﻿1
00:00:13,132 --> 00:00:16,677
‫(تشاو) خدشت (ميا) بصولجانها
‫بعدها ظهر هذا الرمز

2
00:00:17,845 --> 00:00:18,930
‫ما هذا برأيك؟

3
00:00:19,472 --> 00:00:21,933
‫إذا سخرت كل تلك القوة من عملية التشكيل

4
00:00:22,517 --> 00:00:23,935
‫يمكن أن تكون العلامة أي شيء

5
00:00:25,853 --> 00:00:28,272
‫-  أنا قلقة عليها
‫- لا تقلقي

6
00:00:29,649 --> 00:00:31,526
‫سنكتشف ذلك، لكن حالياً...

7
00:00:32,068 --> 00:00:33,319
‫المكان ليس هدفاً

8
00:00:33,611 --> 00:00:36,656
‫أخواتي بأمان، وأنا بخير

9
00:00:42,954 --> 00:00:45,915
‫تبدوان أنيقان يا سيد وسيدة (شين)

10
00:00:46,457 --> 00:00:48,543
‫شكراً لك، شكراً لك

11
00:00:49,126 --> 00:00:51,003
‫هذه الحفلة خارقة

12
00:00:51,295 --> 00:00:53,297
‫سأحتاج إلى طلب المزيد من العصير قريباً

13
00:00:56,884 --> 00:00:57,385
‫إذاً...

14
00:00:58,636 --> 00:01:01,264
‫قررت إنفاق راتب هذا الأسبوع
‫على رمز غير قابل للاستبدال

15
00:01:01,305 --> 00:01:03,307
‫طفل فقمة يعزف الغيتار
‫فكرة جيدة، أليس كذلك؟

16
00:01:03,349 --> 00:01:03,933
‫انتظر، ماذا؟

17
00:01:05,476 --> 00:01:06,519
‫هل تفكرين في عرض العمل؟

18
00:01:08,104 --> 00:01:09,146
‫قليلًا

19
00:01:10,731 --> 00:01:11,732
‫حسناً، كثيراً

20
00:01:13,693 --> 00:01:14,819
‫بعد العام الذي أمضينا فيه

21
00:01:14,986 --> 00:01:17,280
‫وظيفة حكومية بأجر جيد
‫مع وكالة الأمن القومي

22
00:01:17,905 --> 00:01:19,156
‫هذا يمكن أن يغير كل شيء

23
00:01:22,368 --> 00:01:25,329
‫لكني أحب العمل مع (إيفان)
‫ومساعدة المجتمع

24
00:01:25,913 --> 00:01:27,164
‫لا أعرف ماذا سأفعل

25
00:01:28,916 --> 00:01:29,792
‫في أي وقت

26
00:01:29,959 --> 00:01:33,212
‫- مرحباً
‫- نخب أسبوع جامح

27
00:01:33,421 --> 00:01:35,590
‫- أنا أعرف
‫- أبي سيفوز بانتخابات طويلة الأمد

28
00:01:35,673 --> 00:01:36,966
‫أمي تبيع المطعم

29
00:01:37,174 --> 00:01:39,385
‫و(سيب) ينطلق بأعماله الجديدة والمثمرة
‫في مجال شاحنات الطعام

30
00:01:39,760 --> 00:01:40,928
‫شكراً

31
00:01:41,053 --> 00:01:42,805
‫وقد نجوت من نوبتين مزدوجتين ومتتاليتين

32
00:01:42,847 --> 00:01:43,953
‫في غرفة الطوارئ!

33
00:01:45,262 --> 00:01:46,851
‫ما هذا؟ لا تصفيق؟

34
00:01:48,891 --> 00:01:51,352
‫انظروا من هنا، لقد أتيت؟

35
00:01:51,393 --> 00:01:53,470
‫- مرحباً
‫- هاك!

36
00:01:53,562 --> 00:01:54,730
‫يوم صعب في مكتب النائب العام

37
00:01:55,356 --> 00:01:56,482
‫مرحباً يا رفاق

38
00:01:57,191 --> 00:01:58,275
‫نخب رجل الساعة

39
00:01:58,457 --> 00:01:59,819
‫تهانينا يا أبي

40
00:01:59,985 --> 00:02:01,946
‫شكراً، شكراً، هنالك الكثير لفعله

41
00:02:02,113 --> 00:02:04,824
‫- من الغريب الاحتفال
‫- لا، يا (لاو غونغ)

42
00:02:05,505 --> 00:02:08,049
‫أنت تستحق هذا تماماً

43
00:02:08,132 --> 00:02:10,134
‫- فلنشرب نخب هذا
‫- بصحتكم!

44
00:02:10,385 --> 00:02:11,803
‫بصحتكم

45
00:02:18,768 --> 00:02:20,228
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا (رايان)

46
00:02:20,353 --> 00:02:22,355
‫أحتاج مساعدتك، أرسلت لك صورة

47
00:02:23,147 --> 00:02:25,525
‫لقد دخلنا في جولة مع (تشاو) وجرحت (ميا)

48
00:02:25,525 --> 00:02:28,152
‫بصولجانها فائق القوة
‫وظهرت هذه العلامة

49
00:02:28,361 --> 00:02:30,863
‫- هل لديك فكرة عم يكون؟
‫- طبياً؟ لا

50
00:02:31,114 --> 00:02:32,573
‫لكني أعتقد أنني رأيت تلك العلامة من قبل

51
00:02:33,616 --> 00:02:36,202
‫- أين؟
‫- في بحثي الخاص بـ(تشاو)

52
00:02:36,369 --> 00:02:37,662
‫الطقوس التي أوجدت خطوط الدم

53
00:02:37,829 --> 00:02:39,539
‫أحضر لي ما استطعت عن العلامة

54
00:02:39,747 --> 00:02:41,749
‫فهمت، (هنري) هنا
‫سأطلعه على التفاصيل

55
00:02:41,874 --> 00:02:42,834
‫عظيم، شكراً لك

56
00:02:43,334 --> 00:02:44,836
‫- (ميا)؟
‫- ماذا حدث؟

57
00:02:46,129 --> 00:02:47,880
‫لقد سقطت

58
00:02:48,381 --> 00:02:49,424
‫أنا ضعيفة

59
00:02:50,383 --> 00:02:53,344
‫أشعر كأن شيئاً ما يسحب مني!

60
00:03:00,685 --> 00:03:02,395
‫ما هذا؟ ماذا تفعلين؟

61
00:03:02,838 --> 00:03:05,398
‫شيء أردت فعله منذ زمن طويل

62
00:03:06,315 --> 00:03:08,151
‫سأصلحه أخيراً!

63
00:03:08,317 --> 00:03:09,235
‫ماذا ستصلحين؟

64
00:03:10,194 --> 00:03:13,030
‫قوة سلالة الدم، ستعيش!

65
00:03:13,740 --> 00:03:16,260
‫تتوارث عبر الأجيال

66
00:03:16,617 --> 00:03:19,370
‫بانتظار استعادتها فقط

67
00:03:20,580 --> 00:03:21,956
‫أنت تسترجعينها

68
00:03:22,165 --> 00:03:23,875
‫أنا قادمة لأستحوذ عليها كلها

69
00:03:24,834 --> 00:03:27,462
‫قوة السلالة بأكملها

70
00:03:28,546 --> 00:03:31,591
‫وبوصلتك تلك...

71
00:03:32,842 --> 00:03:34,594
‫ستساعدني على الحصول عليها!

72
00:03:47,493 --> 00:03:49,693
‫- ألم يتصل (هنري) بك؟
‫- لا

73
00:03:49,860 --> 00:03:52,707
‫لا بد أنه غادر الحفل باكراً
‫أنا متأكد من أنه بخير

74
00:03:53,875 --> 00:03:55,710
‫كنت أعرف أنها نفس العلامة

75
00:03:56,419 --> 00:03:59,380
‫(تشاو) وضعتها على أمهات السلالة
‫قبل الطقوس

76
00:04:00,423 --> 00:04:02,300
‫العلامة تربط سحر السلالة

77
00:04:02,342 --> 00:04:03,968
‫بالمحاربين الأصليين والحراس

78
00:04:04,361 --> 00:04:06,554
‫هل أعطانا الرمز قوتنا؟

79
00:04:08,655 --> 00:04:09,974
‫(ميا) قالت...

80
00:04:10,141 --> 00:04:12,644
‫أنها تشعر وكأن شيئاً يسحب منها

81
00:04:12,735 --> 00:04:14,312
‫كأنه يؤخذ منها

82
00:04:14,696 --> 00:04:18,015
{\an8}‫ماذا لو كانت (تشاو) تستخدم العلامة
‫لاستعادة قوتها؟

83
00:04:18,709 --> 00:04:20,368
{\an8}‫كيف تعالجين لدغة الأفعى؟

84
00:04:20,868 --> 00:04:22,412
‫باستخدامك مضاد السم!

85
00:04:23,413 --> 00:04:26,124
{\an8}‫حسنًا، من الناحية النظرية
‫إذا كان لدينا نفس المكون

86
00:04:26,124 --> 00:04:29,669
{\an8}‫الذي تستخدمه (تشاو) لأخذ قوة (ميا)
‫فبإمكاننا إنشاء تعويذة مضادة

87
00:04:30,086 --> 00:04:32,171
‫- كترياق؟
‫- نعم

88
00:04:32,880 --> 00:04:34,924
‫صولجانها يأخذ قوته من (جوسا)

89
00:04:35,018 --> 00:04:37,343
‫لقد أتت إلى هنا لشحنها بطاقة (البيانغ)

90
00:04:37,565 --> 00:04:41,055
‫لا يزال لدي بعض الـ(جوسا)
‫إذا كنت تستطيعين إحضار عينة من (البيانغ)

91
00:04:41,180 --> 00:04:44,976
{\an8}‫لا نستطيع ذلك، الزهور ماتت
‫(تشاو) استنزفتها كلها

92
00:04:46,769 --> 00:04:49,480
‫- ربما بأعلى الجبل؟
‫- انتظر يا (رايان)

93
00:04:51,916 --> 00:04:55,711
{\an8}‫يمكن أن يكون القليل منها نجا
‫من (تشاو)

94
00:04:57,209 --> 00:04:59,924
{\an8}‫هذا يستحق المحاولة
‫سنذهب عند شروق الشمس

95
00:05:07,708 --> 00:05:09,293
‫(زيلان)، هل أنت بخير؟

96
00:05:10,086 --> 00:05:11,838
{\an8}‫إن كنت قلقة علي
‫فقد قلت لك...

97
00:05:12,004 --> 00:05:14,882
{\an8}‫كلا، ليس الأمر كذلك
‫إنني...

98
00:05:20,596 --> 00:05:21,656
{\an8}‫إنني آسفة!

99
00:05:24,767 --> 00:05:26,936
‫لقيادتك إلى طريق الانتقام

100
00:05:27,103 --> 00:05:29,730
{\an8}‫ماذا؟
‫لقد جئت إليك

101
00:05:31,149 --> 00:05:32,525
{\an8}‫وكان هذا خياري

102
00:05:33,985 --> 00:05:37,029
{\an8}‫حسناً، ربما لم تكوني أفضل قدوة
‫لكن...

103
00:05:39,699 --> 00:05:41,409
{\an8}‫أعلم أنك كنت تهتمين بي

104
00:05:43,911 --> 00:05:45,788
{\an8}‫إنني سعيدة
‫لأنني تمكنت من رؤيتك مرة أخرى

105
00:05:50,668 --> 00:05:51,694
{\an8}‫يجب أن نفترق

106
00:05:53,463 --> 00:05:55,047
{\an8}‫لنغطي مساحة أكبر

107
00:06:04,265 --> 00:06:05,683
{\an8}‫كل شيء متجمد

108
00:06:07,059 --> 00:06:08,728
{\an8}‫ماذا لو لم يتبق أي زهور؟

109
00:06:09,770 --> 00:06:11,147
{\an8}‫عندها سنجد طريقة أخرى

110
00:06:11,397 --> 00:06:12,940
{\an8}‫قد لا نملك الوقت الكافي

111
00:06:14,484 --> 00:06:15,985
{\an8}‫ألست قلقة من ذلك؟

112
00:06:16,444 --> 00:06:17,987
{\an8}‫مهما كان القادم...

113
00:06:20,531 --> 00:06:21,771
{\an8}‫فأنا مستعدة له

114
00:06:27,246 --> 00:06:28,664
{\an8}‫هذا المكان...

115
00:06:31,000 --> 00:06:33,711
{\an8}‫هل تذكرين كيف كانت حياتك؟

116
00:06:34,337 --> 00:06:35,963
{\an8}‫التدريب والدراسة...

117
00:06:36,464 --> 00:06:38,007
{\an8}‫والعمل مع أخواتك؟

118
00:06:43,471 --> 00:06:46,724
{\an8}‫لقد كان هناك سلام عميق
‫لا يمكن لأي شيء زعزعته

119
00:06:48,559 --> 00:06:50,144
{\an8}‫أجل، أذكر هذا

120
00:06:52,396 --> 00:06:54,857
‫- لكنني لا أستطيع يا (ميا)...
‫- أعلم هذا

121
00:06:57,151 --> 00:06:59,320
{\an8}‫لن يوقفك أي شي عن إنقاذي لكن...

122
00:07:02,448 --> 00:07:03,708
{\an8}‫قد تكون هذه المرة مختلفة

123
00:07:26,681 --> 00:07:28,224
‫(نيكي)! (ميا)!

124
00:07:33,104 --> 00:07:34,438
‫(ميا)!

125
00:07:41,612 --> 00:07:43,573
‫سيتم التخلص من الهجين قريباً

126
00:07:44,407 --> 00:07:46,200
‫ثم يأتي دورك

127
00:07:47,493 --> 00:07:48,828
‫يمكنك أن تعذبيني كما تريدين

128
00:07:48,911 --> 00:07:52,081
‫لكنني لن أدعك تؤذين (نيكي) أو عائلتها

129
00:07:52,915 --> 00:07:54,333
‫ستسمح لي بالدخول

130
00:07:55,376 --> 00:07:57,086
‫فلكل شخص نقطة ضعف

131
00:07:59,422 --> 00:08:03,175
‫إن ألم الجسد
‫هو أحد أشكال التعذيب فحسب

132
00:08:04,552 --> 00:08:08,389
‫عشت داخل عقل (ماي لينج) لأشهر

133
00:08:09,849 --> 00:08:12,101
‫لقد تعلمت بضعة أشياء عنك

134
00:08:13,686 --> 00:08:15,855
‫والدك، (داني)

135
00:08:17,648 --> 00:08:19,150
‫هل تذكر شعور...

136
00:08:19,775 --> 00:08:21,184
‫إعادة الاتصال...

137
00:08:21,861 --> 00:08:24,030
‫لتحقيق السلام؟

138
00:08:27,366 --> 00:08:29,171
‫هل تذكر شعورك...

139
00:08:30,828 --> 00:08:32,288
‫عند فقدانه؟

140
00:08:44,258 --> 00:08:45,593
{\an8}‫"إنها باردة"

141
00:08:46,218 --> 00:08:48,179
{\an8}‫"أحضروا الماء الساخن والشاي"

142
00:08:52,642 --> 00:08:53,809
‫لكن الزهرة بحوزتنا

143
00:08:53,976 --> 00:08:55,768
‫"(نيكي)، هذا أمر معقد"

144
00:08:55,895 --> 00:08:58,814
‫حتى لو تمكنت من حله
‫فنحن على بعد آلاف الأميال

145
00:08:59,273 --> 00:09:01,442
‫- "إنني أعمل بأسرع ما يمكن"
‫- أعلم هذا

146
00:09:01,859 --> 00:09:03,778
‫استمر في المحاولة فحسب، اتفقنا؟

147
00:09:04,070 --> 00:09:05,199
‫لا يمكننا الاستسلام

148
00:09:09,950 --> 00:09:11,263
‫يجب أن تكوني بجانبها

149
00:09:12,453 --> 00:09:13,663
‫إنني أحاول إنقاذها

150
00:09:13,829 --> 00:09:15,737
‫- (نيكي)، لقد حان الوقت
‫- لا

151
00:09:18,334 --> 00:09:19,762
‫لن نخسر (ميا)

152
00:09:21,170 --> 00:09:24,382
‫- إن أخذ (تشاو) لقوتها لا يعني...
‫- أعتقد أنه كذلك

153
00:09:27,385 --> 00:09:30,930
‫لقد كنت قريبة جداً من الموت
‫وتسببت بالكثير منه

154
00:09:32,604 --> 00:09:34,975
‫والموت...
‫إنه ليس مجرد حدث

155
00:09:36,143 --> 00:09:37,416
‫بل إنه حضور

156
00:09:39,146 --> 00:09:40,731
‫يمكنني الشعور به

157
00:09:41,732 --> 00:09:43,526
‫إن (ميا) تشعر به

158
00:09:45,861 --> 00:09:47,488
‫وأعتقد أنه يمكنك ذلك أيضاً

159
00:09:59,208 --> 00:10:00,354
‫إنني آسفة!

160
00:10:04,380 --> 00:10:05,579
‫لست خائفة

161
00:10:09,135 --> 00:10:10,720
‫لقد وجدت منزلاً هنا

162
00:10:13,597 --> 00:10:15,099
‫وسأجد منزلاً مرة أخرى

163
00:10:17,685 --> 00:10:19,061
‫على الجانب الآخر

164
00:10:23,357 --> 00:10:25,025
‫سأتمكن من رؤيتها مجدداً

165
00:10:27,194 --> 00:10:28,237
‫أمي!

166
00:10:31,777 --> 00:10:33,364
‫سأتمكن أخيراً من إخبارها

167
00:10:36,370 --> 00:10:37,788
‫بأنني متفهمة

168
00:11:17,767 --> 00:11:19,102
‫أبي!

169
00:11:19,460 --> 00:11:21,688
‫أعلم هذا!
‫أعلم هذا!

170
00:11:36,330 --> 00:11:38,371
‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا

171
00:11:41,624 --> 00:11:42,770
‫أعلم هذا يا (نيكي)

172
00:11:43,460 --> 00:11:46,880
‫لقد كانت شجاعة حتى النهاية

173
00:11:50,341 --> 00:11:52,469
‫وآمل أنها ترقد في سلام الآن

174
00:11:57,348 --> 00:11:58,237
‫ماذا؟

175
00:11:59,642 --> 00:12:02,854
‫لقد كان سحر (تشاو)
‫يأخذ قوة سلالة (ميا)

176
00:12:04,439 --> 00:12:06,191
‫لكن ما كان يجب أن يقتلها

177
00:12:07,609 --> 00:12:10,702
‫- إلا إذا...
‫- إلا إذا أخذ حياتها أيضاً

178
00:12:11,196 --> 00:12:13,281
‫أعتقد أن (تشاو) تمتلك (ميا)

179
00:12:14,616 --> 00:12:17,410
‫وجميع المحاربين والحراس

180
00:12:19,162 --> 00:12:20,789
‫لقد حبستهم!

181
00:12:22,165 --> 00:12:26,920
‫إنها... إنها تستخدم قوة أرواحهم
‫ولن تتركهم وشأنهم

182
00:12:27,295 --> 00:12:29,005
‫ليس بدون قتال

183
00:12:33,968 --> 00:12:35,553
‫عندما هاجمتني (تشاو)...

184
00:12:36,346 --> 00:12:41,017
‫كان لدي هذا الشعور الرهيب
‫أنها كانت تلاحقني أنا و أحبائي

185
00:12:42,852 --> 00:12:44,112
‫وقد تمكنت من ذلك

186
00:12:47,148 --> 00:12:49,609
‫لقد حطم قلبي فقدان (ميا)!

187
00:12:50,777 --> 00:12:53,446
‫ولكن هذا ليس وقت الحزن

188
00:12:55,990 --> 00:12:57,325
‫(نيكي)...

189
00:12:57,992 --> 00:13:00,537
‫يجب عليك إيقاف (تشاو)

190
00:13:09,796 --> 00:13:11,329
‫كيف حال أمي؟

191
00:13:12,423 --> 00:13:14,217
‫إنها تريدنا أن نحافظ على تركيزنا

192
00:13:15,718 --> 00:13:17,512
‫- هل من أخبار عن (هنري)؟
‫- لا شيء حتى الآن

193
00:13:17,637 --> 00:13:21,432
‫(إلثيا) جعلتني أخترق هاتف (هنري)
‫نحن ننتظر لمعرفة ما إذا كان سيحدد لنا موقعاً

194
00:13:21,499 --> 00:13:24,102
‫لقد فحصنا كاميرات المراقبة في المركز التجاري

195
00:13:24,227 --> 00:13:25,645
‫إنها تغطي كل المخارج

196
00:13:25,770 --> 00:13:30,817
‫التقطته وهو يدخل ليلة الانتخابات ولكن
‫لا دليل على مغادرته، يبدو الأمر كما لو أنه اختفى

197
00:13:32,373 --> 00:13:33,695
‫ماذا؟

198
00:13:35,029 --> 00:13:38,616
‫إن (تشاو) رحالة
‫يمكنها أن تنتقل إلى أي مكان تريده بسرعة

199
00:13:39,200 --> 00:13:42,120
‫- هل يمكن للرحالة اصطحاب مسافرين؟
‫- إنه التفسير الوحيد

200
00:13:43,371 --> 00:13:45,081
‫إن (هنري) لدى (تشاو)

201
00:13:45,582 --> 00:13:47,333
‫ولكن ما الذي تريده منه؟

202
00:13:49,961 --> 00:13:52,672
‫هذا هاتف (هنري)
‫لقد حصلت على إشارة لموقعه

203
00:14:01,306 --> 00:14:04,225
‫يا للهول! (هنري)! هل أنت بخير؟

204
00:14:04,872 --> 00:14:07,353
‫الآن أصبحت بخير، لقد عثرت علي

205
00:14:08,146 --> 00:14:09,647
‫أين هي (تشاو)؟

206
00:14:10,315 --> 00:14:11,691
‫لا أعرف

207
00:14:12,108 --> 00:14:16,070
‫إنها تحاول استخدامي...
‫البوصلة... كانت تريد الحصول على قوة السلالة

208
00:14:16,571 --> 00:14:18,990
‫- لكنني لم أسمح لها بذلك، ما كنت لأسمح لها
‫- أعلم ذلك، أعلم ذلك

209
00:14:19,578 --> 00:14:21,701
‫إن (تشاو) تلاحق عائلتي

210
00:14:22,035 --> 00:14:24,287
‫يجب أن أجدها
‫لكنها قد تكون في أي مكان

211
00:14:24,537 --> 00:14:27,457
‫هل يمكنك مساعدتي؟ البوصلة...

212
00:14:27,832 --> 00:14:30,209
‫لقد سبق أن استخدمتها للعثور عليها

213
00:14:30,627 --> 00:14:33,421
‫لا أدري، أنا أضعف من أن أتمكن من ذلك

214
00:14:33,671 --> 00:14:35,715
‫أنا أثق بك يا (هنري)

215
00:14:36,090 --> 00:14:40,428
‫أعلم أن الأمور كانت جنونية للغاية...

216
00:14:40,845 --> 00:14:42,805
‫أعلم أننا آذينا بعضنا البعض

217
00:14:44,307 --> 00:14:46,059
‫لكنني أحبك!

218
00:14:49,437 --> 00:14:51,773
‫لم أتوقف عن حبك يوماً!

219
00:15:01,665 --> 00:15:02,378
‫ما الأمر؟

220
00:15:04,501 --> 00:15:06,044
‫أنت لست (نيكي)

221
00:15:07,254 --> 00:15:09,298
‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

222
00:15:09,465 --> 00:15:11,175
‫(هنري)، إنها أنا!

223
00:15:16,054 --> 00:15:17,890
‫حسناً، لقد حاولت

224
00:15:19,933 --> 00:15:22,269
‫لا يمكن لـ(نيكي) أن تنقذك

225
00:15:23,479 --> 00:15:25,105
‫لا أحد يمكنه فعل ذلك

226
00:15:26,648 --> 00:15:28,859
‫لذا، إما أن تسمح لي بالدخول...

227
00:15:35,240 --> 00:15:36,825
‫أو فستموت!

228
00:15:39,203 --> 00:15:40,871
‫- هل حالفنا الحظ؟
‫- لقد قلصت الاحتمالات...

229
00:15:40,913 --> 00:15:43,123
‫إلى مسافة خمس عشرة حي في (بايفيو)

230
00:15:43,248 --> 00:15:46,210
‫- إذاً، نحن نبحث عن إبرة في كومة قش
‫- سنجد طريقة أخرى

231
00:15:46,376 --> 00:15:48,378
‫- ربما يمكننا التحقق من بعض صلاتنا...
‫- "(نيكي)"

232
00:15:48,420 --> 00:15:50,923
‫في شرطة (سان فرانسيسكو)
‫لنر إن كان بإمكانهم المساعدة

233
00:15:54,468 --> 00:15:55,886
‫"(نيكي)"

234
00:15:58,388 --> 00:16:00,057
‫هل أنت بخير؟

235
00:16:00,766 --> 00:16:03,769
‫(هنري)! لقد شعرت بوجوده
‫إنه يحاول التواصل معي

236
00:16:04,311 --> 00:16:06,522
‫- كيف؟
‫- لا أعرف

237
00:16:06,980 --> 00:16:08,732
‫ولكن أعتقد أنني أعرف مكانه

238
00:16:09,942 --> 00:16:13,570
‫قلت لك، لن أسمح لك بالدخول!

239
00:16:15,364 --> 00:16:17,324
‫لقد فعلت ذلك بالفعل

240
00:16:18,742 --> 00:16:21,578
‫من خلال الصرخة اللاإرادية للمساعدة تلك...

241
00:16:22,663 --> 00:16:24,498
‫فتحت الباب

242
00:16:25,541 --> 00:16:28,627
‫- لا!
‫- أستطيع الشعور بها الآن

243
00:16:30,128 --> 00:16:31,797
‫إنها طاقتك!

244
00:16:37,803 --> 00:16:39,680
‫ها هي ذي!

245
00:16:43,767 --> 00:16:45,269
‫لقد تأخرتم جداً!

246
00:16:45,602 --> 00:16:47,646
‫كانت (ميا) مجرد بداية!

247
00:16:51,066 --> 00:16:52,484
‫(هنري)

248
00:16:53,110 --> 00:16:54,570
‫(هنري)!

249
00:16:55,237 --> 00:16:57,197
‫هيا يا (هنري)! أرجوك!

250
00:16:58,657 --> 00:17:02,077
‫"انظر حولك، هل تعرف من بجانبك؟"

251
00:17:02,160 --> 00:17:07,666
‫- ماذا جرى؟
‫- "لا يمكن الاختباء من الحقيقة، ستجدك"

252
00:17:12,045 --> 00:17:13,964
‫"ستجد طريقها إليك"

253
00:17:16,800 --> 00:17:19,344
‫"ستجد طريقها إليك"

254
00:17:23,682 --> 00:17:25,183
‫(نيكي)!

255
00:17:25,684 --> 00:17:27,644
‫لقد وسمتنا...

256
00:17:28,729 --> 00:17:33,358
‫- جميعاً!
‫- "لا يمكنك الاختباء من الحقيقة، ستجدك"

257
00:17:36,744 --> 00:17:38,704
‫قالت (تشاو) إنها تريد كل شيء

258
00:17:39,288 --> 00:17:41,415
‫كل قطرة من السلالة

259
00:17:41,499 --> 00:17:44,001
‫لذلك جاءت من أجل كل نسل من السلالة

260
00:17:44,126 --> 00:17:47,421
‫ليس فقط المحاربين والحراس
‫ماذا عن الآخرين؟

261
00:17:47,630 --> 00:17:49,423
‫إن أخذنا بعين الاعتبار كل روابط الدم...

262
00:17:49,840 --> 00:17:51,592
‫يمكن أن يشمل ذلك الآلاف من الناس

263
00:17:52,093 --> 00:17:53,552
‫إنه يحدث بالفعل؟

264
00:17:54,845 --> 00:17:57,515
‫- أستطيع الشعور بذلك
‫- كم لدينا من الوقت؟

265
00:17:57,640 --> 00:18:00,893
‫استغرق الأمر مع (ميا) بضع ساعات فقط

266
00:18:01,393 --> 00:18:03,771
‫لكنها كانت تمتلك كلا السلالتين
‫أما نحن فنمتلك واحدة فحسب!

267
00:18:04,271 --> 00:18:06,808
‫يمكن أن تستنزف (تشاو) قوتنا
‫بشكل أسرع فنحن نسل أثري

268
00:18:07,691 --> 00:18:09,401
‫يمكن أن يكون أمام عائلتك وقت أقل!

269
00:18:09,944 --> 00:18:11,654
‫حسناً، إن (رايان) يعمل على صنع ترياق

270
00:18:12,321 --> 00:18:17,076
‫لقد حصل على زهرة الـ(بيانج) و(جيو سا)
‫سيكون قادراً على إيقاف هذا

271
00:18:17,118 --> 00:18:19,161
‫وكيف سيستخدم هذا الترياق؟

272
00:18:19,703 --> 00:18:22,998
‫جميع أقارب المحاربين والحراس الآخرين
‫منتشرون في جميع أنحاء العالم

273
00:18:24,250 --> 00:18:29,046
‫لقد استخدمت (تشاو) قوتك
‫لتجدنا جميعاً وتوسمنا

274
00:18:29,530 --> 00:18:32,299
‫ربما يمكنك استخدام البوصلة
‫للتوصل إلى العلاج

275
00:18:35,136 --> 00:18:36,929
‫خذي يا (لوبور)

276
00:18:37,596 --> 00:18:40,432
‫- عزيزتي، يا عزيزتي!
‫- يا إلهي

277
00:18:40,474 --> 00:18:43,561
‫أيتها المسكينة!
‫لا تقلقي، أنا هنا!

278
00:18:44,270 --> 00:18:45,855
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

279
00:18:45,938 --> 00:18:47,606
‫- عليك الجلوس
‫- (دينيس)

280
00:18:47,690 --> 00:18:48,983
‫- لا، لا!
‫- أنا بخير، أنا بخير!

281
00:18:49,066 --> 00:18:51,735
‫عليك الجلوس!
‫لا بد أنه يمكننا القيام بأمر ما!

282
00:18:51,944 --> 00:18:54,071
‫- لا بد من ذلك!
‫- يعمل (رايان) على ذلك

283
00:18:54,113 --> 00:18:56,574
‫- سيجد حلاً!
‫- أنا فحسب، يا حبيبتي!

284
00:18:56,699 --> 00:18:59,076
‫- (دينيس)
‫- يا إلهي، إن يدك!

285
00:18:59,118 --> 00:19:00,536
‫لا بأس يا (دينيس)!

286
00:19:00,661 --> 00:19:03,122
‫عليك الاستلقاء
‫سأصطحبك إلى الطابق العلوي، هيا!

287
00:19:03,455 --> 00:19:04,790
‫- عليك الاستلقاء!
‫- (لاو غونغ)

288
00:19:05,207 --> 00:19:06,417
‫سأحضر البطانية الحرارية

289
00:19:06,458 --> 00:19:09,295
‫- (دينيس)، ساعدني يا (دينيس)!
‫- لا بأس!

290
00:19:09,795 --> 00:19:11,922
‫- هيا!
‫- سأعود فوراً، انتظريني فحسب!

291
00:19:18,679 --> 00:19:20,097
‫(دينيس)!

292
00:19:21,932 --> 00:19:23,475
‫لا أقوى على فقدانها!

293
00:19:23,934 --> 00:19:26,770
‫- لا بد أن هناك ما يمكنني القيام به!
‫- يا بني...

294
00:19:27,730 --> 00:19:29,356
‫إن الخوف معدي!

295
00:19:30,065 --> 00:19:32,318
‫إن أفضل ما يمكنك القيام به من أجل (ألثيا)...

296
00:19:32,610 --> 00:19:34,069
‫هو المحافظة على هدوئك!

297
00:19:35,154 --> 00:19:37,198
‫- هل فهمت؟
‫- أجل

298
00:19:37,633 --> 00:19:38,866
‫- لقد فهمت ذلك
‫- حسناً!

299
00:19:39,033 --> 00:19:41,118
‫لقد وجدتها يا (لوبور)

300
00:19:48,500 --> 00:19:51,733
‫هل أنت متأكد من أنهم مستعدون
‫لتناول الفطائر؟ أليسوا مستائين؟

301
00:19:51,907 --> 00:19:55,257
‫لا يزال مطعم (ماي لي)
‫ووصفتها لـ(لانزو ميلان)

302
00:19:55,883 --> 00:19:59,178
‫ربما ستبيع المطعم
‫ولكن طعامها سيبقى حياً!

303
00:20:02,431 --> 00:20:04,767
‫- لم أعني الأمر هكذا!
‫- أنا أعلم هذا!

304
00:20:07,224 --> 00:20:09,688
‫هل نساعد حقاً بإحضار الطعام لهم؟

305
00:20:10,314 --> 00:20:12,024
‫أعتقد أن هذا كل ما يمكننا القيام به

306
00:20:13,275 --> 00:20:15,069
‫أنا أعلم ما تعنيه لك عائلة (شين)!

307
00:20:15,486 --> 00:20:18,113
‫لقد عرفتهم طوال حياتك
‫وأنا التقيت بهم للتو

308
00:20:18,155 --> 00:20:19,823
‫لكنهم غيروا حياتي بالفعل!

309
00:20:20,491 --> 00:20:22,618
‫ما يفعلونه لهذه المدينة ولبعضهم البعض!

310
00:20:23,702 --> 00:20:27,081
‫أنا لا أفهم فحسب
‫كيف يمكن لشيء كهذا أن يحدث لهم؟

311
00:20:27,122 --> 00:20:29,959
‫أتمنى لو يمكنني أن أقدم لهم
‫أكثر من الحساء!

312
00:20:30,292 --> 00:20:33,629
‫دعينا لا ننجرف بالقلق كثيراً بشأن المستقبل!

313
00:20:34,004 --> 00:20:36,423
‫إن المستقبل هو كل ما يمكنني التفكير فيه مؤخراً!

314
00:20:39,843 --> 00:20:42,179
‫لا تقلق!
‫ليس هناك أي خطب!

315
00:20:42,972 --> 00:20:44,223
‫ماذا تعنين؟

316
00:20:48,560 --> 00:20:49,979
‫أنا حامل!

317
00:20:56,026 --> 00:20:57,112
‫هذا رائع!

318
00:21:07,037 --> 00:21:08,580
‫هذا رائع!

319
00:21:10,874 --> 00:21:14,003
{\an8}‫"سنخبرك عندما نعرف المزيد"

320
00:21:16,797 --> 00:21:18,632
‫إن (مارسي ليو) لديه العلامة أيضاً!

321
00:21:19,967 --> 00:21:21,302
‫هذا يجعلنا ثلاثة

322
00:21:22,636 --> 00:21:25,431
‫هذا تأكيد على أنه تم وضع
‫علامة (تشاو) على جميع الأحفاد

323
00:21:27,308 --> 00:21:28,934
‫هل هناك أخبار جديدة من (رايان)؟

324
00:21:29,310 --> 00:21:30,978
‫أنا أحاول المشاركة...

325
00:21:31,228 --> 00:21:33,397
‫عبر الاطلاع على دفاتر (تشاو) هذه ولكن...

326
00:21:33,689 --> 00:21:36,817
‫العلم والسحر ليست مواضيعي المفضلة!

327
00:21:39,153 --> 00:21:40,612
‫أنا آسف للغاية

328
00:21:41,917 --> 00:21:43,532
‫لو لم أدع (تشاو) تدخل

329
00:21:44,199 --> 00:21:47,703
‫- لما حدث أي من هذا
‫- لا يا (هنري)!

330
00:21:48,787 --> 00:21:51,415
‫لقد عذبتك لأيام وأنت قاومت

331
00:21:51,457 --> 00:21:53,171
‫لقد قمت بحمايتي أنا وعائلتي!

332
00:21:54,168 --> 00:21:55,878
‫لو لم تفعل ذلك
‫لكنا قد متنا بالفعل!

333
00:21:58,172 --> 00:22:00,424
‫علاوة على ذلك
‫إن كان هذا خطأ أحدهم فهو خطئي!

334
00:22:00,883 --> 00:22:03,302
‫كان علي إيجادك في وقت أبكر!

335
00:22:03,719 --> 00:22:05,471
‫هل سيلوم كلانا نفسه فحسب؟

336
00:22:16,065 --> 00:22:17,399
‫كيف حالك؟

337
00:22:20,486 --> 00:22:21,904
‫لست بأفضل حال

338
00:22:22,946 --> 00:22:24,281
‫أنا ضعيفة للغاية!

339
00:22:26,492 --> 00:22:28,452
‫كل ما يمكنني التفكير فيه هو عائلتي!

340
00:22:37,503 --> 00:22:39,380
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- لقد أجريت تحليلاً لدمي...

341
00:22:39,421 --> 00:22:41,006
‫لأرى إن فاتني شيء ما...

342
00:22:41,548 --> 00:22:42,925
‫ووجدت أمراً غريباً!

343
00:22:44,259 --> 00:22:45,886
‫هناك شيء ما في دمائنا

344
00:22:46,095 --> 00:22:50,140
‫عنصر جديد، مادة عضوية
‫بتركيبة جزيئية فريدة!

345
00:22:50,891 --> 00:22:53,560
‫لم أرها من قبل
‫لا تشبه أي شيء موجود على الأرض

346
00:22:53,792 --> 00:22:57,272
‫حسناً، نحن نعلم أن (تشاو)
‫قد سرقت السحر من مصدر المملكة

347
00:22:57,625 --> 00:23:00,401
‫ماذا لو أنها سرقت هذا العنصر أيضاً
‫لإنشاء تعويذة جديدة؟

348
00:23:00,859 --> 00:23:04,196
‫إن المشكلة هي أنه ليس لدينا
‫سوى آثار مجهرية في دمائنا

349
00:23:04,655 --> 00:23:07,199
‫أنا أحتاج إلى عينة أكبر لتحضير الترياق!

350
00:23:07,699 --> 00:23:09,952
‫ولا يمكننا الحصول عليها!

351
00:23:12,621 --> 00:23:14,081
‫قد تكون هناك طريقة ما!

352
00:23:16,166 --> 00:23:18,085
‫- شكراً لقدومك
‫- لقد وصلت إلى هنا بأسرع ما يمكنني!

353
00:23:18,377 --> 00:23:20,921
‫سأوفر امتناني إلى حين
‫أن يفعل شيئاً مفيداً لنا بالفعل!

354
00:23:21,004 --> 00:23:22,631
‫لا نملك الكثير من الوقت يا (زيلان)!

355
00:23:22,990 --> 00:23:25,759
‫نحن نعلم أن (تشاو) قد استخدمت
‫بعض المكونات الغامضة من عالم آخر

356
00:23:28,095 --> 00:23:31,014
‫- هل تعلم ما هذا؟
‫- لم أحضر مجهراً في أي من رحلاتي!

357
00:23:31,390 --> 00:23:33,142
‫لكنك تعرف (تشاو)!

358
00:23:33,517 --> 00:23:35,519
‫هل لديك أي فكرة
‫من أين كان يمكنها استخراج ذلك؟

359
00:23:37,062 --> 00:23:40,149
‫- أنا آسف، أنا...
‫- أي أنك لا تستطيع مساعدتنا

360
00:23:43,235 --> 00:23:45,362
‫يجب أن أذهب، أظن أن (سيب) تنتظرني

361
00:23:45,487 --> 00:23:48,323
‫انتظر، لا أعرف ما هو ذلك العنصر
‫ولكن ربما تكون هناك طريقة أخرى

362
00:23:50,284 --> 00:23:52,244
‫هناك شيء آخر يمكن أن يفيد

363
00:23:53,036 --> 00:23:55,581
‫شيء كمضاد السحر

364
00:23:57,749 --> 00:23:59,126
‫كيف تعرف عن هذا؟

365
00:23:59,626 --> 00:24:00,878
‫لقد استخدمته من قبل

366
00:24:01,879 --> 00:24:03,881
‫"عندما كنت محاصراً في ذلك العالم
‫و تمت مطاردتي..."

367
00:24:04,715 --> 00:24:07,009
‫"من قبل كائنات الظل"

368
00:24:07,384 --> 00:24:08,760
‫"في يوم من الأيام، أمسكوا بي"

369
00:24:09,094 --> 00:24:10,846
‫"لقد كانت لدغة صعبة، لقد أصبت..."

370
00:24:11,388 --> 00:24:13,307
‫بتسمم سحر الكائنات

371
00:24:13,432 --> 00:24:16,268
‫لقد مرضت
‫و كانت العدوى تنتشر بسرعة

372
00:24:17,269 --> 00:24:19,688
‫لم أكن أعرف ماذا أفعل

373
00:24:20,355 --> 00:24:21,773
‫لكن شخصاً ما ساعدني

374
00:24:22,524 --> 00:24:24,401
‫- (تشاو)
‫- نعم

375
00:24:25,903 --> 00:24:29,021
‫أخبرتني بأن أجد مادة
‫بخصائص مضادة للسحر

376
00:24:29,364 --> 00:24:32,701
‫فاكهة غريبة تنمو على شجرة

377
00:24:37,331 --> 00:24:40,667
‫لقد كان كابوساً، كنت مرعوباً

378
00:24:42,085 --> 00:24:43,462
‫ولكن لم يكن لدي خيار

379
00:24:45,464 --> 00:24:48,926
‫لذلك وجدت الشجرة
‫وأمسكت بالفاكهة وهربت

380
00:24:51,678 --> 00:24:54,723
‫"يجب عليك أخذ البذور"

381
00:24:55,747 --> 00:24:57,434
‫"لكن كن حذراً"

382
00:24:57,867 --> 00:25:00,270
‫"القلب هو عدو السحر"

383
00:25:00,479 --> 00:25:02,439
‫"إذا لامس الداخل بشرتك..."

384
00:25:02,856 --> 00:25:05,573
‫"ستختفي قواك في السفر"

385
00:25:06,318 --> 00:25:09,506
‫"وستبقى عالقاً هنا، إلى الأبد"

386
00:25:21,708 --> 00:25:23,710
‫اتبعت تعليماتها

387
00:25:24,214 --> 00:25:29,258
‫قمت بهرس البذور وشربت العصير
‫وبغضون دقائق اختفت العدوى

388
00:25:29,633 --> 00:25:31,426
‫علاج مضاد للسحر

389
00:25:32,386 --> 00:25:33,971
‫يبدو جيداً جداً لو كان صحيحاً

390
00:25:34,429 --> 00:25:35,764
‫هل لديك أية أفكار أخرى؟

391
00:25:36,974 --> 00:25:38,433
‫سأقوم بالرحلة

392
00:25:38,976 --> 00:25:40,018
‫سآخذ الفاكهة

393
00:25:40,102 --> 00:25:42,145
‫- أنا قادمة
‫- وأنا أيضاً

394
00:25:42,485 --> 00:25:44,064
‫يمكنني اصطحاب شخص واحد فقط

395
00:25:46,400 --> 00:25:48,318
‫حسناً، قد لا ينجح هذا

396
00:25:48,819 --> 00:25:50,529
‫يمكن أن ينفد وقتنا هناك

397
00:25:50,779 --> 00:25:52,698
‫يجب أن يستمر (رايان) في العمل
‫على الدعم هنا...

398
00:25:52,739 --> 00:25:55,075
‫وإذا وجد شيئاً، سنكون بحاجتك

399
00:25:59,288 --> 00:26:00,998
‫يجب أن تتسلح

400
00:26:10,257 --> 00:26:12,216
‫أخذنا هذه من مكانك

401
00:26:20,017 --> 00:26:21,393
‫كيف يعمل هذا؟

402
00:26:41,872 --> 00:26:43,832
‫نعم، يجب أن نستمر في التحرك

403
00:26:43,957 --> 00:26:45,751
‫فهم يهجمون عليك عندما تبطئين

404
00:26:49,032 --> 00:26:50,617
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين الاستلقاء؟

405
00:26:51,367 --> 00:26:53,251
‫أشعر أنني إذا استلقيت فلن أنهض أبداً

406
00:26:58,625 --> 00:27:00,001
‫هل تحتاجين أي شيء؟

407
00:27:00,460 --> 00:27:02,295
‫المزيد من الحساء وبعض الشاي؟

408
00:27:04,422 --> 00:27:05,771
‫(الإنستغرام)

409
00:27:06,925 --> 00:27:09,052
‫لقد مر وقت طويل

410
00:27:10,094 --> 00:27:11,584
‫أنا أشاهد وأنت تمرر؟

411
00:27:13,431 --> 00:27:15,099
‫كما تريدين

412
00:27:22,023 --> 00:27:23,399
‫انقر نقرة مزدوجة

413
00:27:26,009 --> 00:27:28,154
‫- (لاو غونغ)
‫- نعم؟

414
00:27:28,613 --> 00:27:29,739
‫لنتحدث

415
00:27:32,867 --> 00:27:34,285
‫لقد كنا معاً لفترة طويلة

416
00:27:34,369 --> 00:27:36,621
‫أعلم أنه من الصعب تخيل ذلك

417
00:27:37,705 --> 00:27:41,000
‫ولكن إذا لم أجتز ذلك...

418
00:27:41,459 --> 00:27:42,919
‫أريد أن أعرف...

419
00:27:43,586 --> 00:27:46,186
‫أحتاج أن أعرف أنك ستكون على ما يرام

420
00:27:46,881 --> 00:27:49,008
‫أنك لن تفقد رونقك

421
00:27:50,301 --> 00:27:52,262
‫أنا لن أفقدك!

422
00:27:57,392 --> 00:27:59,978
‫لن تذهبي إلى أي مكان

423
00:28:02,814 --> 00:28:04,190
‫أمي، أبي

424
00:28:04,983 --> 00:28:08,473
‫هل أنت بخير؟ تدفأ

425
00:28:08,893 --> 00:28:11,698
‫تعال إلى هنا، نعم، نعم

426
00:28:12,407 --> 00:28:14,325
‫نعم، إن (نيكي) ستحضر ما نحتاج

427
00:28:14,742 --> 00:28:16,202
‫حسناً

428
00:28:36,055 --> 00:28:38,600
‫أنت باردة، هاك

429
00:28:41,936 --> 00:28:43,646
‫لا أرى أية فاكهة

430
00:28:44,689 --> 00:28:46,691
‫إنها تنمو في تجويف
‫في الجزء الخلفي من الشجرة

431
00:28:47,483 --> 00:28:49,319
‫قف!

432
00:28:53,865 --> 00:28:55,199
‫من أنت؟

433
00:28:56,492 --> 00:28:57,952
‫أنا أحمي هذا المكان

434
00:28:58,486 --> 00:29:00,204
‫يجب ألا يتم إزعاجها

435
00:29:01,497 --> 00:29:03,625
‫لقد كنت هنا من قبل، منذ سنوات

436
00:29:04,709 --> 00:29:06,210
‫لم يوقفني أحد وقتها

437
00:29:08,046 --> 00:29:09,339
‫أنا رأيتك

438
00:29:09,672 --> 00:29:11,966
‫كنت مجرد طفل مريض وخائف

439
00:29:12,258 --> 00:29:13,551
‫لم أقترب منك

440
00:29:14,969 --> 00:29:16,888
‫لن أكرر هذا الخطأ

441
00:29:17,805 --> 00:29:19,849
‫أنا أموت

442
00:29:20,475 --> 00:29:22,185
‫عائلتي تحتضر

443
00:29:22,936 --> 00:29:24,729
‫قد يكون هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي يمكن أن ينقذنا

444
00:29:24,979 --> 00:29:27,357
‫لا تهمني مشاكلك

445
00:29:28,662 --> 00:29:31,778
‫من أين أتت الآفة التي أصابت
‫هذا العالم باعتقادك؟

446
00:29:32,946 --> 00:29:36,491
‫من عالمك! من سحرك!

447
00:29:36,950 --> 00:29:40,119
‫كما زرع شعبك السحر
‫انتشر العكس هنا

448
00:29:40,828 --> 00:29:43,373
‫وتسبب بإفساده وإصابته

449
00:29:44,874 --> 00:29:46,292
‫مضاد السحر

450
00:29:46,864 --> 00:29:49,253
‫مع مرور الوقت، اجتاحنا الظلام

451
00:29:50,338 --> 00:29:52,131
‫ونمت هذه الشجرة في الوسط

452
00:29:53,216 --> 00:29:55,051
‫إنها تكبح الظلام

453
00:29:57,136 --> 00:29:58,763
‫سنأخذ قطعة فقط

454
00:29:59,514 --> 00:30:02,266
‫- واحدة تكفي
‫- لماذا؟

455
00:30:03,643 --> 00:30:05,895
‫لإزعاجهم!

456
00:30:10,483 --> 00:30:12,902
‫الشجرة هي شريان حياتهم

457
00:30:13,278 --> 00:30:19,075
‫إنها شريان حياتي
‫كلنا متصلون، بتوازن مأثور

458
00:30:19,534 --> 00:30:21,661
‫لن أدع عائلتي تموت

459
00:30:22,787 --> 00:30:24,497
‫إذاً عليك قتلي

460
00:30:25,751 --> 00:30:27,417
‫مرحب بك في المحاولة

461
00:30:29,059 --> 00:30:30,503
‫ماذا تفعل؟

462
00:30:31,045 --> 00:30:33,339
‫لا تقلقي، لدي خطة

463
00:30:50,690 --> 00:30:53,067
‫هل هناك خبر من الآخرين؟

464
00:30:54,569 --> 00:30:55,836
‫راسلنا (سيب)

465
00:30:57,780 --> 00:30:59,490
‫إنهم ينتظرون

466
00:31:04,162 --> 00:31:07,582
‫شكراً لبقاءك بجانبي

467
00:31:08,833 --> 00:31:12,045
‫لا أشعر أنه من الصحيح الموت أمامهم

468
00:31:13,171 --> 00:31:14,797
‫لن تموتي

469
00:31:16,591 --> 00:31:20,720
‫فعلت أشياء أسوأ من قبل

470
00:31:21,345 --> 00:31:22,764
‫على الأقل اعتقدت أنني فعلت

471
00:31:25,975 --> 00:31:30,980
‫الحقيقة هي أنني أعيش
‫من أجل شيء واحد فقط

472
00:31:32,648 --> 00:31:33,479
‫(بي لينغ)

473
00:31:38,613 --> 00:31:42,575
‫إن إنقاذها هو الشيء الوحيد الذي يهمني

474
00:31:43,910 --> 00:31:46,329
‫لا أريد أن أفقد هذه الفرصة

475
00:31:48,790 --> 00:31:54,629
‫إضافة لذلك
‫إذا كان وجهك هو آخر ما أراه...

476
00:31:56,172 --> 00:31:57,590
‫فاقتلني الآن

477
00:32:28,162 --> 00:32:31,833
‫- عدت للمحاولة مجدداً
‫- قطعت لها وعداً

478
00:32:32,375 --> 00:32:34,919
‫لن أغادر دون أن آخذ ما أتينا من أجله

479
00:32:36,754 --> 00:32:38,714
‫اختيار أحمق

480
00:32:40,258 --> 00:32:42,176
‫ربما يكون هكذا

481
00:33:28,931 --> 00:33:30,516
‫لقد فاتتك فرصتك

482
00:33:34,103 --> 00:33:37,690
‫- حالفك الحظ
‫- لا، أنت تلهيني!

483
00:33:38,054 --> 00:33:39,692
‫أين الفتاة؟

484
00:33:49,535 --> 00:33:52,622
‫إذا كان يجب أن يكون أحدنا
‫فاعتبر هذا تصرفاً خيراً

485
00:34:09,096 --> 00:34:11,682
‫أنت لا تعرف ماذا فعلت

486
00:34:13,436 --> 00:34:14,977
‫لقد قضيت على التوازن

487
00:34:16,187 --> 00:34:21,442
‫أينما ذهبت، سيجدونك
‫أنت تنتمي إليهم الآن

488
00:34:31,160 --> 00:34:35,790
‫(باو)، فلنذهب

489
00:34:35,957 --> 00:34:39,085
‫- أنا لست قادماً
‫- ماذا؟ لماذا؟

490
00:34:40,556 --> 00:34:44,590
‫هذه الأشياء ستتبعني
‫يمكن أن يعرضوا عالمنا للخطر

491
00:34:44,632 --> 00:34:46,467
‫لا بد لي من البقاء

492
00:34:47,009 --> 00:34:51,305
‫(نيكي)، اذهبي وأنقذي عائلتك

493
00:34:51,776 --> 00:34:53,641
‫انتظر!

494
00:34:54,350 --> 00:34:57,603
‫(نيكي)!
‫هل أنت بخير؟

495
00:35:03,192 --> 00:35:04,694
‫كيف عدت؟

496
00:35:06,487 --> 00:35:08,072
‫أين (باو)؟

497
00:35:34,880 --> 00:35:37,674
‫(جاين) في الطابق العلوي مع (ماي لي)
‫و أغمي على (رايان)

498
00:35:39,050 --> 00:35:40,552
‫أخبرني ما علي فعله

499
00:36:13,376 --> 00:36:16,671
‫حسناً، لقد اتبعت تعليمات (رايان)

500
00:36:18,214 --> 00:36:20,675
‫أعتقد أنك جاهز
‫أتعرف ماذا ستفعل؟

501
00:36:21,134 --> 00:36:23,803
‫اشرب هذا، تابع خطى (تشاو)

502
00:36:24,429 --> 00:36:26,804
‫واستخدم البوصلة
‫للعثور على كل شخص من السلالة

503
00:36:28,850 --> 00:36:30,226
‫حظاً موفقاً

504
00:37:09,265 --> 00:37:11,518
‫(نيكي)، إيجاد الجميع...
‫لا أعرف...

505
00:37:12,435 --> 00:37:14,312
‫لا أعرف إذا كان بإمكاني فعل هذا
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ

506
00:37:21,444 --> 00:37:23,446
‫ابدأ معي

507
00:37:25,564 --> 00:37:26,783
‫قم بإيجادي

508
00:38:18,752 --> 00:38:20,128
‫(نيكي)

509
00:38:32,920 --> 00:38:38,467
‫حسناً! من يشعر بالجوع؟
‫معي وجبات خفيفة!

510
00:38:41,634 --> 00:38:44,098
‫- حسناً
‫- إنني أريد البقاء الآن

511
00:38:45,183 --> 00:38:48,978
‫لقد أجريت بعض المكالمات مع الأحفاد الآخرين
‫اختفت علاماتهم أيضاً

512
00:38:50,938 --> 00:38:53,232
‫- اعتقد أنها عملت حقاً
‫- يعود الفضل لك

513
00:38:54,275 --> 00:38:55,201
‫(زيلان)

514
00:39:00,907 --> 00:39:02,909
‫أنا سعيدة لأنك بخير

515
00:39:07,330 --> 00:39:09,373
‫- هل أنت جائعة؟
‫- كلا، لست جائعة

516
00:39:09,790 --> 00:39:11,042
‫هيا

517
00:39:13,669 --> 00:39:16,130
‫حسناً، هيا، اجلسوا

518
00:39:18,389 --> 00:39:20,927
‫لقد نجونا، لكن (تشاو) ما زالت طليقة

519
00:39:21,093 --> 00:39:22,595
‫لا يزال (باي لينغ) معها

520
00:39:22,678 --> 00:39:24,347
‫وروح (ميا)، وطاقة السلالة

521
00:39:24,472 --> 00:39:27,000
‫وليس لدينا أي فكرة
‫عن خططها التالية

522
00:39:27,141 --> 00:39:28,559
‫ما هدفها من أخذ كل هذه القوة؟

523
00:39:29,143 --> 00:39:31,187
‫على الأقل منعناها
‫من أخذها، أليس كذلك؟

524
00:39:32,021 --> 00:39:33,397
‫ليس تماماً

525
00:39:35,399 --> 00:39:38,152
‫- هل تشعرين بهذا أيضاً؟
‫- نعم

526
00:39:38,778 --> 00:39:43,532
‫منع الترياق (تشاو) من قتلنا
‫وأخذ طاقتنا، لكن فات الأوان

527
00:39:46,577 --> 00:39:51,457
‫اختفت السلالات
‫ومحاربونا وقوة الحراس

528
00:39:52,208 --> 00:39:53,960
‫أخذتها (تشاو) كلها

529
00:39:56,879 --> 00:39:58,714
‫(ماثيو)، لقد أنهيت مكالمتي
‫مع (ديفيد) تواً

530
00:39:58,923 --> 00:40:00,299
‫ألا يدرك أن الأمر انتهى؟

531
00:40:00,549 --> 00:40:02,435
‫حسناً، يخطط أخوك للخطوات التالية

532
00:40:02,677 --> 00:40:05,429
‫يعتقد أنه يستطيع إنقاذ الشركة
‫والمضي قدماً في المرحلة الثانية

533
00:40:05,721 --> 00:40:07,848
‫حاولت أن أشرح
‫لكنه أصر على قدومك

534
00:40:08,307 --> 00:40:09,494
‫هذا يضيع وقتي

535
00:40:13,396 --> 00:40:14,689
‫(ديفيد)؟

536
00:40:22,113 --> 00:40:23,447
‫من فعل هذا؟

537
00:40:26,284 --> 00:40:27,410
‫لماذا لم تفعل شيئاً؟

538
00:40:27,618 --> 00:40:29,203
‫مرحباً يا (ماثيو)

539
00:40:29,912 --> 00:40:31,747
‫من أنت؟

540
00:40:32,164 --> 00:40:36,585
‫أنا من أخذت دورة
‫في داخل دماغ الشاب

541
00:40:37,378 --> 00:40:43,551
‫لقد تعلمت بعض الأشياء الممتعة
‫حول قدرات شركتك الفريدة

542
00:40:44,677 --> 00:40:49,432
‫خوارزميتك وشبكة أقمارك الصناعية الواسعة

543
00:40:50,224 --> 00:40:53,769
‫اعتقدت أنه يمكنني الاستفادة من أخيك

544
00:40:55,980 --> 00:41:00,484
‫لكن تبين أنه يعرف القليل جداً
‫عن تكنولوجيا شركتك

545
00:41:02,028 --> 00:41:08,326
‫لدي خطط كبيرة للعالم
‫أدركت أنه علي جعلها حقيقة واقعية

546
00:41:09,493 --> 00:41:12,872
‫- أنت الشخص الذي أحتاج إليه
‫- أنت مجنونة

547
00:41:13,998 --> 00:41:17,043
‫افعل شيئاً ما!
‫أخرجها من هنا!

548
00:41:23,049 --> 00:41:24,925
‫لا يمكنهم سماعك

549
00:41:25,588 --> 00:41:30,056
‫الآن الصوت الوحيد
‫الذي يسمعونه هو صوتي

550
00:41:32,220 --> 00:41:35,019
‫ليس لديك خيار يا (ماثيو)

551
00:41:36,645 --> 00:41:38,397
‫حان وقت البدء بالعمل

