﻿1
00:00:12,262 --> 00:00:15,807
‫(تشاو) خدشت (ميا) بصولجانها
‫بعدها ظهر هذا الرمز

2
00:00:16,975 --> 00:00:18,060
‫ما هذا برأيك؟

3
00:00:18,602 --> 00:00:21,063
‫إذا سخرت كل تلك القوة من عملية التشكيل

4
00:00:21,647 --> 00:00:23,065
‫يمكن أن تكون العلامة أي شيء

5
00:00:24,983 --> 00:00:27,402
‫-  أنا قلقة عليها
‫- لا تقلقي

6
00:00:28,779 --> 00:00:30,656
‫سنكتشف ذلك، لكن حالياً...

7
00:00:31,198 --> 00:00:32,449
‫المكان ليس هدفاً

8
00:00:32,741 --> 00:00:35,786
‫أخواتي بأمان، وأنا بخير

9
00:00:42,084 --> 00:00:45,045
‫تبدوان أنيقان يا سيد وسيدة (شين)

10
00:00:45,587 --> 00:00:47,673
‫شكراً لك، شكراً لك

11
00:00:48,256 --> 00:00:50,133
‫هذه الحفلة خارقة

12
00:00:50,425 --> 00:00:52,427
‫سأحتاج إلى طلب المزيد من العصير قريباً

13
00:00:56,014 --> 00:00:56,515
‫إذاً...

14
00:00:57,766 --> 00:01:00,394
‫قررت إنفاق راتب هذا الأسبوع
‫على رمز غير قابل للاستبدال

15
00:01:00,435 --> 00:01:02,437
‫طفل فقمة يعزف الغيتار
‫فكرة جيدة، أليس كذلك؟

16
00:01:02,479 --> 00:01:03,063
‫انتظر، ماذا؟

17
00:01:04,606 --> 00:01:05,649
‫هل تفكرين في عرض العمل؟

18
00:01:07,234 --> 00:01:08,276
‫قليلًا

19
00:01:09,861 --> 00:01:10,862
‫حسناً، كثيراً

20
00:01:12,823 --> 00:01:13,949
‫بعد العام الذي أمضينا فيه

21
00:01:14,116 --> 00:01:16,410
‫وظيفة حكومية بأجر جيد
‫مع وكالة الأمن القومي

22
00:01:17,035 --> 00:01:18,286
‫هذا يمكن أن يغير كل شيء

23
00:01:21,498 --> 00:01:24,459
‫لكني أحب العمل مع (إيفان)
‫ومساعدة المجتمع

24
00:01:25,043 --> 00:01:26,294
‫لا أعرف ماذا سأفعل

25
00:01:28,046 --> 00:01:28,922
‫في أي وقت

26
00:01:29,089 --> 00:01:32,342
‫- مرحباً
‫- نخب أسبوع جامح

27
00:01:32,551 --> 00:01:34,720
‫- أنا أعرف
‫- أبي سيفوز بانتخابات طويلة الأمد

28
00:01:34,803 --> 00:01:36,096
‫أمي تبيع المطعم

29
00:01:36,304 --> 00:01:38,515
‫و(سيب) ينطلق بأعماله الجديدة والمثمرة
‫في مجال شاحنات الطعام

30
00:01:38,890 --> 00:01:40,058
‫شكراً

31
00:01:40,183 --> 00:01:41,935
‫وقد نجوت من نوبتين مزدوجتين ومتتاليتين

32
00:01:41,977 --> 00:01:43,083
‫في غرفة الطوارئ!

33
00:01:44,392 --> 00:01:45,981
‫ما هذا؟ لا تصفيق؟

34
00:01:48,021 --> 00:01:50,482
‫انظروا من هنا، لقد أتيت؟

35
00:01:50,523 --> 00:01:52,600
‫- مرحباً
‫- هاك!

36
00:01:52,692 --> 00:01:53,860
‫يوم صعب في مكتب النائب العام

37
00:01:54,486 --> 00:01:55,612
‫مرحباً يا رفاق

38
00:01:56,321 --> 00:01:57,405
‫نخب رجل الساعة

39
00:01:57,587 --> 00:01:58,949
‫تهانينا يا أبي

40
00:01:59,115 --> 00:02:01,076
‫شكراً، شكراً، هنالك الكثير لفعله

41
00:02:01,243 --> 00:02:03,954
‫- من الغريب الاحتفال
‫- لا، يا (لاو غونغ)

42
00:02:04,635 --> 00:02:07,179
‫أنت تستحق هذا تماماً

43
00:02:07,262 --> 00:02:09,264
‫- فلنشرب نخب هذا
‫- بصحتكم!

44
00:02:09,515 --> 00:02:10,933
‫بصحتكم

45
00:02:17,898 --> 00:02:19,358
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا (رايان)

46
00:02:19,483 --> 00:02:21,485
‫أحتاج مساعدتك، أرسلت لك صورة

47
00:02:22,277 --> 00:02:24,655
‫لقد دخلنا في جولة مع (تشاو) وجرحت (ميا)

48
00:02:24,655 --> 00:02:27,282
‫بصولجانها فائق القوة
‫وظهرت هذه العلامة

49
00:02:27,491 --> 00:02:29,993
‫- هل لديك فكرة عم يكون؟
‫- طبياً؟ لا

50
00:02:30,244 --> 00:02:31,703
‫لكني أعتقد أنني رأيت تلك العلامة من قبل

51
00:02:32,746 --> 00:02:35,332
‫- أين؟
‫- في بحثي الخاص بـ(تشاو)

52
00:02:35,499 --> 00:02:36,792
‫الطقوس التي أوجدت خطوط الدم

53
00:02:36,959 --> 00:02:38,669
‫أحضر لي ما استطعت عن العلامة

54
00:02:38,877 --> 00:02:40,879
‫فهمت، (هنري) هنا
‫سأطلعه على التفاصيل

55
00:02:41,004 --> 00:02:41,964
‫عظيم، شكراً لك

56
00:02:42,464 --> 00:02:43,966
‫- (ميا)؟
‫- ماذا حدث؟

57
00:02:45,259 --> 00:02:47,010
‫لقد سقطت

58
00:02:47,511 --> 00:02:48,554
‫أنا ضعيفة

59
00:02:49,513 --> 00:02:52,474
‫أشعر كأن شيئاً ما يسحب مني!

60
00:02:59,815 --> 00:03:01,525
‫ما هذا؟ ماذا تفعلين؟

61
00:03:01,968 --> 00:03:04,528
‫شيء أردت فعله منذ زمن طويل

62
00:03:05,445 --> 00:03:07,281
‫سأصلحه أخيراً!

63
00:03:07,447 --> 00:03:08,365
‫ماذا ستصلحين؟

64
00:03:09,324 --> 00:03:12,160
‫قوة سلالة الدم، ستعيش!

65
00:03:12,870 --> 00:03:15,390
‫تتوارث عبر الأجيال

66
00:03:15,747 --> 00:03:18,500
‫بانتظار استعادتها فقط

67
00:03:19,710 --> 00:03:21,086
‫أنت تسترجعينها

68
00:03:21,295 --> 00:03:23,005
‫أنا قادمة لأستحوذ عليها كلها

69
00:03:23,964 --> 00:03:26,592
‫قوة السلالة بأكملها

70
00:03:27,676 --> 00:03:30,721
‫وبوصلتك تلك...

71
00:03:31,972 --> 00:03:33,724
‫ستساعدني على الحصول عليها!

72
00:03:48,093 --> 00:03:50,293
‫- ألم يتصل (هنري) بك؟
‫- لا

73
00:03:50,460 --> 00:03:53,307
‫لا بد أنه غادر الحفل باكراً
‫أنا متأكد من أنه بخير

74
00:03:54,475 --> 00:03:56,310
‫كنت أعرف أنها نفس العلامة

75
00:03:57,019 --> 00:03:59,980
‫(تشاو) وضعتها على أمهات السلالة
‫قبل الطقوس

76
00:04:01,023 --> 00:04:02,900
‫العلامة تربط سحر السلالة

77
00:04:02,942 --> 00:04:04,568
‫بالمحاربين الأصليين والحراس

78
00:04:04,961 --> 00:04:07,154
‫هل أعطانا الرمز قوتنا؟

79
00:04:09,255 --> 00:04:10,574
‫(ميا) قالت...

80
00:04:10,741 --> 00:04:13,244
‫أنها تشعر وكأن شيئاً يسحب منها

81
00:04:13,335 --> 00:04:14,912
‫كأنه يؤخذ منها

82
00:04:15,296 --> 00:04:18,615
{\an8}‫ماذا لو كانت (تشاو) تستخدم العلامة
‫لاستعادة قوتها؟

83
00:04:19,309 --> 00:04:20,968
{\an8}‫كيف تعالجين لدغة الأفعى؟

84
00:04:21,468 --> 00:04:23,012
‫باستخدامك مضاد السم!

85
00:04:24,013 --> 00:04:26,724
{\an8}‫حسنًا، من الناحية النظرية
‫إذا كان لدينا نفس المكون

86
00:04:26,724 --> 00:04:30,269
{\an8}‫الذي تستخدمه (تشاو) لأخذ قوة (ميا)
‫فبإمكاننا إنشاء تعويذة مضادة

87
00:04:30,686 --> 00:04:32,771
‫- كترياق؟
‫- نعم

88
00:04:33,480 --> 00:04:35,524
‫صولجانها يأخذ قوته من (جوسا)

89
00:04:35,618 --> 00:04:37,943
‫لقد أتت إلى هنا لشحنها بطاقة (البيانغ)

90
00:04:38,165 --> 00:04:41,655
‫لا يزال لدي بعض الـ(جوسا)
‫إذا كنت تستطيعين إحضار عينة من (البيانغ)

91
00:04:41,780 --> 00:04:45,576
{\an8}‫لا نستطيع ذلك، الزهور ماتت
‫(تشاو) استنزفتها كلها

92
00:04:47,369 --> 00:04:50,080
‫- ربما بأعلى الجبل؟
‫- انتظر يا (رايان)

93
00:04:52,516 --> 00:04:56,311
{\an8}‫يمكن أن يكون القليل منها نجا
‫من (تشاو)

94
00:04:57,809 --> 00:05:00,524
{\an8}‫هذا يستحق المحاولة
‫سنذهب عند شروق الشمس

95
00:05:08,308 --> 00:05:09,893
‫(زيلان)، هل أنت بخير؟

96
00:05:10,686 --> 00:05:12,438
{\an8}‫إن كنت قلقة علي
‫فقد قلت لك...

97
00:05:12,604 --> 00:05:15,482
{\an8}‫كلا، ليس الأمر كذلك
‫إنني...

98
00:05:21,196 --> 00:05:22,256
{\an8}‫إنني آسفة!

99
00:05:25,367 --> 00:05:27,536
‫لقيادتك إلى طريق الانتقام

100
00:05:27,703 --> 00:05:30,330
{\an8}‫ماذا؟
‫لقد جئت إليك

101
00:05:31,749 --> 00:05:33,125
{\an8}‫وكان هذا خياري

102
00:05:34,585 --> 00:05:37,629
{\an8}‫حسناً، ربما لم تكوني أفضل قدوة
‫لكن...

103
00:05:40,299 --> 00:05:42,009
{\an8}‫أعلم أنك كنت تهتمين بي

104
00:05:44,511 --> 00:05:46,388
{\an8}‫إنني سعيدة
‫لأنني تمكنت من رؤيتك مرة أخرى

105
00:05:51,268 --> 00:05:52,294
{\an8}‫يجب أن نفترق

106
00:05:54,063 --> 00:05:55,647
{\an8}‫لنغطي مساحة أكبر

107
00:06:04,865 --> 00:06:06,283
{\an8}‫كل شيء متجمد

108
00:06:07,659 --> 00:06:09,328
{\an8}‫ماذا لو لم يتبق أي زهور؟

109
00:06:10,370 --> 00:06:11,747
{\an8}‫عندها سنجد طريقة أخرى

110
00:06:11,997 --> 00:06:13,540
{\an8}‫قد لا نملك الوقت الكافي

111
00:06:15,084 --> 00:06:16,585
{\an8}‫ألست قلقة من ذلك؟

112
00:06:17,044 --> 00:06:18,587
{\an8}‫مهما كان القادم...

113
00:06:21,131 --> 00:06:22,371
{\an8}‫فأنا مستعدة له

114
00:06:27,846 --> 00:06:29,264
{\an8}‫هذا المكان...

115
00:06:31,600 --> 00:06:34,311
{\an8}‫هل تذكرين كيف كانت حياتك؟

116
00:06:34,937 --> 00:06:36,563
{\an8}‫التدريب والدراسة...

117
00:06:37,064 --> 00:06:38,607
{\an8}‫والعمل مع أخواتك؟

118
00:06:44,071 --> 00:06:47,324
{\an8}‫لقد كان هناك سلام عميق
‫لا يمكن لأي شيء زعزعته

119
00:06:49,159 --> 00:06:50,744
{\an8}‫أجل، أذكر هذا

120
00:06:52,996 --> 00:06:55,457
‫- لكنني لا أستطيع يا (ميا)...
‫- أعلم هذا

121
00:06:57,751 --> 00:06:59,920
{\an8}‫لن يوقفك أي شي عن إنقاذي لكن...

122
00:07:03,048 --> 00:07:04,308
{\an8}‫قد تكون هذه المرة مختلفة

123
00:07:27,281 --> 00:07:28,824
‫(نيكي)! (ميا)!

124
00:07:33,704 --> 00:07:35,038
‫(ميا)!

125
00:07:42,212 --> 00:07:44,173
‫سيتم التخلص من الهجين قريباً

126
00:07:45,007 --> 00:07:46,800
‫ثم يأتي دورك

127
00:07:48,093 --> 00:07:49,428
‫يمكنك أن تعذبيني كما تريدين

128
00:07:49,511 --> 00:07:52,681
‫لكنني لن أدعك تؤذين (نيكي) أو عائلتها

129
00:07:53,515 --> 00:07:54,933
‫ستسمح لي بالدخول

130
00:07:55,976 --> 00:07:57,686
‫فلكل شخص نقطة ضعف

131
00:08:00,022 --> 00:08:03,775
‫إن ألم الجسد
‫هو أحد أشكال التعذيب فحسب

132
00:08:05,152 --> 00:08:08,989
‫عشت داخل عقل (ماي لينج) لأشهر

133
00:08:10,449 --> 00:08:12,701
‫لقد تعلمت بضعة أشياء عنك

134
00:08:14,286 --> 00:08:16,455
‫والدك، (داني)

135
00:08:18,248 --> 00:08:19,750
‫هل تذكر شعور...

136
00:08:20,375 --> 00:08:21,784
‫إعادة الاتصال...

137
00:08:22,461 --> 00:08:24,630
‫لتحقيق السلام؟

138
00:08:27,966 --> 00:08:29,771
‫هل تذكر شعورك...

139
00:08:31,428 --> 00:08:32,888
‫عند فقدانه؟

140
00:08:44,858 --> 00:08:46,193
{\an8}‫"إنها باردة"

141
00:08:46,818 --> 00:08:48,779
{\an8}‫"أحضروا الماء الساخن والشاي"

142
00:08:53,242 --> 00:08:54,409
‫لكن الزهرة بحوزتنا

143
00:08:54,576 --> 00:08:56,368
‫"(نيكي)، هذا أمر معقد"

144
00:08:56,495 --> 00:08:59,414
‫حتى لو تمكنت من حله
‫فنحن على بعد آلاف الأميال

145
00:08:59,873 --> 00:09:02,042
‫- "إنني أعمل بأسرع ما يمكن"
‫- أعلم هذا

146
00:09:02,459 --> 00:09:04,378
‫استمر في المحاولة فحسب، اتفقنا؟

147
00:09:04,670 --> 00:09:05,799
‫لا يمكننا الاستسلام

148
00:09:10,550 --> 00:09:11,863
‫يجب أن تكوني بجانبها

149
00:09:13,053 --> 00:09:14,263
‫إنني أحاول إنقاذها

150
00:09:14,429 --> 00:09:16,337
‫- (نيكي)، لقد حان الوقت
‫- لا

151
00:09:18,934 --> 00:09:20,362
‫لن نخسر (ميا)

152
00:09:21,770 --> 00:09:24,982
‫- إن أخذ (تشاو) لقوتها لا يعني...
‫- أعتقد أنه كذلك

153
00:09:27,985 --> 00:09:31,530
‫لقد كنت قريبة جداً من الموت
‫وتسببت بالكثير منه

154
00:09:33,204 --> 00:09:35,575
‫والموت...
‫إنه ليس مجرد حدث

155
00:09:36,743 --> 00:09:38,016
‫بل إنه حضور

156
00:09:39,746 --> 00:09:41,331
‫يمكنني الشعور به

157
00:09:42,332 --> 00:09:44,126
‫إن (ميا) تشعر به

158
00:09:46,461 --> 00:09:48,088
‫وأعتقد أنه يمكنك ذلك أيضاً

159
00:09:59,808 --> 00:10:00,954
‫إنني آسفة!

160
00:10:04,980 --> 00:10:06,179
‫لست خائفة

161
00:10:09,735 --> 00:10:11,320
‫لقد وجدت منزلاً هنا

162
00:10:14,197 --> 00:10:15,699
‫وسأجد منزلاً مرة أخرى

163
00:10:18,285 --> 00:10:19,661
‫على الجانب الآخر

164
00:10:23,957 --> 00:10:25,625
‫سأتمكن من رؤيتها مجدداً

165
00:10:27,794 --> 00:10:28,837
‫أمي!

166
00:10:32,377 --> 00:10:33,964
‫سأتمكن أخيراً من إخبارها

167
00:10:36,970 --> 00:10:38,388
‫بأنني متفهمة

168
00:11:19,908 --> 00:11:21,243
‫أبي!

169
00:11:21,601 --> 00:11:23,829
‫أعلم هذا!
‫أعلم هذا!

170
00:11:38,471 --> 00:11:40,512
‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا

171
00:11:43,765 --> 00:11:44,911
‫أعلم هذا يا (نيكي)

172
00:11:45,601 --> 00:11:49,021
‫لقد كانت شجاعة حتى النهاية

173
00:11:52,482 --> 00:11:54,610
‫وآمل أنها ترقد في سلام الآن

174
00:11:59,489 --> 00:12:00,378
‫ماذا؟

175
00:12:01,783 --> 00:12:04,995
‫لقد كان سحر (تشاو)
‫يأخذ قوة سلالة (ميا)

176
00:12:06,580 --> 00:12:08,332
‫لكن ما كان يجب أن يقتلها

177
00:12:09,750 --> 00:12:12,843
‫- إلا إذا...
‫- إلا إذا أخذ حياتها أيضاً

178
00:12:13,337 --> 00:12:15,422
‫أعتقد أن (تشاو) تمتلك (ميا)

179
00:12:16,757 --> 00:12:19,551
‫وجميع المحاربين والحراس

180
00:12:21,303 --> 00:12:22,930
‫لقد حبستهم!

181
00:12:24,306 --> 00:12:29,061
‫إنها... إنها تستخدم قوة أرواحهم
‫ولن تتركهم وشأنهم

182
00:12:29,436 --> 00:12:31,146
‫ليس بدون قتال

183
00:12:36,109 --> 00:12:37,694
‫عندما هاجمتني (تشاو)...

184
00:12:38,487 --> 00:12:43,158
‫كان لدي هذا الشعور الرهيب
‫أنها كانت تلاحقني أنا و أحبائي

185
00:12:44,993 --> 00:12:46,253
‫وقد تمكنت من ذلك

186
00:12:49,289 --> 00:12:51,750
‫لقد حطم قلبي فقدان (ميا)!

187
00:12:52,918 --> 00:12:55,587
‫ولكن هذا ليس وقت الحزن

188
00:12:58,131 --> 00:12:59,466
‫(نيكي)...

189
00:13:00,133 --> 00:13:02,678
‫يجب عليك إيقاف (تشاو)

190
00:13:11,937 --> 00:13:13,470
‫كيف حال أمي؟

191
00:13:14,564 --> 00:13:16,358
‫إنها تريدنا أن نحافظ على تركيزنا

192
00:13:17,859 --> 00:13:19,653
‫- هل من أخبار عن (هنري)؟
‫- لا شيء حتى الآن

193
00:13:19,778 --> 00:13:23,573
‫(إلثيا) جعلتني أخترق هاتف (هنري)
‫نحن ننتظر لمعرفة ما إذا كان سيحدد لنا موقعاً

194
00:13:23,640 --> 00:13:26,243
‫لقد فحصنا كاميرات المراقبة في المركز التجاري

195
00:13:26,368 --> 00:13:27,786
‫إنها تغطي كل المخارج

196
00:13:27,911 --> 00:13:32,958
‫التقطته وهو يدخل ليلة الانتخابات ولكن
‫لا دليل على مغادرته، يبدو الأمر كما لو أنه اختفى

197
00:13:34,514 --> 00:13:35,836
‫ماذا؟

198
00:13:37,170 --> 00:13:40,757
‫إن (تشاو) رحالة
‫يمكنها أن تنتقل إلى أي مكان تريده بسرعة

199
00:13:41,341 --> 00:13:44,261
‫- هل يمكن للرحالة اصطحاب مسافرين؟
‫- إنه التفسير الوحيد

200
00:13:45,512 --> 00:13:47,222
‫إن (هنري) لدى (تشاو)

201
00:13:47,723 --> 00:13:49,474
‫ولكن ما الذي تريده منه؟

202
00:13:52,102 --> 00:13:54,813
‫هذا هاتف (هنري)
‫لقد حصلت على إشارة لموقعه

203
00:14:03,447 --> 00:14:06,366
‫يا للهول! (هنري)! هل أنت بخير؟

204
00:14:07,013 --> 00:14:09,494
‫الآن أصبحت بخير، لقد عثرت علي

205
00:14:10,287 --> 00:14:11,788
‫أين هي (تشاو)؟

206
00:14:12,456 --> 00:14:13,832
‫لا أعرف

207
00:14:14,249 --> 00:14:18,211
‫إنها تحاول استخدامي...
‫البوصلة... كانت تريد الحصول على قوة السلالة

208
00:14:18,712 --> 00:14:21,131
‫- لكنني لم أسمح لها بذلك، ما كنت لأسمح لها
‫- أعلم ذلك، أعلم ذلك

209
00:14:21,719 --> 00:14:23,842
‫إن (تشاو) تلاحق عائلتي

210
00:14:24,176 --> 00:14:26,428
‫يجب أن أجدها
‫لكنها قد تكون في أي مكان

211
00:14:26,678 --> 00:14:29,598
‫هل يمكنك مساعدتي؟ البوصلة...

212
00:14:29,973 --> 00:14:32,350
‫لقد سبق أن استخدمتها للعثور عليها

213
00:14:32,768 --> 00:14:35,562
‫لا أدري، أنا أضعف من أن أتمكن من ذلك

214
00:14:35,812 --> 00:14:37,856
‫أنا أثق بك يا (هنري)

215
00:14:38,231 --> 00:14:42,569
‫أعلم أن الأمور كانت جنونية للغاية...

216
00:14:42,986 --> 00:14:44,946
‫أعلم أننا آذينا بعضنا البعض

217
00:14:46,448 --> 00:14:48,200
‫لكنني أحبك!

218
00:14:51,578 --> 00:14:53,914
‫لم أتوقف عن حبك يوماً!

219
00:15:03,806 --> 00:15:04,519
‫ما الأمر؟

220
00:15:06,642 --> 00:15:08,185
‫أنت لست (نيكي)

221
00:15:09,395 --> 00:15:11,439
‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

222
00:15:11,606 --> 00:15:13,316
‫(هنري)، إنها أنا!

223
00:15:18,195 --> 00:15:20,031
‫حسناً، لقد حاولت

224
00:15:22,074 --> 00:15:24,410
‫لا يمكن لـ(نيكي) أن تنقذك

225
00:15:25,620 --> 00:15:27,246
‫لا أحد يمكنه فعل ذلك

226
00:15:28,789 --> 00:15:31,000
‫لذا، إما أن تسمح لي بالدخول...

227
00:15:37,381 --> 00:15:38,966
‫أو فستموت!

228
00:15:41,344 --> 00:15:43,012
‫- هل حالفنا الحظ؟
‫- لقد قلصت الاحتمالات...

229
00:15:43,054 --> 00:15:45,264
‫إلى مسافة خمس عشرة حي في (بايفيو)

230
00:15:45,389 --> 00:15:48,351
‫- إذاً، نحن نبحث عن إبرة في كومة قش
‫- سنجد طريقة أخرى

231
00:15:48,517 --> 00:15:50,519
‫- ربما يمكننا التحقق من بعض صلاتنا...
‫- "(نيكي)"

232
00:15:50,561 --> 00:15:53,064
‫في شرطة (سان فرانسيسكو)
‫لنر إن كان بإمكانهم المساعدة

233
00:15:56,609 --> 00:15:58,027
‫"(نيكي)"

234
00:16:00,529 --> 00:16:02,198
‫هل أنت بخير؟

235
00:16:02,907 --> 00:16:05,910
‫(هنري)! لقد شعرت بوجوده
‫إنه يحاول التواصل معي

236
00:16:06,452 --> 00:16:08,663
‫- كيف؟
‫- لا أعرف

237
00:16:09,121 --> 00:16:10,873
‫ولكن أعتقد أنني أعرف مكانه

238
00:16:12,083 --> 00:16:15,711
‫قلت لك، لن أسمح لك بالدخول!

239
00:16:17,505 --> 00:16:19,465
‫لقد فعلت ذلك بالفعل

240
00:16:20,883 --> 00:16:23,719
‫من خلال الصرخة اللاإرادية للمساعدة تلك...

241
00:16:24,804 --> 00:16:26,639
‫فتحت الباب

242
00:16:27,682 --> 00:16:30,768
‫- لا!
‫- أستطيع الشعور بها الآن

243
00:16:32,269 --> 00:16:33,938
‫إنها طاقتك!

244
00:16:39,944 --> 00:16:41,821
‫ها هي ذي!

245
00:16:45,908 --> 00:16:47,410
‫لقد تأخرتم جداً!

246
00:16:47,743 --> 00:16:49,787
‫كانت (ميا) مجرد بداية!

247
00:16:53,207 --> 00:16:54,625
‫(هنري)

248
00:16:55,251 --> 00:16:56,711
‫(هنري)!

249
00:16:57,378 --> 00:16:59,338
‫هيا يا (هنري)! أرجوك!

250
00:17:00,798 --> 00:17:04,218
‫"انظر حولك، هل تعرف من بجانبك؟"

251
00:17:04,301 --> 00:17:09,807
‫- ماذا جرى؟
‫- "لا يمكن الاختباء من الحقيقة، ستجدك"

252
00:17:14,186 --> 00:17:16,105
‫"ستجد طريقها إليك"

253
00:17:18,941 --> 00:17:21,485
‫"ستجد طريقها إليك"

254
00:17:25,823 --> 00:17:27,324
‫(نيكي)!

255
00:17:27,825 --> 00:17:29,785
‫لقد وسمتنا...

256
00:17:30,870 --> 00:17:35,499
‫- جميعاً!
‫- "لا يمكنك الاختباء من الحقيقة، ستجدك"

257
00:17:40,353 --> 00:17:42,313
‫قالت (تشاو) إنها تريد كل شيء

258
00:17:42,897 --> 00:17:45,024
‫كل قطرة من السلالة

259
00:17:45,108 --> 00:17:47,610
‫لذلك جاءت من أجل كل نسل من السلالة

260
00:17:47,735 --> 00:17:51,030
‫ليس فقط المحاربين والحراس
‫ماذا عن الآخرين؟

261
00:17:51,239 --> 00:17:53,032
‫إن أخذنا بعين الاعتبار كل روابط الدم...

262
00:17:53,449 --> 00:17:55,201
‫يمكن أن يشمل ذلك الآلاف من الناس

263
00:17:55,702 --> 00:17:57,161
‫إنه يحدث بالفعل؟

264
00:17:58,454 --> 00:18:01,124
‫- أستطيع الشعور بذلك
‫- كم لدينا من الوقت؟

265
00:18:01,249 --> 00:18:04,502
‫استغرق الأمر مع (ميا) بضع ساعات فقط

266
00:18:05,002 --> 00:18:07,380
‫لكنها كانت تمتلك كلا السلالتين
‫أما نحن فنمتلك واحدة فحسب!

267
00:18:07,880 --> 00:18:10,417
‫يمكن أن تستنزف (تشاو) قوتنا
‫بشكل أسرع فنحن نسل أثري

268
00:18:11,300 --> 00:18:13,010
‫يمكن أن يكون أمام عائلتك وقت أقل!

269
00:18:13,553 --> 00:18:15,263
‫حسناً، إن (رايان) يعمل على صنع ترياق

270
00:18:15,930 --> 00:18:20,685
‫لقد حصل على زهرة الـ(بيانج) و(جيو سا)
‫سيكون قادراً على إيقاف هذا

271
00:18:20,727 --> 00:18:22,770
‫وكيف سيستخدم هذا الترياق؟

272
00:18:23,312 --> 00:18:26,607
‫جميع أقارب المحاربين والحراس الآخرين
‫منتشرون في جميع أنحاء العالم

273
00:18:27,859 --> 00:18:32,655
‫لقد استخدمت (تشاو) قوتك
‫لتجدنا جميعاً وتوسمنا

274
00:18:33,139 --> 00:18:35,908
‫ربما يمكنك استخدام البوصلة
‫للتوصل إلى العلاج

275
00:18:38,745 --> 00:18:40,538
‫خذي يا (لوبور)

276
00:18:41,205 --> 00:18:44,041
‫- عزيزتي، يا عزيزتي!
‫- يا إلهي

277
00:18:44,083 --> 00:18:47,170
‫أيتها المسكينة!
‫لا تقلقي، أنا هنا!

278
00:18:47,879 --> 00:18:49,464
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

279
00:18:49,547 --> 00:18:51,215
‫- عليك الجلوس
‫- (دينيس)

280
00:18:51,299 --> 00:18:52,592
‫- لا، لا!
‫- أنا بخير، أنا بخير!

281
00:18:52,675 --> 00:18:55,344
‫عليك الجلوس!
‫لا بد أنه يمكننا القيام بأمر ما!

282
00:18:55,553 --> 00:18:57,680
‫- لا بد من ذلك!
‫- يعمل (رايان) على ذلك

283
00:18:57,722 --> 00:19:00,183
‫- سيجد حلاً!
‫- أنا فحسب، يا حبيبتي!

284
00:19:00,308 --> 00:19:02,685
‫- (دينيس)
‫- يا إلهي، إن يدك!

285
00:19:02,727 --> 00:19:04,145
‫لا بأس يا (دينيس)!

286
00:19:04,270 --> 00:19:06,731
‫عليك الاستلقاء
‫سأصطحبك إلى الطابق العلوي، هيا!

287
00:19:07,064 --> 00:19:08,399
‫- عليك الاستلقاء!
‫- (لاو غونغ)

288
00:19:08,816 --> 00:19:10,026
‫سأحضر البطانية الحرارية

289
00:19:10,067 --> 00:19:12,904
‫- (دينيس)، ساعدني يا (دينيس)!
‫- لا بأس!

290
00:19:13,404 --> 00:19:15,531
‫- هيا!
‫- سأعود فوراً، انتظريني فحسب!

291
00:19:22,288 --> 00:19:23,706
‫(دينيس)!

292
00:19:25,541 --> 00:19:27,084
‫لا أقوى على فقدانها!

293
00:19:27,543 --> 00:19:30,379
‫- لا بد أن هناك ما يمكنني القيام به!
‫- يا بني...

294
00:19:31,339 --> 00:19:32,965
‫إن الخوف معدي!

295
00:19:33,674 --> 00:19:35,927
‫إن أفضل ما يمكنك القيام به من أجل (ألثيا)...

296
00:19:36,219 --> 00:19:37,678
‫هو المحافظة على هدوئك!

297
00:19:38,763 --> 00:19:40,807
‫- هل فهمت؟
‫- أجل

298
00:19:41,242 --> 00:19:42,475
‫- لقد فهمت ذلك
‫- حسناً!

299
00:19:42,642 --> 00:19:44,727
‫لقد وجدتها يا (لوبور)

300
00:19:52,109 --> 00:19:55,342
‫هل أنت متأكد من أنهم مستعدون
‫لتناول الفطائر؟ أليسوا مستائين؟

301
00:19:55,516 --> 00:19:58,866
‫لا يزال مطعم (ماي لي)
‫ووصفتها لـ(لانزو ميلان)

302
00:19:59,492 --> 00:20:02,787
‫ربما ستبيع المطعم
‫ولكن طعامها سيبقى حياً!

303
00:20:06,040 --> 00:20:08,376
‫- لم أعني الأمر هكذا!
‫- أنا أعلم هذا!

304
00:20:10,833 --> 00:20:13,297
‫هل نساعد حقاً بإحضار الطعام لهم؟

305
00:20:13,923 --> 00:20:15,633
‫أعتقد أن هذا كل ما يمكننا القيام به

306
00:20:16,884 --> 00:20:18,678
‫أنا أعلم ما تعنيه لك عائلة (شين)!

307
00:20:19,095 --> 00:20:21,722
‫لقد عرفتهم طوال حياتك
‫وأنا التقيت بهم للتو

308
00:20:21,764 --> 00:20:23,432
‫لكنهم غيروا حياتي بالفعل!

309
00:20:24,100 --> 00:20:26,227
‫ما يفعلونه لهذه المدينة ولبعضهم البعض!

310
00:20:27,311 --> 00:20:30,690
‫أنا لا أفهم فحسب
‫كيف يمكن لشيء كهذا أن يحدث لهم؟

311
00:20:30,731 --> 00:20:33,568
‫أتمنى لو يمكنني أن أقدم لهم
‫أكثر من الحساء!

312
00:20:33,901 --> 00:20:37,238
‫دعينا لا ننجرف بالقلق كثيراً بشأن المستقبل!

313
00:20:37,613 --> 00:20:40,032
‫إن المستقبل هو كل ما يمكنني التفكير فيه مؤخراً!

314
00:20:43,452 --> 00:20:45,788
‫لا تقلق!
‫ليس هناك أي خطب!

315
00:20:46,581 --> 00:20:47,832
‫ماذا تعنين؟

316
00:20:52,169 --> 00:20:53,588
‫أنا حامل!

317
00:20:59,635 --> 00:21:00,721
‫هذا رائع!

318
00:21:10,646 --> 00:21:12,189
‫هذا رائع!

319
00:21:14,483 --> 00:21:17,612
{\an8}‫"سنخبرك عندما نعرف المزيد"

320
00:21:20,406 --> 00:21:22,241
‫إن (مارسي ليو) لديه العلامة أيضاً!

321
00:21:23,576 --> 00:21:24,911
‫هذا يجعلنا ثلاثة

322
00:21:26,245 --> 00:21:29,040
‫هذا تأكيد على أنه تم وضع
‫علامة (تشاو) على جميع الأحفاد

323
00:21:30,917 --> 00:21:32,543
‫هل هناك أخبار جديدة من (رايان)؟

324
00:21:32,919 --> 00:21:34,587
‫أنا أحاول المشاركة...

325
00:21:34,837 --> 00:21:37,006
‫عبر الاطلاع على دفاتر (تشاو) هذه ولكن...

326
00:21:37,298 --> 00:21:40,426
‫العلم والسحر ليست مواضيعي المفضلة!

327
00:21:42,762 --> 00:21:44,221
‫أنا آسف للغاية

328
00:21:45,526 --> 00:21:47,141
‫لو لم أدع (تشاو) تدخل

329
00:21:47,808 --> 00:21:51,312
‫- لما حدث أي من هذا
‫- لا يا (هنري)!

330
00:21:52,396 --> 00:21:55,024
‫لقد عذبتك لأيام وأنت قاومت

331
00:21:55,066 --> 00:21:56,780
‫لقد قمت بحمايتي أنا وعائلتي!

332
00:21:57,777 --> 00:21:59,487
‫لو لم تفعل ذلك
‫لكنا قد متنا بالفعل!

333
00:22:01,781 --> 00:22:04,033
‫علاوة على ذلك
‫إن كان هذا خطأ أحدهم فهو خطئي!

334
00:22:04,492 --> 00:22:06,911
‫كان علي إيجادك في وقت أبكر!

335
00:22:07,328 --> 00:22:09,080
‫هل سيلوم كلانا نفسه فحسب؟

336
00:22:19,674 --> 00:22:21,008
‫كيف حالك؟

337
00:22:24,095 --> 00:22:25,513
‫لست بأفضل حال

338
00:22:26,555 --> 00:22:27,890
‫أنا ضعيفة للغاية!

339
00:22:30,101 --> 00:22:32,061
‫كل ما يمكنني التفكير فيه هو عائلتي!

340
00:22:41,112 --> 00:22:42,989
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- لقد أجريت تحليلاً لدمي...

341
00:22:43,030 --> 00:22:44,615
‫لأرى إن فاتني شيء ما...

342
00:22:45,157 --> 00:22:46,534
‫ووجدت أمراً غريباً!

343
00:22:47,868 --> 00:22:49,495
‫هناك شيء ما في دمائنا

344
00:22:49,704 --> 00:22:53,749
‫عنصر جديد، مادة عضوية
‫بتركيبة جزيئية فريدة!

345
00:22:54,500 --> 00:22:57,169
‫لم أرها من قبل
‫لا تشبه أي شيء موجود على الأرض

346
00:22:57,401 --> 00:23:00,881
‫حسناً، نحن نعلم أن (تشاو)
‫قد سرقت السحر من مصدر المملكة

347
00:23:01,234 --> 00:23:04,010
‫ماذا لو أنها سرقت هذا العنصر أيضاً
‫لإنشاء تعويذة جديدة؟

348
00:23:04,468 --> 00:23:07,805
‫إن المشكلة هي أنه ليس لدينا
‫سوى آثار مجهرية في دمائنا

349
00:23:08,264 --> 00:23:10,808
‫أنا أحتاج إلى عينة أكبر لتحضير الترياق!

350
00:23:11,308 --> 00:23:13,561
‫ولا يمكننا الحصول عليها!

351
00:23:16,230 --> 00:23:17,690
‫قد تكون هناك طريقة ما!

352
00:23:19,775 --> 00:23:21,694
‫- شكراً لقدومك
‫- لقد وصلت إلى هنا بأسرع ما يمكنني!

353
00:23:21,986 --> 00:23:24,530
‫سأوفر امتناني إلى حين
‫أن يفعل شيئاً مفيداً لنا بالفعل!

354
00:23:24,613 --> 00:23:26,240
‫لا نملك الكثير من الوقت يا (زيلان)!

355
00:23:26,599 --> 00:23:29,368
‫نحن نعلم أن (تشاو) قد استخدمت
‫بعض المكونات الغامضة من عالم آخر

356
00:23:31,704 --> 00:23:34,623
‫- هل تعلم ما هذا؟
‫- لم أحضر مجهراً في أي من رحلاتي!

357
00:23:34,999 --> 00:23:36,751
‫لكنك تعرف (تشاو)!

358
00:23:37,126 --> 00:23:39,128
‫هل لديك أي فكرة
‫من أين كان يمكنها استخراج ذلك؟

359
00:23:40,671 --> 00:23:43,758
‫- أنا آسف، أنا...
‫- أي أنك لا تستطيع مساعدتنا

360
00:23:46,844 --> 00:23:48,971
‫يجب أن أذهب، أظن أن (سيب) تنتظرني

361
00:23:49,096 --> 00:23:51,932
‫انتظر، لا أعرف ما هو ذلك العنصر
‫ولكن ربما تكون هناك طريقة أخرى

362
00:23:53,893 --> 00:23:55,853
‫هناك شيء آخر يمكن أن يفيد

363
00:23:56,645 --> 00:23:59,190
‫شيء كمضاد السحر

364
00:24:01,358 --> 00:24:02,735
‫كيف تعرف عن هذا؟

365
00:24:03,235 --> 00:24:04,487
‫لقد استخدمته من قبل

366
00:24:05,488 --> 00:24:07,490
‫"عندما كنت محاصراً في ذلك العالم
‫و تمت مطاردتي..."

367
00:24:08,324 --> 00:24:10,618
‫"من قبل كائنات الظل"

368
00:24:10,993 --> 00:24:12,369
‫"في يوم من الأيام، أمسكوا بي"

369
00:24:12,703 --> 00:24:14,455
‫"لقد كانت لدغة صعبة، لقد أصبت..."

370
00:24:14,997 --> 00:24:16,916
‫بتسمم سحر الكائنات

371
00:24:17,041 --> 00:24:19,877
‫لقد مرضت
‫و كانت العدوى تنتشر بسرعة

372
00:24:20,878 --> 00:24:23,297
‫لم أكن أعرف ماذا أفعل

373
00:24:23,964 --> 00:24:25,382
‫لكن شخصاً ما ساعدني

374
00:24:26,133 --> 00:24:28,010
‫- (تشاو)
‫- نعم

375
00:24:29,512 --> 00:24:32,630
‫أخبرتني بأن أجد مادة
‫بخصائص مضادة للسحر

376
00:24:32,973 --> 00:24:36,310
‫فاكهة غريبة تنمو على شجرة

377
00:24:40,940 --> 00:24:44,276
‫لقد كان كابوساً، كنت مرعوباً

378
00:24:45,694 --> 00:24:47,071
‫ولكن لم يكن لدي خيار

379
00:24:49,073 --> 00:24:52,535
‫لذلك وجدت الشجرة
‫وأمسكت بالفاكهة وهربت

380
00:24:55,287 --> 00:24:58,332
‫"يجب عليك أخذ البذور"

381
00:24:59,356 --> 00:25:01,043
‫"لكن كن حذراً"

382
00:25:01,476 --> 00:25:03,879
‫"القلب هو عدو السحر"

383
00:25:04,088 --> 00:25:06,048
‫"إذا لامس الداخل بشرتك..."

384
00:25:06,465 --> 00:25:09,182
‫"ستختفي قواك في السفر"

385
00:25:09,927 --> 00:25:13,115
‫"وستبقى عالقاً هنا، إلى الأبد"

386
00:25:25,317 --> 00:25:27,319
‫اتبعت تعليماتها

387
00:25:27,823 --> 00:25:32,867
‫قمت بهرس البذور وشربت العصير
‫وبغضون دقائق اختفت العدوى

388
00:25:33,242 --> 00:25:35,035
‫علاج مضاد للسحر

389
00:25:35,995 --> 00:25:37,580
‫يبدو جيداً جداً لو كان صحيحاً

390
00:25:38,038 --> 00:25:39,373
‫هل لديك أية أفكار أخرى؟

391
00:25:40,583 --> 00:25:42,042
‫سأقوم بالرحلة

392
00:25:42,585 --> 00:25:43,627
‫سآخذ الفاكهة

393
00:25:43,711 --> 00:25:45,754
‫- أنا قادمة
‫- وأنا أيضاً

394
00:25:46,094 --> 00:25:47,673
‫يمكنني اصطحاب شخص واحد فقط

395
00:25:50,009 --> 00:25:51,927
‫حسناً، قد لا ينجح هذا

396
00:25:52,428 --> 00:25:54,138
‫يمكن أن ينفد وقتنا هناك

397
00:25:54,388 --> 00:25:56,307
‫يجب أن يستمر (رايان) في العمل
‫على الدعم هنا...

398
00:25:56,348 --> 00:25:58,684
‫وإذا وجد شيئاً، سنكون بحاجتك

399
00:26:02,897 --> 00:26:04,607
‫يجب أن تتسلح

400
00:26:13,866 --> 00:26:15,825
‫أخذنا هذه من مكانك

401
00:26:23,626 --> 00:26:25,002
‫كيف يعمل هذا؟

402
00:26:45,481 --> 00:26:47,441
‫نعم، يجب أن نستمر في التحرك

403
00:26:47,566 --> 00:26:49,360
‫فهم يهجمون عليك عندما تبطئين

404
00:26:54,107 --> 00:26:55,692
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين الاستلقاء؟

405
00:26:56,442 --> 00:26:58,326
‫أشعر أنني إذا استلقيت فلن أنهض أبداً

406
00:27:03,700 --> 00:27:05,076
‫هل تحتاجين أي شيء؟

407
00:27:05,535 --> 00:27:07,370
‫المزيد من الحساء وبعض الشاي؟

408
00:27:09,497 --> 00:27:10,846
‫(الإنستغرام)

409
00:27:12,000 --> 00:27:14,127
‫لقد مر وقت طويل

410
00:27:15,169 --> 00:27:16,659
‫أنا أشاهد وأنت تمرر؟

411
00:27:18,506 --> 00:27:20,174
‫كما تريدين

412
00:27:27,098 --> 00:27:28,474
‫انقر نقرة مزدوجة

413
00:27:31,084 --> 00:27:33,229
‫- (لاو غونغ)
‫- نعم؟

414
00:27:33,688 --> 00:27:34,814
‫لنتحدث

415
00:27:37,942 --> 00:27:39,360
‫لقد كنا معاً لفترة طويلة

416
00:27:39,444 --> 00:27:41,696
‫أعلم أنه من الصعب تخيل ذلك

417
00:27:42,780 --> 00:27:46,075
‫ولكن إذا لم أجتز ذلك...

418
00:27:46,534 --> 00:27:47,994
‫أريد أن أعرف...

419
00:27:48,661 --> 00:27:51,261
‫أحتاج أن أعرف أنك ستكون على ما يرام

420
00:27:51,956 --> 00:27:54,083
‫أنك لن تفقد رونقك

421
00:27:55,376 --> 00:27:57,337
‫أنا لن أفقدك!

422
00:28:02,467 --> 00:28:05,053
‫لن تذهبي إلى أي مكان

423
00:28:07,889 --> 00:28:09,265
‫أمي، أبي

424
00:28:10,058 --> 00:28:13,548
‫هل أنت بخير؟ تدفأ

425
00:28:13,968 --> 00:28:16,773
‫تعال إلى هنا، نعم، نعم

426
00:28:17,482 --> 00:28:19,400
‫نعم، إن (نيكي) ستحضر ما نحتاج

427
00:28:19,817 --> 00:28:21,277
‫حسناً

428
00:28:41,130 --> 00:28:43,675
‫أنت باردة، هاك

429
00:28:47,011 --> 00:28:48,721
‫لا أرى أية فاكهة

430
00:28:49,764 --> 00:28:51,766
‫إنها تنمو في تجويف
‫في الجزء الخلفي من الشجرة

431
00:28:52,558 --> 00:28:54,394
‫قف!

432
00:28:58,940 --> 00:29:00,274
‫من أنت؟

433
00:29:01,567 --> 00:29:03,027
‫أنا أحمي هذا المكان

434
00:29:03,561 --> 00:29:05,279
‫يجب ألا يتم إزعاجها

435
00:29:06,572 --> 00:29:08,700
‫لقد كنت هنا من قبل، منذ سنوات

436
00:29:09,784 --> 00:29:11,285
‫لم يوقفني أحد وقتها

437
00:29:13,121 --> 00:29:14,414
‫أنا رأيتك

438
00:29:14,747 --> 00:29:17,041
‫كنت مجرد طفل مريض وخائف

439
00:29:17,333 --> 00:29:18,626
‫لم أقترب منك

440
00:29:20,044 --> 00:29:21,963
‫لن أكرر هذا الخطأ

441
00:29:22,880 --> 00:29:24,924
‫أنا أموت

442
00:29:25,550 --> 00:29:27,260
‫عائلتي تحتضر

443
00:29:28,011 --> 00:29:29,804
‫قد يكون هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي يمكن أن ينقذنا

444
00:29:30,054 --> 00:29:32,432
‫لا تهمني مشاكلك

445
00:29:33,737 --> 00:29:36,853
‫من أين أتت الآفة التي أصابت
‫هذا العالم باعتقادك؟

446
00:29:38,021 --> 00:29:41,566
‫من عالمك! من سحرك!

447
00:29:42,025 --> 00:29:45,194
‫كما زرع شعبك السحر
‫انتشر العكس هنا

448
00:29:45,903 --> 00:29:48,448
‫وتسبب بإفساده وإصابته

449
00:29:49,949 --> 00:29:51,367
‫مضاد السحر

450
00:29:51,939 --> 00:29:54,328
‫مع مرور الوقت، اجتاحنا الظلام

451
00:29:55,413 --> 00:29:57,206
‫ونمت هذه الشجرة في الوسط

452
00:29:58,291 --> 00:30:00,126
‫إنها تكبح الظلام

453
00:30:02,211 --> 00:30:03,838
‫سنأخذ قطعة فقط

454
00:30:04,589 --> 00:30:07,341
‫- واحدة تكفي
‫- لماذا؟

455
00:30:08,718 --> 00:30:10,970
‫لإزعاجهم!

456
00:30:15,558 --> 00:30:17,977
‫الشجرة هي شريان حياتهم

457
00:30:18,353 --> 00:30:24,150
‫إنها شريان حياتي
‫كلنا متصلون، بتوازن مأثور

458
00:30:24,609 --> 00:30:26,736
‫لن أدع عائلتي تموت

459
00:30:27,862 --> 00:30:29,572
‫إذاً عليك قتلي

460
00:30:30,826 --> 00:30:32,492
‫مرحب بك في المحاولة

461
00:30:34,134 --> 00:30:35,578
‫ماذا تفعل؟

462
00:30:36,120 --> 00:30:38,414
‫لا تقلقي، لدي خطة

463
00:30:55,765 --> 00:30:58,142
‫هل هناك خبر من الآخرين؟

464
00:30:59,644 --> 00:31:00,911
‫راسلنا (سيب)

465
00:31:02,855 --> 00:31:04,565
‫إنهم ينتظرون

466
00:31:09,237 --> 00:31:12,657
‫شكراً لبقاءك بجانبي

467
00:31:13,908 --> 00:31:17,120
‫لا أشعر أنه من الصحيح الموت أمامهم

468
00:31:18,246 --> 00:31:19,872
‫لن تموتي

469
00:31:21,666 --> 00:31:25,795
‫فعلت أشياء أسوأ من قبل

470
00:31:26,420 --> 00:31:27,839
‫على الأقل اعتقدت أنني فعلت

471
00:31:31,050 --> 00:31:36,055
‫الحقيقة هي أنني أعيش
‫من أجل شيء واحد فقط

472
00:31:37,723 --> 00:31:38,554
‫(بي لينغ)

473
00:31:43,688 --> 00:31:47,650
‫إن إنقاذها هو الشيء الوحيد الذي يهمني

474
00:31:48,985 --> 00:31:51,404
‫لا أريد أن أفقد هذه الفرصة

475
00:31:53,865 --> 00:31:59,704
‫إضافة لذلك
‫إذا كان وجهك هو آخر ما أراه...

476
00:32:01,247 --> 00:32:02,665
‫فاقتلني الآن

477
00:32:33,237 --> 00:32:36,908
‫- عدت للمحاولة مجدداً
‫- قطعت لها وعداً

478
00:32:37,450 --> 00:32:39,994
‫لن أغادر دون أن آخذ ما أتينا من أجله

479
00:32:41,829 --> 00:32:43,789
‫اختيار أحمق

480
00:32:45,333 --> 00:32:47,251
‫ربما يكون هكذا

481
00:33:34,006 --> 00:33:35,591
‫لقد فاتتك فرصتك

482
00:33:39,178 --> 00:33:42,765
‫- حالفك الحظ
‫- لا، أنت تلهيني!

483
00:33:43,129 --> 00:33:44,767
‫أين الفتاة؟

484
00:33:54,610 --> 00:33:57,697
‫إذا كان يجب أن يكون أحدنا
‫فاعتبر هذا تصرفاً خيراً

485
00:34:14,171 --> 00:34:16,757
‫أنت لا تعرف ماذا فعلت

486
00:34:18,511 --> 00:34:20,052
‫لقد قضيت على التوازن

487
00:34:21,262 --> 00:34:26,517
‫أينما ذهبت، سيجدونك
‫أنت تنتمي إليهم الآن

488
00:34:36,235 --> 00:34:40,865
‫(باو)، فلنذهب

489
00:34:41,032 --> 00:34:44,160
‫- أنا لست قادماً
‫- ماذا؟ لماذا؟

490
00:34:45,631 --> 00:34:49,665
‫هذه الأشياء ستتبعني
‫يمكن أن يعرضوا عالمنا للخطر

491
00:34:49,707 --> 00:34:51,542
‫لا بد لي من البقاء

492
00:34:52,084 --> 00:34:56,380
‫(نيكي)، اذهبي وأنقذي عائلتك

493
00:34:56,851 --> 00:34:58,716
‫انتظر!

494
00:34:59,425 --> 00:35:02,678
‫(نيكي)!
‫هل أنت بخير؟

495
00:35:08,267 --> 00:35:09,769
‫كيف عدت؟

496
00:35:11,562 --> 00:35:13,147
‫أين (باو)؟

497
00:35:41,520 --> 00:35:44,314
‫(جاين) في الطابق العلوي مع (ماي لي)
‫و أغمي على (رايان)

498
00:35:45,690 --> 00:35:47,192
‫أخبرني ما علي فعله

499
00:36:20,016 --> 00:36:23,311
‫حسناً، لقد اتبعت تعليمات (رايان)

500
00:36:24,854 --> 00:36:27,315
‫أعتقد أنك جاهز
‫أتعرف ماذا ستفعل؟

501
00:36:27,774 --> 00:36:30,443
‫اشرب هذا، تابع خطى (تشاو)

502
00:36:31,069 --> 00:36:33,444
‫واستخدم البوصلة
‫للعثور على كل شخص من السلالة

503
00:36:35,490 --> 00:36:36,866
‫حظاً موفقاً

504
00:37:15,905 --> 00:37:18,158
‫(نيكي)، إيجاد الجميع...
‫لا أعرف...

505
00:37:19,075 --> 00:37:20,952
‫لا أعرف إذا كان بإمكاني فعل هذا
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ

506
00:37:28,084 --> 00:37:30,086
‫ابدأ معي

507
00:37:32,204 --> 00:37:33,423
‫قم بإيجادي

508
00:38:25,392 --> 00:38:26,768
‫(نيكي)

509
00:38:39,560 --> 00:38:45,107
‫حسناً! من يشعر بالجوع؟
‫معي وجبات خفيفة!

510
00:38:48,274 --> 00:38:50,738
‫- حسناً
‫- إنني أريد البقاء الآن

511
00:38:51,823 --> 00:38:55,618
‫لقد أجريت بعض المكالمات مع الأحفاد الآخرين
‫اختفت علاماتهم أيضاً

512
00:38:57,578 --> 00:38:59,872
‫- اعتقد أنها عملت حقاً
‫- يعود الفضل لك

513
00:39:00,915 --> 00:39:01,841
‫(زيلان)

514
00:39:07,547 --> 00:39:09,549
‫أنا سعيدة لأنك بخير

515
00:39:13,970 --> 00:39:16,013
‫- هل أنت جائعة؟
‫- كلا، لست جائعة

516
00:39:16,430 --> 00:39:17,682
‫هيا

517
00:39:20,309 --> 00:39:22,770
‫حسناً، هيا، اجلسوا

518
00:39:25,029 --> 00:39:27,567
‫لقد نجونا، لكن (تشاو) ما زالت طليقة

519
00:39:27,733 --> 00:39:29,235
‫لا يزال (باي لينغ) معها

520
00:39:29,318 --> 00:39:30,987
‫وروح (ميا)، وطاقة السلالة

521
00:39:31,112 --> 00:39:33,640
‫وليس لدينا أي فكرة
‫عن خططها التالية

522
00:39:33,781 --> 00:39:35,199
‫ما هدفها من أخذ كل هذه القوة؟

523
00:39:35,783 --> 00:39:37,827
‫على الأقل منعناها
‫من أخذها، أليس كذلك؟

524
00:39:38,661 --> 00:39:40,037
‫ليس تماماً

525
00:39:42,039 --> 00:39:44,792
‫- هل تشعرين بهذا أيضاً؟
‫- نعم

526
00:39:45,418 --> 00:39:50,172
‫منع الترياق (تشاو) من قتلنا
‫وأخذ طاقتنا، لكن فات الأوان

527
00:39:53,217 --> 00:39:58,097
‫اختفت السلالات
‫ومحاربونا وقوة الحراس

528
00:39:58,848 --> 00:40:00,600
‫أخذتها (تشاو) كلها

529
00:40:03,519 --> 00:40:05,354
‫(ماثيو)، لقد أنهيت مكالمتي
‫مع (ديفيد) تواً

530
00:40:05,563 --> 00:40:06,939
‫ألا يدرك أن الأمر انتهى؟

531
00:40:07,189 --> 00:40:09,075
‫حسناً، يخطط أخوك للخطوات التالية

532
00:40:09,317 --> 00:40:12,069
‫يعتقد أنه يستطيع إنقاذ الشركة
‫والمضي قدماً في المرحلة الثانية

533
00:40:12,361 --> 00:40:14,488
‫حاولت أن أشرح
‫لكنه أصر على قدومك

534
00:40:14,947 --> 00:40:16,134
‫هذا يضيع وقتي

535
00:40:20,036 --> 00:40:21,329
‫(ديفيد)؟

536
00:40:28,753 --> 00:40:30,087
‫من فعل هذا؟

537
00:40:32,924 --> 00:40:34,050
‫لماذا لم تفعل شيئاً؟

538
00:40:34,258 --> 00:40:35,843
‫مرحباً يا (ماثيو)

539
00:40:36,552 --> 00:40:38,387
‫من أنت؟

540
00:40:38,804 --> 00:40:43,225
‫أنا من أخذت دورة
‫في داخل دماغ الشاب

541
00:40:44,018 --> 00:40:50,191
‫لقد تعلمت بعض الأشياء الممتعة
‫حول قدرات شركتك الفريدة

542
00:40:51,317 --> 00:40:56,072
‫خوارزميتك وشبكة أقمارك الصناعية الواسعة

543
00:40:56,864 --> 00:41:00,409
‫اعتقدت أنه يمكنني الاستفادة من أخيك

544
00:41:02,620 --> 00:41:07,124
‫لكن تبين أنه يعرف القليل جداً
‫عن تكنولوجيا شركتك

545
00:41:08,668 --> 00:41:14,966
‫لدي خطط كبيرة للعالم
‫أدركت أنه علي جعلها حقيقة واقعية

546
00:41:16,133 --> 00:41:19,512
‫- أنت الشخص الذي أحتاج إليه
‫- أنت مجنونة

547
00:41:20,638 --> 00:41:23,683
‫افعل شيئاً ما!
‫أخرجها من هنا!

548
00:41:29,689 --> 00:41:31,565
‫لا يمكنهم سماعك

549
00:41:32,228 --> 00:41:36,696
‫الآن الصوت الوحيد
‫الذي يسمعونه هو صوتي

550
00:41:38,860 --> 00:41:41,659
‫ليس لديك خيار يا (ماثيو)

551
00:41:43,285 --> 00:41:45,037
‫حان وقت البدء بالعمل

