهة العواقب‏

352
00:25:09,343 --> 00:25:13,055
‫‏- لم أقل إنهم لن يواجهوها‏
‫‏- يجب أن يعرفوا أن ثمة عواقب...‏

353
00:25:13,514 --> 00:25:16,517
‫‏- لتجاوز الحدود‏
‫‏- مثل تقديم رشوة لتاجر ممنوعات؟‏

354
00:25:24,775 --> 00:25:29,571
‫‏اسمع، قد لا تكون لدي كل الإجابات‏
‫‏لكن يمكنني إحداث فرق‏

355
00:25:30,322 --> 00:25:31,698
‫‏كلمات جميلة، (جين)‏

356
00:25:31,990 --> 00:25:38,330
‫‏لكن المركز بحاجة إلى أكثر من كلمات‏
‫‏نحتاج إلى من يعرف كيف يسير النظام‏

357
00:25:40,082 --> 00:25:43,210
‫‏وإلى تغييرات حقيقية‏
‫‏وليس مجرد حديث‏

358
00:25:48,799 --> 00:25:51,510
‫‏- كانت تلك هي فرصتك‏
‫‏- لا يمكنني فعل هذا‏

359
00:25:51,802 --> 00:25:55,973
‫‏- لا يمكن المساس بالعائلة‏
‫‏- ربما، لكن في السياسة؟‏

360
00:25:56,306 --> 00:25:58,433
‫‏إن بادرت بالهجوم‏
‫‏سيتم الرد عليك‏

361
00:26:07,943 --> 00:26:10,154
‫‏أعترف بأن هذه ألذ بكثير‏

362
00:26:11,363 --> 00:26:15,409
‫‏النكهات رائعة والقوام جيد‏
‫‏كيف حضرتها بكلفة منخفضة؟‏

363
00:26:16,144 --> 00:26:20,482
‫‏لم أفعل ذلك، وفق تقديراتي‏
‫‏يكلف إنتاجها ١٣ سنتاً‏

364
00:26:20,607 --> 00:26:23,677
‫‏هذا أقل ما يمكنني القبول به‏
‫‏من دون تقديم طعام أخجل به‏

365
00:26:23,735 --> 00:26:28,407
‫‏هل تفهمين الأثر الذي ستقدمه‏
‫‏٣ سنتات إلى حجم العملية؟‏

366
00:26:28,615 --> 00:26:31,785
‫‏- وماذا قد يفعل ذلك بأرباحنا؟‏
‫‏- نعم، درست الأمر‏

367
00:26:31,994 --> 00:26:38,083
‫‏سيضيق هامش الربح، لكن وفق توقعات‏
‫‏مبيعات الشركات ستقدم هذه أرباحاً جيدة‏

368
00:26:38,250 --> 00:26:41,545
‫‏وهي أقل من الهدف‏
‫‏لن يوافق مدرائي على ذلك‏

369
00:26:43,005 --> 00:26:45,674
‫‏في الحقيقة، وافقوا بالفعل‏

370
00:26:46,091 --> 00:26:51,722
‫‏حظيت بحوار جميل مع السيد (ميلر)‏
‫‏مدير قسم البيع بالتجزئة‏

371
00:26:51,888 --> 00:26:54,349
‫‏حين أرسلت بعضاً منها‏
‫‏إلى مكتبه على الغداء‏

372
00:26:55,183 --> 00:27:00,147
‫‏توصلوا إلى اتفاق أن الاعتماد على الجودة‏
‫‏سيؤتي ثماره على المدى الطويل‏

373
00:27:00,355 --> 00:27:07,487
‫‏وقد قبل على تعديل الكلفة‏
‫‏إنه ينتظر موافقتك وتقدير النكهة‏

374
00:27:08,071 --> 00:27:12,826
‫‏وأظن أنك قلت...‏
‫‏"نكهتها جيدة وقوامها رائع"‏

375
00:27:17,789 --> 00:27:20,333
‫‏حسناً إذاً، أحسنت صنعاً‏

376
00:27:38,310 --> 00:27:41,021
‫‏حسناً، يمكنك النجاح يا (بو)‏
‫‏أنت مذهل، حسناً‏

377
00:27:48,403 --> 00:27:51,156
‫‏- نجحت‏
‫‏- لا يزال أمامك الكثير لتتعلمه‏

378
00:27:51,281 --> 00:27:53,325
‫‏لكنها بداية جيدة‏

379
00:27:53,950 --> 00:27:56,620
‫‏- سنستكمل تدريباتك غداً‏
‫‏- مهلاً، لا تتركيني لوحدي، أرجوك‏

380
00:27:56,828 --> 00:27:58,330
‫‏- لا تذهبي‏
‫‏- لا يمكنني البقاء‏

381
00:27:58,497 --> 00:28:00,540
‫‏أنا عالقة في عالم آخر‏

382
00:28:00,749 --> 00:28:05,170
‫‏بين الحياة والموت‏
‫‏محرومة من قدراتي ومن جسمي‏

383
00:28:06,296 --> 00:28:07,672
‫‏أرجوك‏

384
00:28:08,090 --> 00:28:14,304
‫‏أنت تخشى كائنات الظلال؟‏
‫‏يمكنني المساعدة بتعليمك القتال‏

385
00:28:14,513 --> 00:28:17,140
‫‏وأجعلك قوياً، هل تود ذلك؟‏

386
00:28:17,557 --> 00:28:20,310
‫‏- أريد أن أعرف أننا نستطيع الوثوق بك‏
‫‏- طبعاً‏

387
00:28:21,228 --> 00:28:23,355
‫‏- فأنت أنقذت حياتي‏
‫‏- يجب أن أعرف أنك ستبقى مخلصاً‏

388
00:28:23,480 --> 00:28:26,900
‫‏وأنك ستفعل ما تؤمر به دوماً‏

389
00:28:27,400 --> 00:28:32,447
‫‏بعض الأمور التي سأطلبها منك‏
‫‏قد تربكك وحتى أنها قد تبدو سيئة‏

390
00:28:34,282 --> 00:28:35,659
‫‏أتريدين أن أفعل أشياء سيئة؟‏

391
00:28:35,742 --> 00:28:38,912
‫‏- هذا خطأي، يا فتى، ظنن أنك مستعد‏
‫‏- لا، لا، آسف، مهلاً، أرجوك‏

392
00:28:41,206 --> 00:28:42,582
‫‏لا تتركيني وحيداً‏

393
00:28:43,750 --> 00:28:46,503
‫‏مهلاً، أنا آسف‏
‫‏أؤكد لك أنني مستعد‏

394
00:28:46,711 --> 00:28:50,715
‫‏إن علمتني القتال‏
‫‏فسأفعل ما تطلبينه‏

395
00:28:53,552 --> 00:28:56,680
‫‏- دائماً؟‏
‫‏- دائماً‏

396
00:29:27,377 --> 00:29:28,753
‫‏ماذا تفعلون هنا؟‏

397
00:29:32,549 --> 00:29:36,052
‫‏مهلاً، اسمع، أيها الشرطي‏
‫‏هذا مجرد سوء فهم كبير، يمكننا التفسير‏

398
00:29:36,178 --> 00:29:37,554
‫‏يمكننا ذلك‏

399
00:29:38,263 --> 00:29:41,391
‫‏أطلب الدعم في غرفة‏
‫‏التخزين ٦، لدينا دخلاء‏

400
00:29:48,064 --> 00:29:49,441
‫‏(نكي)، لا!‏

401
00:30:24,351 --> 00:30:25,727
‫‏(نكي)!‏

402
00:30:26,311 --> 00:30:28,188
‫‏- لم أقصد إيذاءك قط‏
‫‏- لا تفعل هذا‏

403
00:30:31,024 --> 00:30:34,778
‫‏- أين هي تميمة (شاو)؟‏
‫‏- أعلم أنك لا يمكنك أن تفهمي‏

404
00:30:35,091 --> 00:30:37,447
‫‏- تظنين أن (شاو) متوحشة‏
‫‏- إنها كذلك‏

405
00:30:37,572 --> 00:30:40,951
‫‏- لا‏
‫‏- هاجمت والدي، (بو)‏

406
00:30:41,701 --> 00:30:43,328
‫‏حاولت قتل أمي‏

407
00:30:43,954 --> 00:30:46,581
‫‏وما فعلته ل(بي لينغ)؟‏
‫‏وكل أرواح المحاربين والحراس‏

408
00:30:46,706 --> 00:30:49,876
‫‏- الذين تصيدتهم من أجلها‏
‫‏- كانت تحاول إنقاذهم‏

409
00:30:50,293 --> 00:30:51,670
‫‏أنت أحمق حقاً‏

410
00:30:54,256 --> 00:30:57,300
‫‏لا تفعل ذلك‏
‫‏لا تعطها إياها‏

411
00:30:57,842 --> 00:31:00,178
‫‏ليس لديك أدنى فكرة‏
‫‏عما ستفعله بتلك القوة‏

412
00:31:03,723 --> 00:31:05,100
‫‏إنها معلمتي‏

413
00:31:08,645 --> 00:31:10,021
‫‏لا!‏

414
00:31:16,920 --> 00:31:19,881
‫‏حصل على تميمة (شاو)‏
‫‏علينا إيجاده قبل أن يوصلها إليها‏

415
00:31:20,007 --> 00:31:22,801
‫‏قد يكون في مكان مختلف من العالم الآن‏
‫‏حتى إنه قد يكون في عالم آخر‏

416
00:31:23,010 --> 00:31:25,470
‫‏هذا المكان يعج بالشرطة‏
‫‏علينا الذهاب الآن‏

417
00:31:25,595 --> 00:31:26,972
‫‏أشعر بشيء‏

418
00:31:28,075 --> 00:31:33,038
‫‏تميمته التي كانت بيده‏
‫‏حين غادر وكأنني أمسكت بها‏

419
00:31:35,666 --> 00:31:37,042
‫‏أعرف أين هو‏

420
00:32:01,317 --> 00:32:02,693
‫‏أعلم أنه لا يمكنك أن تفهمي‏

421
00:32:02,818 --> 00:32:05,237
‫‏- تظنين أن (شاو) متوحشة‏
‫‏- إنها كذلك‏

422
00:32:05,571 --> 00:32:08,490
‫‏هاجمت والدي‏
‫‏وحاولت قتل أمي‏

423
00:32:19,001 --> 00:32:20,377
‫‏بني!‏

424
00:32:22,546 --> 00:32:26,842
‫‏- لماذا استدعيتني إلى هنا؟‏
‫‏- هنا حيث التقينا وحيث بدأ تدريبك‏

425
00:32:27,551 --> 00:32:31,430
‫‏كنت مجرد فتى صغير خائف‏
‫‏عالق هنا‏

426
00:32:32,556 --> 00:32:34,558
‫‏لقد كبرت كثيراً‏

427
00:32:35,434 --> 00:32:36,810
‫‏هذا بفضلك‏

428
00:32:37,300 --> 00:32:42,733
‫‏قبل سنوات‏
‫‏أقسمت على إعادة ما سلب مني‏

429
00:32:43,442 --> 00:32:45,152
‫‏لتجعلني قوية من جديد‏

430
00:32:46,070 --> 00:32:47,600
‫‏- وجدت طريقة‏
‫‏- نعم‏

431
00:32:48,906 --> 00:32:51,408
‫‏والآن يبدأ عملك‏

432
00:32:52,014 --> 00:32:55,454
‫‏أريد منك استعادة شيء...‏
‫‏أسلحة ذات قوة هائلة‏

433
00:32:55,954 --> 00:33:00,834
‫‏السيفان التوأمان، ثمة عالم‏
‫‏مليء بالأرواح التائهة والمحطمة‏

434
00:33:01,168 --> 00:33:04,797
‫‏أريد منك الذهاب إلى ذلك العالم‏
‫‏وتجلب السيفين لي‏

435
00:33:06,382 --> 00:33:07,758
‫‏كيف؟‏

436
00:33:08,467 --> 00:33:10,636
‫‏استخدم السيفين‏

437
00:33:11,595 --> 00:33:15,766
‫‏أحتاج إلى السيفين لاستعادة قوتي‏
‫‏واتخاذ هيئتي الجديدة‏

438
00:33:16,141 --> 00:33:20,354
‫‏لكن حين أنتهي‏
‫‏سنحررها من معاناتها‏

439
00:33:22,773 --> 00:33:24,149
‫‏ستكون حرة‏

440
00:33:29,530 --> 00:33:30,906
‫‏هل هي معك؟‏

441
00:33:34,910 --> 00:33:37,204
‫‏- معلمتي، هل هذه أنت؟‏
‫‏- بني!‏

442
00:33:39,289 --> 00:33:40,666
‫‏هل كان كل شيء مجرد أكاذيب؟‏

443
00:33:42,543 --> 00:33:45,754
‫‏حصلت على وعائك‏
‫‏الأرواح التي أخذتها‏

444
00:33:47,256 --> 00:33:51,885
‫‏قلت إنك ستحررينها‏
‫‏لكنها لا تزال معك‏

445
00:33:53,804 --> 00:33:59,184
‫‏- قولي إنني مخطئ‏
‫‏- هل نسيت من أنقذك...‏

446
00:34:00,269 --> 00:34:04,273
‫‏- ومن علمك النجاة؟‏
‫‏- لا!‏

447
00:34:06,400 --> 00:34:09,111
‫‏لهذا السبب يقتلني الشك بك...‏

448
00:34:09,778 --> 00:34:11,155
‫‏والتساؤل‏

449
00:34:11,280 --> 00:34:12,656
‫‏الأرواح...‏

450
00:34:15,159 --> 00:34:17,828
‫‏- ستحتفظين بها‏
‫‏- تعلقت هذه الأرواح بي‏

451
00:34:17,953 --> 00:34:21,123
‫‏لحظة أنشأت السلالات‏

452
00:34:21,457 --> 00:34:23,208
‫‏إنها تنتمي لي‏

453
00:34:27,296 --> 00:34:29,631
‫‏كنت لأفعل أي شيء من أجلك‏

454
00:34:30,382 --> 00:34:32,885
‫‏فعلت أموراً مروعة‏

455
00:34:34,052 --> 00:34:37,723
‫‏وطوال هذا الوقت‏
‫‏هل كنت مجرد بيدق؟‏

456
00:34:39,850 --> 00:34:41,226
‫‏نعم‏

457
00:34:45,856 --> 00:34:47,232
‫‏مهلاً‏

458
00:34:48,400 --> 00:34:49,818
‫‏- يجب أن أدخل لوحدي‏
‫‏- ماذا؟‏

459
00:34:50,152 --> 00:34:54,114
‫‏- إن اقتحمنا جميعاً فسنخيفه وسيهرب‏
‫‏- لا أقصد الإهانة، لكنك ضعيفة أمامهما‏

460
00:34:54,573 --> 00:34:58,243
‫‏- كيف سيختلف الأمر؟‏
‫‏- أحتاج إلى مواجهته، لوحدي‏

461
00:35:06,920 --> 00:35:08,378
‫‏إذاً، (نكي)؟‏

462
00:35:08,837 --> 00:35:13,967
‫‏- دفعتنا معاً وأجبرتني على خداعها‏
‫‏- أخبرتك بأن تراقبها‏

463
00:35:15,010 --> 00:35:16,804
‫‏أنت من تعلق بها‏

464
00:35:18,263 --> 00:35:20,224
‫‏قفزت لإنقاذها؟‏

465
00:35:21,600 --> 00:35:23,852
‫‏بالكاد أردت أن تراقب الفتاة‏

466
00:35:24,812 --> 00:35:29,316
‫‏لكن حالما تعلقت بها‏
‫‏وكونت مشاعر تجاهها‏

467
00:35:29,775 --> 00:35:34,321
‫‏شعرت بأن وثوقها بك‏
‫‏قد يكون مفيداً‏

468
00:35:35,072 --> 00:35:37,658
‫‏إن وقفت (نكي) في طريقي‏

469
00:35:37,908 --> 00:35:45,249
‫‏إن حاولت حماية (بي لينغ)‏
‫‏فربما تكون هناك لإيقافها‏

470
00:35:47,501 --> 00:35:48,877
‫‏كنت محقة‏

471
00:35:49,127 --> 00:35:51,880
‫‏الآن، تميمتي الواقية‏

472
00:35:57,094 --> 00:35:58,470
‫‏هيا‏

473
00:35:59,513 --> 00:36:00,889
‫‏(بو)‏

474
00:36:16,738 --> 00:36:18,115
‫‏(شاو)‏

475
00:36:27,291 --> 00:36:31,295
‫‏(نكي)، آسف!‏
‫‏دعيني أفسر لك الأمر‏

476
00:36:36,842 --> 00:36:40,679
‫‏- إلى أين ذهبت؟ ما الذي تخطط له؟‏
‫‏- لا أعلم، أقسم بذلك‏

477
00:36:47,352 --> 00:36:48,729
‫‏(نكي)‏

478
00:36:49,438 --> 00:36:50,814
‫‏لقد أحببتك‏

479
00:37:10,292 --> 00:37:11,668
‫‏(نكي)‏

480
00:37:15,005 --> 00:37:16,381
‫‏افعليها، (نكي)‏

481
00:37:18,258 --> 00:37:19,635
‫‏اقضي علي‏

482
00:37:37,920 --> 00:37:39,296
‫‏(نكي)؟‏

483
00:37:45,177 --> 00:37:47,221
‫‏إنه بالكاد حي‏

484
00:37:52,059 --> 00:37:53,435
‫‏(شاو)؟‏

485
00:37:56,355 --> 00:37:57,731
‫‏لا أظن هذا‏

486
00:38:02,986 --> 00:38:05,697
‫‏سرقت هذا من المحكمة؟‏
‫‏قلت إنك ستكونين حذرة‏

487
00:38:05,823 --> 00:38:08,408
‫‏نحاول معرفة ما تسعى إليه‏
‫‏(ديلتا سيكيوريتي إنديفورز)‏

488
00:38:08,659 --> 00:38:10,035
‫‏وكنت هناك فعلاً‏

489
00:38:10,536 --> 00:38:11,912
‫‏أما زلت لم تسمع خبراً عن (نكي)؟‏

490
00:38:13,080 --> 00:38:16,425
‫‏- ماذا يعني هذا؟‏
‫‏- سيتطلب مراجعة الملف بعض الوقت‏

491
00:38:16,667 --> 00:38:20,587
‫‏مما أستطيع جمعه، (كرايم زيرو)‏
‫‏ليس مجرد اسم، إنه وعد‏

492
00:38:20,754 --> 00:38:22,130
‫‏مراقبة شاملة‏

493
00:38:22,256 --> 00:38:25,509
‫‏رفع معدل الاعتقال بشكل مبالغ‏
‫‏والتنكيل بالحريات المدنية‏

494
00:38:25,843 --> 00:38:29,805
‫‏خطة (ديلتا) بالتخلص من الجريمة‏
‫‏في المدينة يحولها إلى دولة بوليسية‏

495
00:38:29,930 --> 00:38:31,723
‫‏أظن أن المرسوم ١١‏
‫‏هو مجرد البداية‏

496
00:38:35,143 --> 00:38:36,520
‫‏(هنري)، مرحباً‏
‫‏كيف سار الأمر؟‏

497
00:39:08,427 --> 00:39:09,803
‫‏بئساً‏

498
00:39:13,765 --> 00:39:16,059
‫‏- مرحباً، (هاربر)؟‏
‫‏- لدي صديق في حملة (أنثوني)‏

499
00:39:16,105 --> 00:39:18,103
‫‏وأعطاني تحذيراً مجاملة‏

500
00:39:19,229 --> 00:39:23,025
‫‏- (أنثوني) يسعى وراءك ووراء عائلتك‏
‫‏- عائلتي؟‏

501
00:39:23,984 --> 00:39:27,195
‫‏- ماذا تقصدين؟‏
‫‏- سيطلقون حملة مضادة غداً‏

502
00:39:27,321 --> 00:39:31,825
‫‏ويفضحون ابنتك بقولهم إنها عنيفة‏
‫‏وكأنها مقتصة بارعة بقتال الشوارع‏

503
00:39:32,826 --> 00:39:38,582
‫‏قلت إن هذا ضرب من الجنون‏
‫‏لكنه بعد اليوم، لن يتراجع‏

504
00:39:45,756 --> 00:39:47,382
‫‏(نكي)، هل أنت في الداخل؟‏

505
00:39:53,305 --> 00:39:57,851
‫‏- الآن ليس وقتاً مناسباً، أبي‏
‫‏- عزيزتي، آسف، أريد الحديث إليك‏

506
00:40:05,692 --> 00:40:08,654
‫‏مهلاً، أتدرين ما...؟‏
‫‏(نكي)، مهلاً‏

507
00:40:08,946 --> 00:40:11,073
‫‏علي الذهاب‏
‫‏سنتحدث لاحقاً‏

508
00:40:18,080 --> 00:40:21,583
‫‏- (نكي)، أرجوك، استمعي إلي‏
‫‏- لا أستطيع، دعني أذهب، أرجوك‏

509
00:40:21,750 --> 00:40:23,460
‫‏لا أستطيع فعل ذلك الآن‏

510
00:40:25,921 --> 00:40:27,297
‫‏ماذا حدث؟‏

511
00:40:32,678 --> 00:40:34,054
‫‏أبي‏

512
00:40:35,013 --> 00:40:41,333
‫‏ماذا حدث؟‏
‫‏ستكونين بخير، اهدأي‏

