﻿1
00:00:25,353 --> 00:00:29,941
‫‏لو علمت أنك تجيد ترتيب الثياب هكذا‏
‫‏لجعلتك تنظف الثياب منذ زمن‏

2
00:00:30,800 --> 00:00:32,093
‫‏- هل أنت ذاهبة؟‏
‫‏- أجل‏

3
00:00:32,176 --> 00:00:35,100
‫‏اتصل (لويس)، المطعم مكتظ اليوم‏

4
00:00:35,414 --> 00:00:38,584
‫‏- سأعود بعد الغداء‏
‫‏- سنكون بخير، سنتولى الأمر يا (لو بور)‏

5
00:00:38,626 --> 00:00:39,877
‫‏حسناً‏

6
00:00:40,086 --> 00:00:41,754
‫‏- استمتعي بيومك‏
‫‏- شكراً، إلى اللقاء‏

7
00:00:41,837 --> 00:00:43,089
‫‏إلى اللقاء‏

8
00:00:43,381 --> 00:00:44,590
‫‏- مرحباً يا آنسة‏
‫‏- مرحباً‏

9
00:00:45,132 --> 00:00:46,467
‫‏- سيد (شين)‏
‫‏- مرحباً‏

10
00:00:46,801 --> 00:00:47,927
‫‏مرحباً يا (إيفان)‏

11
00:00:48,719 --> 00:00:50,346
‫‏هل لاحظت أي اختلاف؟‏

12
00:00:52,348 --> 00:00:56,477
‫‏- هل خسرت الوزن؟‏
‫‏- أجل، خسرت نصف كيلو من معدات الشرطة‏

13
00:00:57,103 --> 00:00:59,688
‫‏يمكنني الذهاب على راحتي‏
‫‏بفضلك وبفضل (ناديا)‏

14
00:00:59,730 --> 00:01:01,565
‫‏تمكن المدعي العام من إخراجك‏
‫‏من الإقامة الحبرية‏

15
00:01:01,690 --> 00:01:03,317
‫‏لكن لا يمكنها فعل شيء حيال تهمك‏

16
00:01:03,359 --> 00:01:06,312
‫‏إلى أن تتعامل مع (ديفيد ويلر)‏
‫‏ومشروع (ديلتا) الأمني‏

17
00:01:06,404 --> 00:01:08,030
‫‏- كم سيطول ذلك؟‏
‫‏- حتى الأسبوع المقبل‏

18
00:01:08,072 --> 00:01:09,323
‫‏هذا كثير‏

19
00:01:10,408 --> 00:01:12,660
‫‏كنت آمل أن ينتشر الخبر‏
‫‏قبل الانتخابات‏

20
00:01:12,827 --> 00:01:15,496
‫‏منافسك مرتبط ب(ديلتا)‏
‫‏إثر دعمه للمرسوم ١١‏

21
00:01:15,521 --> 00:01:19,958
‫‏- لن يفيدنا ذلك بشيء‏
‫‏- لا نحتاج لفضيحة للفوز بالانتخابات‏

22
00:01:21,919 --> 00:01:22,492
‫‏ماذا؟‏

23
00:01:24,630 --> 00:01:27,432
‫‏لم أرد أن أتسبب لك بالتوتر‏
‫‏قبل عدة أيام من الانتخابات، ولكن...‏

24
00:01:28,092 --> 00:01:29,301
‫‏أجريت استفتاء‏

25
00:01:29,427 --> 00:01:31,595
‫‏(أنتوني) متقدم بنقطتين‏

26
00:01:32,721 --> 00:01:34,432
‫‏علينا أن نزيد جهودنا قليلاً‏

27
00:01:34,682 --> 00:01:36,475
‫‏نتصل بالمزيد ونطرق المزيد من الأبواب‏

28
00:01:36,642 --> 00:01:37,977
‫‏حسناً؟‏

29
00:01:40,548 --> 00:01:44,316
{\an8}‫‏- الأخبار سيئة‏
‫‏- "حصلت على أخبار عن (شاو)"‏

30
00:01:45,067 --> 00:01:46,777
‫‏ثلاث عمال منجم وقائدهم‏

31
00:01:46,902 --> 00:01:50,114
‫‏يبدو أن (شاو) اخترق قطاع الطاقة‏

32
00:01:50,197 --> 00:01:52,771
‫‏دفعت لفريق ليبحثوا عن منجم ال(تشانشي)‏

33
00:01:52,908 --> 00:01:54,076
‫‏ثم قتلتهم جميعاً‏

34
00:01:55,244 --> 00:01:57,621
‫‏- من أين عرفت بكل هذا؟‏
‫‏- لدى (وان زاي) مصادر في الصين‏

35
00:01:57,746 --> 00:01:59,039
‫‏كان هذا كل ما يعرفونه، لكن..‏

36
00:01:59,331 --> 00:02:02,334
‫‏تم تسجيل الهجوم على أجهزة المراقبة‏

37
00:02:02,626 --> 00:02:06,088
‫‏(إيفان) يتواصل مع أصدقاء قدامى‏
‫‏للحصول على التسجيلات‏

38
00:02:06,213 --> 00:02:08,424
‫‏ألا يمكنك تعقبها بطريقة ما؟‏

39
00:02:08,883 --> 00:02:11,760
‫‏- استخدم قدرتك في تحديد الاتجاهات‏
‫‏- حاولت التركيز على شعارها‏

40
00:02:11,844 --> 00:02:14,471
‫‏- لم أحقق أي نتائج‏
‫‏- هل حاولت التركيز عليها؟‏

41
00:02:15,097 --> 00:02:17,808
‫‏فعلت ذلك من قبل‏
‫‏هكذا وجدتني في تلك الأرض الخالية‏

42
00:02:17,861 --> 00:02:19,928
‫‏كان ذلك مختلفاً، نجح الأمر حينها لأن..‏

43
00:02:22,855 --> 00:02:24,106
‫‏بسبب شعوري تجاهك‏

44
00:02:35,117 --> 00:02:36,368
‫‏حصل (إيفان) على التسجيل‏

45
00:02:42,041 --> 00:02:43,375
‫‏احشرهم‏

46
00:02:43,567 --> 00:02:46,128
‫‏طالبت الإدارة بالمزيد من الكراسي‏
‫‏سيعود (تراك) في أي لحظة‏

47
00:02:46,337 --> 00:02:47,546
‫‏- حسناً‏
‫‏- (ميلي)!‏

48
00:02:47,713 --> 00:02:50,841
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- قلت إن هناك المزيد من الطاولات‏

49
00:02:50,925 --> 00:02:52,870
‫‏- حقاً!‏
‫‏- عظيم! نظفيهم‏

50
00:02:53,010 --> 00:02:55,095
‫‏حافلة من السياح الجائعين‏
‫‏قادمة خلال نصف ساعة‏

51
00:02:55,137 --> 00:02:57,930
‫‏(كاري)، من أين سيأتي هؤلاء الزبائن؟‏

52
00:02:58,057 --> 00:03:01,435
‫‏أعلن ال(إنتربيد ترافلر)‏
‫‏أن (هارموني دمبلينغز) أفضل مطعم صيني‏

53
00:03:01,477 --> 00:03:02,728
‫‏في (سان فرانسيسكو)‏

54
00:03:02,895 --> 00:03:04,188
‫‏زادت شعبيتنا، اعتادي الأمر‏

55
00:03:04,480 --> 00:03:07,358
‫‏أنا سعيدة بهذا الانتباه، والزبائن‏

56
00:03:07,439 --> 00:03:09,109
‫‏لكن ليس لدينا القدرة‏

57
00:03:09,360 --> 00:03:12,029
‫‏- المطبخ، الطعام‏
‫‏- اجلبي المزيد من الموظفين‏

58
00:03:12,738 --> 00:03:13,864
‫‏ستنجحين في هذا‏

59
00:03:13,989 --> 00:03:15,866
‫‏هكذا هو النجاح‏

60
00:03:25,125 --> 00:03:27,002
‫‏إذا كان مذاقه جافاً، لا تقتليني‏

61
00:03:32,174 --> 00:03:33,926
‫‏إنه جاف بشكل مناسب، يمكنك العيش‏

62
00:03:36,845 --> 00:03:37,972
‫‏إنه على حسابي‏

63
00:03:38,305 --> 00:03:40,015
‫‏لقاء إنقاذك لحياة (آلثيا)‏

64
00:03:44,019 --> 00:03:45,271
‫‏بالحديث عنها‏

65
00:03:46,188 --> 00:03:47,356
‫‏- مرحباً عزيزتي‏
‫‏- مرحباً!‏

66
00:03:47,731 --> 00:03:49,191
‫‏قد يبدو هذا جنونيا، لكن..‏

67
00:03:50,109 --> 00:03:51,819
‫‏هل تبعك أحدهم في طريقك‏
‫‏إلى العمل اليوم؟‏

68
00:03:52,903 --> 00:03:54,113
‫لا!

69
00:03:56,573 --> 00:03:58,284
‫‏- هل هي معك؟‏
‫‏- (إيفان) سيحضرها‏

70
00:03:58,340 --> 00:04:02,288
‫‏لماذا نحن متأكدون أن التسجيل هذا‏
‫‏سيفيدنا بشيء؟‏

71
00:04:02,496 --> 00:04:05,916
‫‏- إنه أفضل ما لدينا‏
‫‏- هذا ليس صحيحاً‏

72
00:04:06,917 --> 00:04:10,504
‫‏هناك شخص يعرف عن خطط (شاو)‏
‫‏أكثر منه‏

73
00:04:10,579 --> 00:04:11,797
‫‏لن نذهب إلى (بو)‏

74
00:04:13,382 --> 00:04:16,385
‫‏تركه (شاو) على كل حال‏
‫‏فلا أظن أنه يعرف أي شيء‏

75
00:04:17,469 --> 00:04:19,638
‫‏مرحباً، آسف للتأخر، تفضلوا‏

76
00:04:27,980 --> 00:04:29,189
‫‏ما هذا؟‏

77
00:04:35,821 --> 00:04:37,114
‫‏وجه (شاو)‏

78
00:04:37,781 --> 00:04:38,991
‫‏هذه هي‏

79
00:04:39,376 --> 00:04:40,784
‫‏ماذا حل ب(بي لينغ)‏

80
00:04:41,327 --> 00:04:42,828
‫‏أختي ميتة‏

81
00:04:52,713 --> 00:04:56,467
‫‏"(كونغ فو)"‏

82
00:05:01,207 --> 00:05:02,751
‫‏هذا لا يغير شيئاً‏

83
00:05:03,084 --> 00:05:05,211
{\an8}‫‏ما زال علينا إيجاد (شاو)‏
‫‏لنعرف أهدافها‏

84
00:05:05,879 --> 00:05:07,756
‫‏هذا ما كانت تبحث عنه، ما هو؟‏

85
00:05:08,173 --> 00:05:09,549
{\an8}‫‏يبدو ك(ري)‏

86
00:05:09,924 --> 00:05:12,052
{\an8}‫‏إنه صولجان من زمن (شاو)‏

87
00:05:12,677 --> 00:05:15,096
‫‏- إنه رمز للقوة‏
‫‏- هذه الأحجار تبدو مثل (جو سا)‏

88
00:05:15,430 --> 00:05:16,848
‫‏هذا الموقع كان منجم (جو سا)‏

89
00:05:16,890 --> 00:05:19,100
‫‏قلت إن (شاو) سافر إلى هناك‏
‫‏في آخر سنة من حياته‏

90
00:05:19,142 --> 00:05:22,605
‫‏- إذاً لماذا تريد هذا الصولجان‏
‫‏- هل هذا مهم؟‏

91
00:05:23,932 --> 00:05:25,774
{\an8}‫‏ربما كانت هذه عصا (شاو) السحرية‏

92
00:05:26,024 --> 00:05:30,195
{\an8}‫‏من الواضح أنه كان يملك قوة كافية‏
‫‏لإعادتها إلى حالتها الأصلية‏

93
00:05:30,945 --> 00:05:32,405
{\an8}‫‏وجهها، وجسدها..‏

94
00:05:32,989 --> 00:05:34,949
‫‏ظننت أن الأمر يتعلق بإنقاذ أختي‏

95
00:05:34,991 --> 00:05:36,201
‫‏إنه كذلك فعلاً‏

96
00:05:36,746 --> 00:05:38,161
{\an8}‫‏- سنفعل ذلك‏
‫‏- كيف؟‏

97
00:05:40,038 --> 00:05:41,831
{\an8}‫‏- لقد ماتت‏
‫‏- لسنا متأكدين من ذلك‏

98
00:05:42,290 --> 00:05:44,376
{\an8}‫‏ربما ما زالت داخل (شاو)‏

99
00:05:46,586 --> 00:05:48,088
{\an8}‫‏(بي لينغ) لن يتخلى عنا‏

100
00:05:48,588 --> 00:05:50,006
{\an8}‫‏لا يمكننا الاستسلام‏

101
00:07:16,840 --> 00:07:17,799
‫‏وجدت شيئاً‏

102
00:07:20,552 --> 00:07:22,220
‫‏الجوهرة في أعلى الصولجان..‏

103
00:07:22,721 --> 00:07:24,097
‫‏أظن أنها لؤلؤة ذهبية‏

104
00:07:24,431 --> 00:07:27,267
{\an8}‫‏إنها نادرة جداً، وبحسب بعض الأساطير..‏

105
00:07:27,434 --> 00:07:29,102
{\an8}‫‏لديها قدرات سحرية‏

106
00:07:29,144 --> 00:07:32,272
{\an8}‫‏كان هناك علامة على الجوهرة‏
‫‏في أعلى صولجانها، أليس كذلك؟‏

107
00:07:32,313 --> 00:07:34,399
{\an8}‫‏أجل، لم أجد نتائج عندي عند بحثي‏
‫‏عن الرمز لكن..‏

108
00:07:34,941 --> 00:07:38,695
‫‏كنت أفكر، لم أستطع استخدام بوصلتي‏
‫‏لتتبع (شاو) أو شعارها‏

109
00:07:38,820 --> 00:07:41,448
{\an8}‫‏لكن إذا كانت اللؤلؤة تملك قدرات قوية‏

110
00:07:41,489 --> 00:07:43,366
‫‏- إذاً ربما..‏
‫‏- يمكنك التركيز عليها‏

111
00:07:43,408 --> 00:07:45,577
{\an8}‫‏هذا رائع، المزيد من الشكوك‏

112
00:07:46,536 --> 00:07:50,248
{\an8}‫‏آسفة يا (ماجيلان)‏
‫‏لكن سيطرتك على قدراتك ضعيف‏

113
00:07:50,457 --> 00:07:52,542
‫‏حسب أفضل تقدير، لكن يمكنك أن تجرب‏

114
00:07:53,126 --> 00:07:55,503
‫‏لكن أنت تعرف ماذا علينا فعله‏

115
00:07:56,296 --> 00:07:57,922
‫‏الحاصد، (بو)‏

116
00:07:58,089 --> 00:08:02,343
‫‏وآخر ما سمعت به، ما زال حياً‏
‫‏في المدينة، يجلس هناك‏

117
00:08:03,595 --> 00:08:07,223
{\an8}‫‏لا يهمني إن كان حديثاً ودياً‏
‫‏أو جلسة تعذيب‏

118
00:08:08,349 --> 00:08:10,810
{\an8}‫‏لكن يجب أن نكتشف ماذا يعرف على الأقل‏

119
00:08:12,145 --> 00:08:13,813
‫‏المكان مكتظ‏

120
00:08:13,938 --> 00:08:16,107
‫‏أجل، هل يمكنك أن تمرر لي ال(بايتشا)؟‏

121
00:08:16,566 --> 00:08:18,234
‫‏لكن يمكنك تدبر الأمر‏

122
00:08:18,401 --> 00:08:19,069
‫‏هاتها‏

123
00:08:20,653 --> 00:08:23,198
‫‏ماذا تعرفين عن عربات الطعام؟‏
‫‏هل هي استثمار جيد؟‏

124
00:08:23,323 --> 00:08:26,034
‫‏هذا يعتمد على الكثير من الأشياء‏
‫‏مثل الطعام..‏

125
00:08:26,076 --> 00:08:27,327
‫‏أو الطعام الفيلبيني؟‏

126
00:08:28,578 --> 00:08:30,455
‫‏- هل سيفتتح (سيباستيان) عربة طعام؟‏
‫‏- لا!‏

127
00:08:30,789 --> 00:08:32,749
‫‏لا، إنه يحاول إيجاد عمل في مطعم‏

128
00:08:32,957 --> 00:08:34,584
‫‏لكن على ما يبدو، هذا حلمه‏

129
00:08:35,126 --> 00:08:38,590
‫‏يقول إن الأمر مكلف جداً‏
‫‏ولا يريد مساعدتي في المشروع‏

130
00:08:39,547 --> 00:08:41,810
‫‏أنت تعلمين، كنت أجني بعض المال، و..‏

131
00:08:42,258 --> 00:08:43,760
‫‏لا أعلم، أريد أن أقدم المساعدة‏

132
00:08:44,677 --> 00:08:45,677
‫‏أريده أن يكون سعيداً‏

133
00:08:47,555 --> 00:08:48,723
‫‏ماذا؟‏

134
00:08:50,058 --> 00:08:52,894
‫‏كان لدى والدك عملين بدوام كامل‏

135
00:08:52,936 --> 00:08:54,854
‫‏بينما كنت أسس لهذا المطعم‏

136
00:08:55,438 --> 00:08:57,273
‫‏أراد أن تتحقق أحلامي‏

137
00:08:57,649 --> 00:09:00,860
‫‏لكن، لا يوجد أي شيء أصعب‏
‫‏أو أشد خطورة..‏

138
00:09:00,931 --> 00:09:03,446
‫‏من العمل في هذا المجال‏
‫‏وعربات الطعام ليس استثناء‏

139
00:09:04,155 --> 00:09:05,990
‫‏لكن إن كنت سأراهن على أي أحد..‏

140
00:09:06,699 --> 00:09:07,992
‫‏سيكون (سيباستيان)‏

141
00:09:24,384 --> 00:09:25,503
‫‏أنت تحاول كثيراً‏

142
00:09:25,593 --> 00:09:29,450
‫‏ضع موسيقى أو شيء ما‏
‫‏استرخ قليلاً‏

143
00:09:30,473 --> 00:09:34,269
‫‏الأمر ليس سهلاً وأنت هناك‏
‫‏تحدقين بي‏

144
00:09:34,394 --> 00:09:35,728
‫‏إنه توتر العمل‏

145
00:09:36,521 --> 00:09:38,106
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- هل يمكنك..‏

146
00:10:23,776 --> 00:10:25,778
‫‏- هل رأيتها؟‏
‫‏- أجل‏

147
00:10:26,237 --> 00:10:27,906
‫‏وأظن أنها رأتني أيضاً‏

148
00:10:42,462 --> 00:10:43,228
‫‏(نيكي)‏

149
00:10:46,466 --> 00:10:47,448
‫‏هل يمكنني؟‏

150
00:10:48,551 --> 00:10:49,128
‫‏أجل‏

151
00:11:02,065 --> 00:11:04,692
‫‏ضلعان، مجروحان، لم يكسرا‏

152
00:11:13,993 --> 00:11:15,244
‫‏هذه لك‏

153
00:11:17,099 --> 00:11:18,439
‫‏- (نيكي)‏
‫‏- انتظر، أنا‏

154
00:11:19,415 --> 00:11:20,875
‫‏أريد الذهاب أولاً‏

155
00:11:24,379 --> 00:11:25,964
‫‏أنا آسفة‏

156
00:11:26,923 --> 00:11:28,049
‫‏لما فعلته لك‏

157
00:11:28,383 --> 00:11:30,593
‫‏أردت الاعتذار لفترة، لكن..‏

158
00:11:31,636 --> 00:11:32,762
‫‏جزء مني أراد..‏

159
00:11:33,471 --> 00:11:34,806
‫‏فعل كل شيء مجدداً‏

160
00:11:35,682 --> 00:11:38,893
‫‏لقد خنتني، وما زلت أحاول فهم..‏

161
00:11:39,560 --> 00:11:41,813
‫‏ماذا كنت تعرف، ومتي عرفته‏
‫‏وإن كان أي من هذا..‏

162
00:11:42,230 --> 00:11:43,439
‫‏حقيقي‏

163
00:11:44,369 --> 00:11:46,943
‫‏لكنك لم تكن تستحق ذلك‏

164
00:11:50,029 --> 00:11:50,983
‫‏كنت أستحق ذلك‏

165
00:11:51,739 --> 00:11:52,950
‫‏كنت أستحق ما هو أسوأ‏

166
00:11:54,826 --> 00:11:56,160
‫‏لتحريري ل(شاو)..‏

167
00:11:58,371 --> 00:11:59,409
‫‏وكذبت عليك‏

168
00:12:02,000 --> 00:12:04,443
‫‏طيلة الوقت، لم تعلمي من أنا حقاً‏

169
00:12:05,545 --> 00:12:06,963
‫‏(نيكي)، أنا..‏

170
00:12:08,903 --> 00:12:10,317
‫‏أنا آسف جداً‏

171
00:12:13,636 --> 00:12:14,971
‫‏لقد أعجبت بك جداً‏

172
00:12:15,555 --> 00:12:17,476
‫‏وكان شعوراً جميلاً جداً‏

173
00:12:17,598 --> 00:12:21,185
‫‏ومريحاً جداً، فظننت أن الأمور‏
‫‏ستكون على ما يرام‏

174
00:12:21,894 --> 00:12:23,688
‫‏تحرير الأرواح في الأرض الخالية..‏

175
00:12:25,503 --> 00:12:26,899
‫‏ظننت أنني البطل‏

176
00:12:27,817 --> 00:12:29,110
‫‏(شاو) استخدمتني‏

177
00:12:29,193 --> 00:12:30,653
‫‏كان كل شيء كذبة‏

178
00:12:31,362 --> 00:12:32,804
‫‏لكن ما شعرت به تجاهك..‏

179
00:12:34,866 --> 00:12:36,159
‫‏كان حقيقياً‏

180
00:12:37,160 --> 00:12:39,537
‫‏عندما حررت (شاو)، لا بد أنك كنت تعرف..‏

181
00:12:40,663 --> 00:12:41,743
‫‏أنها النهاية‏

182
00:12:42,498 --> 00:12:43,837
‫‏لكل ما كان بيننا‏

183
00:12:46,753 --> 00:12:48,671
‫‏كنت لأفعل أي شيء من أجلها‏

184
00:12:52,008 --> 00:12:53,111
‫‏كانت ال(شيفو) خاصتي‏

185
00:12:59,474 --> 00:13:01,601
‫‏هل عرفت شيئاً عن (شاو)؟‏

186
00:13:02,643 --> 00:13:04,720
‫‏وماذا تخطط له، وماذا نتويه؟‏

187
00:13:04,880 --> 00:13:06,773
‫‏أخبرتني بما أرادت أن أعرفه فقط‏

188
00:13:07,190 --> 00:13:08,399
‫‏لم يكن ذلك الكثير‏

189
00:13:10,109 --> 00:13:12,028
‫‏كانت تتحدث عن ما أوجدته‏

190
00:13:13,279 --> 00:13:14,489
‫‏السلالة‏

191
00:13:14,781 --> 00:13:15,990
‫‏قالت إنها..‏

192
00:13:16,660 --> 00:13:18,284
‫‏فسدت بعد موتها‏

193
00:13:19,077 --> 00:13:20,953
‫‏وإنها عندما تستعيد قوتها..‏

194
00:13:22,121 --> 00:13:24,832
‫‏ستنهي هذا الفساد‏

195
00:13:27,251 --> 00:13:28,577
‫‏وتنظف سلالة الدم‏

196
00:13:38,763 --> 00:13:40,181
‫‏- يجب أن..‏
‫‏- اذهبي!‏

197
00:13:52,100 --> 00:13:54,019
‫‏شعرت أن (شاو) رأتني‏

198
00:13:54,433 --> 00:13:57,647
‫‏- هل يمكها فعل ذلك؟‏
‫‏- ربما كنت أتخيل الأمر، أو..‏

199
00:13:58,899 --> 00:14:00,525
‫‏ربما قوتها تزداد‏

200
00:14:01,735 --> 00:14:03,278
‫‏البقية كانت ومضات‏

201
00:14:03,862 --> 00:14:06,990
‫‏رأيت قرية، وما بدا كأنه سوف في (الصين)‏

202
00:14:07,741 --> 00:14:10,452
‫‏سمعت الباعة، كانوا يتحدثون بلغة (باي)‏

203
00:14:11,940 --> 00:14:13,153
‫‏الدير!‏

204
00:14:14,040 --> 00:14:16,500
‫‏- لماذا قد تذهب (شاو) إلى هناك؟‏
‫‏- (با) قال إنها..‏

205
00:14:16,750 --> 00:14:18,794
‫‏تفكر كثيراً في فساد السلالة‏

206
00:14:18,841 --> 00:14:20,670
‫‏- كانت تريد تطهيرها‏
‫‏- (ميا)‏

207
00:14:20,801 --> 00:14:22,589
‫‏إنها هجين بين محارب وحارس‏

208
00:14:22,687 --> 00:14:25,550
‫‏تظن (شاو) أنها عار‏
‫‏وأرادت قتلها منذ وقت طويل‏

209
00:14:25,801 --> 00:14:28,720
‫‏إذاً لماذا يبحث الجوالون عن صولجانها؟‏

210
00:14:29,208 --> 00:14:31,056
‫‏إنها تخشى من (ميا) أيضاً‏

211
00:14:31,742 --> 00:14:33,600
‫‏أو ربما كانت تتسلح‏

212
00:14:34,059 --> 00:14:35,727
‫‏- تستعد..‏
‫‏- لقتلها‏

213
00:14:39,368 --> 00:14:42,234
‫‏فقط، أجل مقابلة الإذاعة إلى الغد‏

214
00:14:46,615 --> 00:14:48,198
‫‏ستجري الانتخابات خلال يومين‏

215
00:14:48,769 --> 00:14:50,283
‫‏حملة شعبية مثل حملتك..‏

216
00:14:50,951 --> 00:14:53,161
‫‏- ألا يجب أن تكون تقرع الأبواب الآن؟‏
‫‏- علينا التحدث‏

217
00:14:53,729 --> 00:14:54,756
‫‏بشأن (ديلتا)‏

218
00:14:59,036 --> 00:15:01,628
‫‏- ماذا عنهم؟‏
‫‏- الادعاء العام يستهدفهم‏

219
00:15:02,002 --> 00:15:03,629
‫‏(ديفيد ويلر) والشركة بأكملها‏

220
00:15:03,749 --> 00:15:06,758
‫‏سيلعنون عن الاتهامات الأسبوع المقبل‏
‫‏ستكون فضيحة كبرى‏

221
00:15:07,133 --> 00:15:09,469
‫‏يجب أن تستعد لأن تنأى بنفسك عنهم‏

222
00:15:12,469 --> 00:15:13,656
‫‏لماذا تحذرني؟‏

223
00:15:14,489 --> 00:15:15,809
‫‏بعد كل شيء‏

224
00:15:16,516 --> 00:15:18,061
‫‏لأنني أظن أنك ستفوز‏

225
00:15:18,858 --> 00:15:24,018
‫‏آخر ما تحتاجه هذه المنطقة‏
‫‏هو مشرف قائد غارق في الفضائح‏

226
00:15:24,265 --> 00:15:26,069
‫‏لا يستطيع تلبية احتياجاتها‏

227
00:15:27,225 --> 00:15:29,322
‫‏ما زال الادعاء في مرحلة التحضير‏
‫‏للقضية‏

228
00:15:29,852 --> 00:15:33,285
‫‏عندما تصبح التهم رسمية‏
‫‏ستحتاج إلى إستراتيجية‏

229
00:15:33,892 --> 00:15:37,455
‫‏وإلا فستفشل فترتك القادمة‏
‫‏قبل أن تبدأ‏

230
00:15:46,339 --> 00:15:47,424
‫‏اسمع..‏

231
00:15:47,832 --> 00:15:49,092
‫‏آمل أنني مخطئ‏

232
00:15:49,217 --> 00:15:50,635
‫‏لأنني أريد الفوز‏

233
00:15:51,412 --> 00:15:53,471
‫‏لكن مقاطعتنا، وشعبنا..‏

234
00:15:54,055 --> 00:15:56,391
‫‏يستحقون تمثيلاً فعالاً‏

235
00:15:57,034 --> 00:15:59,311
‫‏وهذا ما يهمني‏

236
00:16:03,401 --> 00:16:06,234
{\an8}‫‏"أرجوك، من المهم أن توصل لها الرسالة"‏

237
00:16:08,708 --> 00:16:10,739
‫‏تركت رسالة في مكتب البريد‏

238
00:16:10,864 --> 00:16:13,825
‫‏هذه الطريقة الوحيدة للوصول إلى الدير‏
‫‏لكن قد يمضي أيام قبل أن تصل ل(ميا)‏

239
00:16:14,050 --> 00:16:16,620
‫‏- ليس لدينا أيام‏
‫‏- يمكنني تجريب الشرطة المحلية‏

240
00:16:16,963 --> 00:16:18,413
‫‏(شاو) ستقضي عليهم‏

241
00:16:18,983 --> 00:16:21,333
‫‏- ماذا تفعلين؟‏
‫‏- أحجز رحلة إلى (الصين)‏

242
00:16:21,624 --> 00:16:23,335
‫‏- ماذا عن؟‏
‫‏- سأعتني بعائلتك‏

243
00:16:23,937 --> 00:16:25,837
‫‏اذهبي! احمي (ميا)‏

244
00:17:57,451 --> 00:17:59,328
‫‏(إيريك)، (سيرينا)..‏

245
00:17:59,662 --> 00:18:01,205
‫‏تسرني رؤيتكما‏

246
00:18:01,622 --> 00:18:03,666
‫‏- كيف هي وجبتك؟‏
‫‏- أتمنى لو كنت أستطيع إخبارك‏

247
00:18:03,916 --> 00:18:06,294
‫‏طلبنا طاولتنا المعتادة‏
‫‏لكن مديرك أخبرنا..‏

248
00:18:06,752 --> 00:18:07,837
‫‏لا يوجد مقاعد‏

249
00:18:08,004 --> 00:18:10,548
‫‏ومدة الانتظار ساعتين لمن لم يقم بالحجز‏

250
00:18:10,923 --> 00:18:12,925
‫‏- تعلمين (مي لي)، حالة ركبتي‏
‫‏- أجل‏

251
00:18:13,173 --> 00:18:14,468
‫‏بالطبع!‏

252
00:18:14,607 --> 00:18:16,762
‫‏أرجوكما، حاولا مجدداً غداً‏

253
00:18:16,846 --> 00:18:18,514
‫‏حاولنا حجز طاولة‏

254
00:18:19,034 --> 00:18:20,391
‫‏هناك حجوزات لمدة الأسبوع بأكمله‏

255
00:18:21,559 --> 00:18:24,645
‫‏على كل حال، هنيئاً على نجاحك‏

256
00:18:25,487 --> 00:18:27,273
‫‏شكراً، شكراً‏

257
00:18:32,570 --> 00:18:35,281
{\an5}‫‏"(مقاطعة يونان، الصين)‏

258
00:18:48,586 --> 00:18:49,837
‫‏جئت!‏

259
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏

260
00:18:55,051 --> 00:18:56,302
{\an8}‫‏- "لماذا هي.."‏
‫‏- لا بأس‏

261
00:18:56,469 --> 00:18:58,054
‫‏- (جيلان)..‏
‫‏- ليس مرحباً بها‏

262
00:18:58,137 --> 00:19:00,139
‫‏إنها معي، يمكنني الشرح لاحقاً‏

263
00:19:00,765 --> 00:19:01,654
‫‏أين (ميا)؟‏

264
00:19:29,585 --> 00:19:30,836
‫‏(نيكي)!‏

265
00:19:32,171 --> 00:19:33,464
‫‏هل أنت بخير؟‏

266
00:19:34,006 --> 00:19:36,217
‫‏بالطبع! لم لا أكون كذلك؟‏

267
00:19:42,014 --> 00:19:43,265
‫‏كيف؟‏

268
00:19:44,266 --> 00:19:45,643
‫‏إنها قصة طويلة‏

269
00:19:48,771 --> 00:19:50,022
‫‏ماذا تفعلان هنا؟‏

270
00:19:54,443 --> 00:19:55,694
‫‏(ميا)‏

271
00:19:55,945 --> 00:19:57,203
‫‏أنت في خطر‏

272
00:20:04,287 --> 00:20:05,913
‫‏كان لدي الكثير من الوقت لأتدرب‏

273
00:20:06,247 --> 00:20:07,415
‫‏الكثير من الوقت‏

274
00:20:07,665 --> 00:20:08,833
‫‏الأمر ليس كذلك فحسب‏

275
00:20:09,125 --> 00:20:12,462
‫‏مضى ستة أشهر فقط‏
‫‏وقد وصلت إلى هذه الدرجة من الحرفية‏

276
00:20:13,629 --> 00:20:14,797
‫‏وجدت هدفاً لي هنا‏

277
00:20:15,214 --> 00:20:16,424
‫‏وأنا سعيدة‏

278
00:20:17,759 --> 00:20:20,094
‫‏لذا شكراً يا (نيكي)‏
‫‏على كل شيء‏

279
00:20:22,221 --> 00:20:23,598
‫‏وأنت أيضاً يا (جولان)‏

280
00:20:25,183 --> 00:20:26,392
‫‏تضحيتك..‏

281
00:20:26,934 --> 00:20:29,020
‫‏قدمت حياتك لنتمكن من الهرب‏

282
00:20:31,439 --> 00:20:32,982
‫‏نحن هنا بفضلك‏

283
00:20:35,151 --> 00:20:36,736
‫‏إذاً، عادت (شاو)‏

284
00:20:37,862 --> 00:20:40,281
‫‏في (يونان)، إنها قادمة من أجلي‏

285
00:20:41,908 --> 00:20:44,564
‫‏إذاً أين هي؟‏
‫‏لماذا لم تقم بتحرك إلى الآن؟‏

286
00:20:46,579 --> 00:20:47,789
‫‏لسنا متأكدين‏

287
00:20:48,122 --> 00:20:50,792
‫‏لكن إلى أن نعرف المزيد‏
‫‏سنعيدك إلى (سان فرانسيسكو)‏

288
00:20:51,459 --> 00:20:54,670
‫‏(شاو) في أقوى حالاتها‏
‫‏لا يمكننا تركك وحيدة الآن‏

289
00:20:54,879 --> 00:20:56,881
‫‏لقد هربت في السابق‏
‫‏ولن أفعل ذلك مجدداً‏

290
00:20:58,758 --> 00:21:01,486
‫‏شكراً لقدومكما، ولرغبتكما في حمايتي‏

291
00:21:03,888 --> 00:21:05,223
‫‏لن أذهب إلى أي مكان‏

292
00:21:10,061 --> 00:21:12,104
‫‏حسناً، أجل..‏

293
00:21:14,649 --> 00:21:15,817
‫‏أنا لا..‏

294
00:21:16,526 --> 00:21:17,735
‫‏علينا التحدث‏

295
00:21:18,820 --> 00:21:19,946
‫‏سأعاود الاتصال بك‏

296
00:21:23,658 --> 00:21:24,826
‫‏هذا يكفي‏

297
00:21:24,992 --> 00:21:27,537
‫‏بدأنا شراكتنا كصديقتين‏

298
00:21:27,745 --> 00:21:30,623
‫‏علينا التحدث، كإنسانين‏
‫‏من دون نوايا خفية‏

299
00:21:31,916 --> 00:21:32,754
‫‏حسناً‏

300
00:21:34,919 --> 00:21:36,128
‫‏التسويق الاندفاعي‏

301
00:21:36,546 --> 00:21:38,047
‫‏طريقة الحجز، الفرق السياحية‏

302
00:21:38,172 --> 00:21:42,134
‫‏نرفض خدمة زبائن قدامى‏
‫‏أناس قدمت لهم الخدمة لعقود‏

303
00:21:42,218 --> 00:21:45,638
‫‏- (مي لي)‏
‫‏- لست أدير ظهري للنجاح‏

304
00:21:45,672 --> 00:21:47,839
‫‏وأعلم أننا بحاجة لجني الأرباح‏

305
00:21:47,890 --> 00:21:51,769
‫‏لكن بالتأكيد هناك طريقة للقيام بذلك‏
‫‏دون تدمير هذا المكان‏

306
00:21:51,811 --> 00:21:53,271
‫‏(مي لي)، لم أكن الفاعلة‏

307
00:21:55,898 --> 00:21:57,765
‫‏فريق التسويق دفع إلى هذا‏

308
00:21:58,317 --> 00:21:59,861
‫‏المصدر هو الإدارة‏

309
00:22:03,072 --> 00:22:04,826
‫‏بدأ الأمر منذ طبق الفطيرة المجمدة‏

310
00:22:04,899 --> 00:22:08,953
‫‏أثارت حماسهم احتمالات الأرباح‏
‫‏فغيروا خططهم‏

311
00:22:09,412 --> 00:22:10,788
‫‏خططهم!‏

312
00:22:12,623 --> 00:22:15,543
‫‏يريدون جعل (هارموني دمبلينغز)‏
‫‏ماركة شهيرة علة مستوى البلاد‏

313
00:22:15,585 --> 00:22:17,003
‫‏ليدعموا بذلك مبيعات البقالية‏

314
00:22:18,337 --> 00:22:21,132
‫‏تحول مطعم (فلاغ شيب)‏
‫‏تحول إلى مركز سياحي‏

315
00:22:21,186 --> 00:22:22,383
‫‏والعملية‏

316
00:22:23,092 --> 00:22:24,526
‫‏لا يأبهون له‏

317
00:22:29,557 --> 00:22:30,850
‫‏لكن لست هكذا يا (ميلي)‏

318
00:22:32,518 --> 00:22:34,296
‫‏أعلم ماذا يعني هذا المكان لك‏

319
00:22:36,022 --> 00:22:37,773
‫‏هل هناك أي شيء يمكنني فعله؟‏

320
00:22:39,775 --> 00:22:43,503
‫‏يمكنك أن تواجهي الإدارة‏
‫‏ولكن قد يصبح الأمر بشعاً‏

321
00:22:45,114 --> 00:22:46,991
‫‏لكن إن كان هناك من يمكنه مواجهتهم..‏

322
00:23:07,094 --> 00:23:08,220
‫‏(كاري)!‏

323
00:23:15,019 --> 00:23:17,932
‫‏آسف، لكن الطابور أمام (ماند)‏
‫‏كان جنونياً‏

324
00:23:20,691 --> 00:23:21,817
‫‏عزيزتي‏

325
00:23:21,984 --> 00:23:24,779
‫‏- هل رأيت الشاحنة البيضاء؟‏
‫‏- لا، ما من شاحنة، تحققت من ذلك‏

326
00:23:25,863 --> 00:23:27,566
‫‏- هل تريدين أن أنظر مجدداً؟‏
‫‏- لا، لا!‏

327
00:23:28,032 --> 00:23:29,367
‫‏هذا سيثير الشكوك‏

328
00:23:30,743 --> 00:23:32,328
‫‏شكوك من؟‏

329
00:23:32,787 --> 00:23:34,163
‫‏الأناس الذين يتبعونني‏

330
00:23:35,790 --> 00:23:37,541
‫‏أخبرتك، هل تتذكر؟‏

331
00:23:38,209 --> 00:23:41,045
‫‏هناك رجل في شاحنة بيضاء‏
‫‏رأيته مرتين البارحة‏

332
00:23:41,545 --> 00:23:43,339
‫‏أولاً قرب المنزل، ثم هنا‏

333
00:23:43,464 --> 00:23:44,840
‫‏بعد ما فعلته من أجلهم؟‏

334
00:23:45,591 --> 00:23:48,032
‫‏ماذا إن كانت (ديلتا) تتجسس علي‏
‫‏وتراقبني؟‏

335
00:23:49,929 --> 00:23:51,639
‫‏لست مختلة، أعلم ما رأيته‏

336
00:23:51,847 --> 00:23:53,557
‫‏- رجل واحد في شاحنة‏
‫‏- ليس ذلك فحسب‏

337
00:23:53,891 --> 00:23:55,101
‫‏لدي دليل‏

338
00:24:02,984 --> 00:24:06,153
‫‏دائماً أوجه كوبي نحو كرسيي‏

339
00:24:06,529 --> 00:24:09,115
‫‏هذا الصباح، عندما دخلت‏
‫‏كان في الاتجاه المعاكس‏

340
00:24:10,199 --> 00:24:11,492
‫‏لقد بحثوا هنا‏

341
00:24:11,826 --> 00:24:13,661
‫‏لقد حركوه، وأخطؤوا في إعادته‏

342
00:24:14,245 --> 00:24:15,871
‫‏بدأت أقلق يا عزيزتي‏

343
00:24:17,206 --> 00:24:20,561
‫‏حسناً، أنا آسفة يا (دينيس)‏
‫‏أعدك أنني سأنسى الأمر‏

344
00:24:21,377 --> 00:24:22,837
‫‏بعد أن تساعدني في البحث في المكتب‏

345
00:24:23,295 --> 00:24:24,505
‫‏أرجوك!‏

346
00:24:25,297 --> 00:24:27,049
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً‏

347
00:24:27,383 --> 00:24:28,634
‫‏أنا آسفة‏

348
00:24:29,802 --> 00:24:30,928
‫‏ماذا نفعل الآن؟‏

349
00:24:31,262 --> 00:24:33,931
‫‏- لا تريد أن نترك أخوتها لوحدهن‏
‫‏- أعلم ذلك‏

350
00:24:34,849 --> 00:24:36,350
‫‏لكن لا يمكننا تركها هنا‏

351
00:24:37,018 --> 00:24:38,227
‫‏ماذا لو لم نفعل ذلك؟‏

352
00:24:40,563 --> 00:24:42,231
‫‏ليس في موقع يخولني الحديث عن (ميا)‏

353
00:24:42,565 --> 00:24:44,066
‫‏لكنها تغيرت يا (نيكي)‏

354
00:24:45,192 --> 00:24:48,154
‫‏ليست نفس الفتاة التي كانت‏
‫‏وإنها قوية‏

355
00:24:48,612 --> 00:24:50,906
‫‏إذا هناك أحد قادر على هزيمة (شاو)‏
‫‏فهو هي‏

356
00:24:51,782 --> 00:24:54,577
‫‏- إذاً، هل نتركها؟‏
‫‏- سنقاتل‏

357
00:24:55,953 --> 00:24:57,413
‫‏سوف ننقذ (بي لينغ)‏

358
00:24:57,705 --> 00:25:00,249
‫‏لكن علينا هزيمة (شاو) أولاً‏
‫‏لذا سنقوم بذلك‏

359
00:25:00,750 --> 00:25:03,085
‫‏هنا، والآن، أنا وأنت..‏

360
00:25:04,712 --> 00:25:05,963
‫‏وهي‏

361
00:25:09,675 --> 00:25:10,801
‫‏أنت محقة‏

362
00:25:13,637 --> 00:25:14,847
‫‏إنها مستعدة‏

363
00:25:19,643 --> 00:25:20,770
‫‏"(برغر بريليانس)"‏

364
00:25:31,197 --> 00:25:33,407
‫‏- مرحباً!‏
‫‏- مرحباً‏

365
00:25:38,162 --> 00:25:41,175
‫‏- المحرك معطل، والواجهة كذلك‏
‫‏- أجل‏

366
00:25:41,791 --> 00:25:43,801
‫‏أعلم أنه ليس مظهراً مبهراً، ولكن..‏

367
00:25:44,126 --> 00:25:45,377
‫‏لكن سيحدث ذلك قريباً‏

368
00:25:48,547 --> 00:25:49,673
‫‏أنت..‏

369
00:25:51,175 --> 00:25:52,468
‫‏تبحث عن شريك‏

370
00:25:56,097 --> 00:25:56,956
‫‏اسمع يا (سيب)..‏

371
00:25:57,765 --> 00:25:59,266
‫‏أريد أن أشاركك في العمل‏

372
00:25:59,934 --> 00:26:03,323
‫‏مهما كان ما تخطط له‏
‫‏أريد أن أكون جزءاً منه‏

373
00:26:03,896 --> 00:26:05,106
‫‏بدوام كامل‏

374
00:26:07,441 --> 00:26:08,692
‫‏ماذا عن المطعم؟‏

375
00:26:09,985 --> 00:26:11,195
‫‏سأتخلى عنه‏

376
00:26:13,405 --> 00:26:15,324
‫‏تحدثت إلى (كاري) و(جين)‏

377
00:26:15,616 --> 00:26:16,826
‫‏وبدأ الأمر بالفعل‏

378
00:26:17,660 --> 00:26:19,850
‫‏أنا أبيع أسهمنا في (هارموني دبلينغز)‏

379
00:26:21,789 --> 00:26:22,957
‫‏(مي لي)‏

380
00:26:23,749 --> 00:26:24,917
‫‏أنا آسف‏

381
00:26:25,167 --> 00:26:27,317
‫‏- هل أنت..‏
‫‏- بخير؟‏

382
00:26:30,005 --> 00:26:33,965
‫‏لقد تجولت في كل أنحاء العالم‏
‫‏لأجعل من حلمي حقيقة‏

383
00:26:34,927 --> 00:26:36,378
‫‏وفعلت ذلك حقاً‏

384
00:26:37,680 --> 00:26:39,974
‫‏لقد وضعت كل ما لدي لإنجاح ذلك المطعم‏

385
00:26:42,476 --> 00:26:43,811
‫‏أحببته‏

386
00:26:46,021 --> 00:26:47,398
‫‏كان الأمر صعباً‏

387
00:26:48,566 --> 00:26:51,152
‫‏واستمر لمدة خمس وعشرين سنة‏

388
00:26:52,903 --> 00:26:55,865
‫‏وعندما تدمر، أصلحته من جديد‏

389
00:26:57,283 --> 00:26:59,243
‫‏نحن، أصلحناه مجدداً‏

390
00:27:00,161 --> 00:27:01,793
‫‏وهو ناجح‏

391
00:27:03,455 --> 00:27:04,874
‫‏نظرت إليه اليوم‏

392
00:27:04,957 --> 00:27:07,339
‫‏ورأيت نجاحاً‏

393
00:27:10,963 --> 00:27:12,214
‫‏لكنه ليس لي‏

394
00:27:13,883 --> 00:27:15,009
‫‏ليس بعد الآن‏

395
00:27:17,469 --> 00:27:18,596
‫‏أنت تعلم..‏

396
00:27:19,722 --> 00:27:21,965
‫‏لقد فاجأني، لكن..‏

397
00:27:24,310 --> 00:27:26,298
‫‏لم أشعر بالحزن، أنا..‏

398
00:27:27,479 --> 00:27:28,606
‫‏شعرت..‏

399
00:27:29,773 --> 00:27:30,900
‫‏أنني مستعدة‏

400
00:27:32,693 --> 00:27:33,944
‫‏مستعدة!‏

401
00:27:35,279 --> 00:27:36,739
‫‏لهذا؟‏

402
00:27:37,573 --> 00:27:39,534
‫‏مستعدة لتحد!‏

403
00:27:40,492 --> 00:27:42,620
‫‏والمغامرة!‏

404
00:27:45,456 --> 00:27:47,208
‫‏انتهيت من التعلق بالماضي‏

405
00:27:48,500 --> 00:27:51,127
‫‏أردت بناء شيء جديد‏

406
00:27:52,171 --> 00:27:53,505
‫‏معك‏

407
00:27:57,718 --> 00:27:59,661
‫‏لا أعلم ماذا أقول‏

408
00:28:00,679 --> 00:28:02,556
‫‏حسناً، هذا..‏

409
00:28:03,515 --> 00:28:04,892
‫‏هذا حلمك‏

410
00:28:06,310 --> 00:28:07,736
‫‏لكن إن قبلت بانضمامي..‏

411
00:28:23,410 --> 00:28:24,703
‫‏يبدو أنني كنت مخطئة‏

412
00:28:25,704 --> 00:28:27,915
‫‏- أنا آسفة‏
‫‏- لا بأس‏

413
00:28:28,582 --> 00:28:32,544
‫‏التحقيق متخفية!‏
‫‏لقد قمت بعمل شجاع وخطير جداً‏

414
00:28:32,836 --> 00:28:34,546
‫‏من المنطقي أن تشعري ببعض الخوف‏

415
00:28:36,090 --> 00:28:37,299
‫‏لم يضع جهدك سدى‏

416
00:28:37,841 --> 00:28:39,301
‫‏وجدت قلم حظك‏

417
00:28:40,344 --> 00:28:41,637
‫‏(بام بام)‏

418
00:28:49,186 --> 00:28:51,355
‫‏يا للهول!‏

419
00:28:53,190 --> 00:28:54,400
‫‏علمت ذلك!‏

420
00:28:54,984 --> 00:28:57,403
‫‏علمت ذلك! علمت ذلك!‏

421
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
‫‏أجل، ما زالوا يراقبون‏

422
00:29:03,284 --> 00:29:05,286
‫‏- ماذا نفعل؟ نتخلص منها؟ نتصل بالشرطة؟‏
‫‏- لا!‏

423
00:29:05,869 --> 00:29:07,830
‫‏بعد ما كنت أشعر به، وما فعلته بي..‏

424
00:29:14,211 --> 00:29:16,297
‫‏أياً من كنت، سأمت منك‏

425
00:29:16,839 --> 00:29:19,925
‫‏كفوا عن كونكم جبناء‏
‫‏اخرجوا من الظلال وقابلوني‏

426
00:29:20,551 --> 00:29:21,760
‫‏وجهاً لوجه‏

427
00:29:24,305 --> 00:29:25,848
{\an5}‫‏"احرسي المكان، انتبهي"‏

428
00:29:26,849 --> 00:29:29,393
‫‏- أخواتي مستعدات‏
‫‏- هذه آخر النقوش‏

429
00:29:29,518 --> 00:29:31,687
‫‏يفترض أن تشكل درعاً سحرياً‏
‫‏يحمينا من (شاو)‏

430
00:29:32,187 --> 00:29:33,981
‫‏بهذه الطريقة نعلم أننا سنكون بأمان‏

431
00:29:34,481 --> 00:29:36,275
‫‏لن تدخل (شاو) إلى الدير أبداً‏

432
00:30:35,840 --> 00:30:37,342
‫‏- مرحباً يا (هاربر)‏
‫‏- كيف جرى الأمر؟‏

433
00:30:37,508 --> 00:30:40,219
‫‏- حققنا أهدافنا، بفضل فريقي‏
‫‏- رائع!‏

434
00:30:40,428 --> 00:30:41,721
‫‏- انظري‏
‫‏- الصناديق مفتوحة‏

435
00:30:41,721 --> 00:30:44,223
‫‏- لنأمل أن طرق الأبواب أفادنا‏
‫‏- "عندما سمعت.."‏

436
00:30:44,724 --> 00:30:48,227
‫‏"ماذا كانت تفعل شركة (ديلتا)‏
‫‏كان علي التصرف"‏

437
00:30:49,187 --> 00:30:52,148
‫‏"بالتعاون مع الادعاء العام‏
‫‏نجهز ادعاء قوي"‏

438
00:30:52,482 --> 00:30:54,359
‫‏- ماذا يفعل؟‏
‫‏- " من أجل الأناس الذين نمثلهم"‏

439
00:30:55,109 --> 00:30:56,319
‫‏"سكان مقاطعتي"‏

440
00:30:57,320 --> 00:30:59,405
‫‏- "هذا ما يهمني"‏
‫‏- إنه يلمع صورته‏

441
00:30:59,989 --> 00:31:02,408
‫‏- ويعرض قضية (ديلتا) للخطر‏
‫‏- "صوت للمرسوم.."‏

442
00:31:02,575 --> 00:31:03,826
‫‏ما تأثير هذا علينا؟‏

443
00:31:04,327 --> 00:31:06,329
‫‏لسوء الحظ قد يزيد هذا من قوته‏

444
00:31:06,371 --> 00:31:09,415
‫‏"طيلة حياتي، لم أرد أن يخاف الناس‏
‫‏أثناء سيرهم في الشارع"‏

445
00:31:09,582 --> 00:31:13,878
‫‏"لكن (ديلتا) باعتني‏
‫‏وباعت سكان المقاطعة وعداً مزيفاً"‏

446
00:32:02,427 --> 00:32:04,303
{\an8}‫‏"الضحية، القليل في الغابة.."‏

447
00:32:05,012 --> 00:32:06,848
{\an8}‫‏"الضحية، القليل في الغابة.."‏

448
00:32:08,057 --> 00:32:10,768
{\an8}‫‏"كانوا ينمون في ال(فورج)‏

449
00:32:11,185 --> 00:32:12,395
‫‏ماذا يحدث؟‏

450
00:32:13,688 --> 00:32:14,856
{\an8}‫‏"اذهبي"‏

451
00:32:17,316 --> 00:32:18,901
‫‏بعد أن أطلقت (بينغا) إلى العالم..‏

452
00:32:19,068 --> 00:32:21,654
‫‏نمت هذه الأزهار في كل الأنحاء‏
‫‏ثم ذبلت‏

453
00:32:21,988 --> 00:32:25,366
‫‏لكن إن استمرت الأزهار بالنمو هنا‏
‫‏لا بد أن هناك طاقة (بينغا) بالقرب‏

454
00:32:25,741 --> 00:32:27,118
‫‏ال(فورج) أسفل الدير..‏

455
00:32:27,368 --> 00:32:29,245
‫‏تلك الزهرة ماتت أمامي‏

456
00:32:29,787 --> 00:32:31,581
‫‏لا بد أن أحداً ما يمتص الطاقة‏

457
00:32:33,416 --> 00:32:34,584
‫‏(شاو)!‏

458
00:32:35,668 --> 00:32:36,961
‫‏ماذا لو كانت هنا بالفعل؟‏

459
00:33:03,196 --> 00:33:04,322
‫‏(هوا)..‏

460
00:33:11,287 --> 00:33:12,497
‫‏(شيفو)‏

461
00:33:14,373 --> 00:33:15,541
‫‏كيف؟‏

462
00:33:18,044 --> 00:33:19,378
‫‏سأخبر البقية‏

463
00:33:20,046 --> 00:33:21,422
‫‏(نيكي)، (نيكي)..‏

464
00:33:21,756 --> 00:33:23,174
‫‏أختي! انتظري!‏

465
00:33:25,760 --> 00:33:28,095
‫‏أشعر بشيء مختلف‏

466
00:33:29,180 --> 00:33:30,473
‫‏نوع من..‏

467
00:33:31,349 --> 00:33:32,517
‫‏السحر!‏

468
00:33:34,936 --> 00:33:36,103
‫‏النقوش؟‏

469
00:33:38,940 --> 00:33:40,149
‫‏أريني أين هي‏

470
00:33:45,696 --> 00:33:47,949
‫‏توقفي! هذا ليست (بي لينغ)‏

471
00:33:48,741 --> 00:33:51,369
‫‏قتلت أختي، وترتدين وجهها!‏

472
00:33:51,953 --> 00:33:53,579
‫‏يمكنني فعل ذلك متى شئت‏

473
00:33:54,163 --> 00:33:55,581
‫‏في الوقت المناسب‏

474
00:33:57,083 --> 00:33:58,876
‫‏لكن (بي بينغ) تعيش‏

475
00:33:59,669 --> 00:34:01,629
‫‏وهناك أثر باق‏

476
00:34:01,712 --> 00:34:03,047
‫‏يكمن داخلي‏

477
00:34:03,923 --> 00:34:05,967
‫‏لكن رمادها سينطفئ قريباً‏

478
00:34:06,259 --> 00:34:07,426
‫‏النقوش..‏

479
00:34:07,969 --> 00:34:09,845
‫‏أزيلوها، ودعوني أمضي‏

480
00:34:10,179 --> 00:34:12,139
‫‏وإلا ستموت‏

481
00:34:14,225 --> 00:34:15,393
‫‏(هوا)!‏

482
00:34:16,018 --> 00:34:17,353
‫‏الهجينة!‏

483
00:34:18,271 --> 00:34:20,273
‫‏ظننتن أنني جئت من أجلها‏

484
00:34:22,775 --> 00:34:25,695
‫‏خططي أكبر من ذلك بكثير‏

485
00:34:28,114 --> 00:34:29,574
‫‏كنت محقة حيال أمر واحد‏

486
00:34:30,992 --> 00:34:32,243
‫‏أنت تخافين منها‏

487
00:34:33,327 --> 00:34:35,246
‫‏تصفينها بالعار‏

488
00:34:36,330 --> 00:34:38,791
‫‏ما تكرهينه فعلاً هو قوتها‏

489
00:34:40,126 --> 00:34:42,128
‫‏تكرهين كونها قوية‏

490
00:34:42,712 --> 00:34:44,005
‫‏أقوى منك‏

491
00:34:46,132 --> 00:34:48,342
‫‏لا أحد أقوى مني!‏

492
00:34:49,844 --> 00:34:51,846
‫‏حبستك (بي لينغ) في عقلها‏

493
00:34:52,096 --> 00:34:54,015
‫‏هزمتك في حلم في موطنك‏

494
00:34:54,223 --> 00:34:55,683
‫‏أمر الإمبراطور بقتلك‏

495
00:34:56,809 --> 00:34:57,977
‫‏واجهي الأمر يا (شاو)‏

496
00:34:58,811 --> 00:35:00,104
‫‏تقدمنا عليك بثلاث نقاط‏

497
00:35:31,260 --> 00:35:32,553
‫‏قد أكون عالقة‏

498
00:35:33,137 --> 00:35:34,972
‫‏لكن ما زال بإمكاني التنقل‏

499
00:35:45,399 --> 00:35:46,776
‫‏أنا حرة‏

500
00:35:47,568 --> 00:35:48,736
‫‏هل أنت متأكدة من ذلك؟‏

501
00:35:52,323 --> 00:35:53,699
‫‏لن تذهبي إلى أي مكان‏

502
00:36:08,005 --> 00:36:09,298
‫‏لا!‏

503
00:36:32,687 --> 00:36:34,981
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، إنه مجرد خدش‏

504
00:36:36,357 --> 00:36:37,817
‫‏هربت (شاو)، لقد خسرنا‏

505
00:36:38,484 --> 00:36:39,819
‫‏لا، لقد نجونا‏

506
00:36:40,278 --> 00:36:42,572
‫‏والآن، بتنا نعلم أن (بي لينغ)‏
‫‏على قيد الحياة‏

507
00:36:43,364 --> 00:36:44,574
‫‏يمكننا إنقاذها‏

508
00:36:49,203 --> 00:36:50,830
‫‏يبدو أن (أنثوني) في المقدمة‏

509
00:36:51,289 --> 00:36:53,499
‫‏- حتى الآن‏
‫‏- تأخر الوقت‏

510
00:36:54,542 --> 00:36:55,710
‫‏(لاو غونغ)..‏

511
00:36:56,043 --> 00:36:59,046
‫‏أنا فخورة بك جداً‏

512
00:37:00,089 --> 00:37:02,300
‫‏التزمت بمبادئك‏

513
00:37:03,134 --> 00:37:06,012
‫‏وأدرت حملة رائعة‏

514
00:37:06,470 --> 00:37:07,763
‫‏أنا فخور بك‏

515
00:37:08,639 --> 00:37:11,225
‫‏تركت المطعم، وقمت بمخاطرة‏

516
00:37:11,767 --> 00:37:14,270
‫‏تلهمينني كل يوم‏

517
00:37:15,896 --> 00:37:18,858
‫‏- أبي متراجع بنقطتين‏
‫‏- الأمور يبدو مستحيلاً‏

518
00:37:19,609 --> 00:37:22,111
‫‏- لم تنه الأمر بعد‏
‫‏- انتظر، (سيب)!‏

519
00:37:22,612 --> 00:37:25,448
‫‏إذاً، أنت وأمي ستصبحان شركاء عمل!‏

520
00:37:25,656 --> 00:37:26,782
‫‏أجل!‏

521
00:37:26,991 --> 00:37:30,119
‫‏- إنه تغير كبير‏
‫‏- لا أصدق أن (مي لي) ستبيع المطعم‏

522
00:37:31,329 --> 00:37:33,331
‫‏- كبرنا هناك‏
‫‏- أجل‏

523
00:37:33,581 --> 00:37:35,499
‫‏لكن أمي ستكسب الكثير من المال‏
‫‏لتركها إياه‏

524
00:37:36,751 --> 00:37:37,877
‫‏وتبدو سعيدة‏

525
00:37:39,003 --> 00:37:40,296
‫‏في النهاية إنه مجرد بناء‏

526
00:37:50,973 --> 00:37:52,350
‫‏(دينيس)! إنه هو!‏

527
00:37:53,017 --> 00:37:54,393
‫‏هذا الرجل الذي كان يلاحقني‏

528
00:37:55,353 --> 00:37:56,896
‫‏انتظر! لا بأس‏

529
00:37:58,105 --> 00:37:59,398
‫‏سأتولى الأمر‏

530
00:38:06,906 --> 00:38:09,283
‫‏- لقد أتيت!‏
‫‏- تلقيت رسالتك‏

531
00:38:10,326 --> 00:38:11,535
‫‏من أنت؟‏

532
00:38:11,911 --> 00:38:14,288
‫‏أنا عميل خاص، (توم نيكلز)‏
‫‏أعمل لدى ال(إن إس إيه)‏

533
00:38:14,372 --> 00:38:16,791
‫‏- لدى ماذا؟‏
‫‏- (وكالة الأمن القومي)‏

534
00:38:17,625 --> 00:38:19,210
‫‏لقد كنا نتعقبك سيدة (شين)‏

535
00:38:19,335 --> 00:38:22,672
‫‏منذ ذلك العمل الرائع الذي قمت به‏
‫‏قبل الهزة الأرضية‏

536
00:38:23,255 --> 00:38:24,882
‫‏ومنذ العملية ضد (ديلتا)‏

537
00:38:25,383 --> 00:38:26,884
‫‏هذا أرسلك إلى أعلى قائمتنا‏

538
00:38:28,511 --> 00:38:30,137
‫‏إذاً مسؤول عن بالتجنيد؟‏

539
00:38:31,639 --> 00:38:35,351
‫‏هل هكذا تقومون بالأمر في العادة؟‏
‫‏تتجسسون على مرشحيكم؟‏

540
00:38:35,810 --> 00:38:37,853
‫‏فقط مع المرشحين ذوي الأولوية العالية‏

541
00:38:38,145 --> 00:38:40,314
‫‏الذين نجد أنهم يعملون‏
‫‏في المنطقة الرمادية‏

542
00:38:41,023 --> 00:38:43,609
‫‏الكثير من العمل الذي كنت تقومين به‏
‫‏ليس قانونياً‏

543
00:38:44,652 --> 00:38:47,988
‫‏لكنك أثبت قيمتك، وأكثر من ذلك‏

544
00:38:48,614 --> 00:38:49,865
‫‏وجدت أجهزة التنصت‏

545
00:38:50,449 --> 00:38:53,035
‫‏- هذا مثير للإعجاب‏
‫‏- أنت تعرض علي عمل إذاً‏

546
00:38:53,244 --> 00:38:55,162
‫‏أنا أعرض عليك فرصة ذهبية‏

547
00:38:55,538 --> 00:38:59,125
‫‏لتخدمي بلدك وتحميها‏
‫‏من أخطار داخلية وخارجية‏

548
00:38:59,542 --> 00:39:01,377
‫‏وهذه المرة، ستقومين بذلك بشكل قانوني‏

549
00:39:02,586 --> 00:39:04,755
‫‏هناك حوافز أخرى بالطبع‏

550
00:39:05,589 --> 00:39:08,342
‫‏- مثل ماذا؟‏
‫‏- نحن نعرف شروط إطلاق سراحك‏

551
00:39:08,676 --> 00:39:11,679
‫‏وحظر شبكة الإنترنت‏
‫‏يمكننا أن نساعدك في هذه الأمور‏

552
00:39:13,013 --> 00:39:14,265
‫‏إذا قبلت‏

553
00:39:16,100 --> 00:39:19,854
‫‏"(توماس نيكولاس)‏
‫‏(وكالة الأمن القومي)"‏

554
00:39:20,146 --> 00:39:21,647
‫‏طابت ليلتك آنسة (شين)‏

555
00:39:26,527 --> 00:39:27,695
‫‏ماذا حدث؟‏

556
00:39:28,028 --> 00:39:29,488
‫‏- فاز أبوك‏
‫‏- ماذا؟!‏

557
00:39:30,406 --> 00:39:32,450
‫‏"مراقب، مقاطعة"‏

558
00:39:34,034 --> 00:39:37,288
‫‏- ماذا عن استطلاعك؟‏
‫‏- استطلاع واحد فقط‏

559
00:39:37,621 --> 00:39:40,416
‫‏ومن تحرك (أنثوني) الطائش‏
‫‏أظن أنه كان لديه استطلاعه الخاص‏

560
00:39:40,833 --> 00:39:44,170
‫‏- كان يعلم أننا متقدمون‏
‫‏- إذاً، تمكنت من الفوز؟‏

561
00:39:44,837 --> 00:39:46,714
‫‏نجحت! فزت!‏

562
00:39:46,922 --> 00:39:48,257
‫‏نحن فزنا‏

563
00:39:50,801 --> 00:39:52,470
‫‏شكراً لك، شكراً لك!‏

564
00:40:04,940 --> 00:40:06,859
‫‏لقد نجحت!‏

565
00:40:14,533 --> 00:40:16,035
‫‏- مرجباً‏
‫‏- (هنري)، هذا أنا‏

566
00:40:16,327 --> 00:40:18,579
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، أنا بخير‏

567
00:40:19,246 --> 00:40:20,372
‫‏(ميا) بخير‏

568
00:40:20,623 --> 00:40:22,708
‫‏هربت (شاو)، لكن بعد اليوم..‏

569
00:40:23,334 --> 00:40:24,543
‫‏أعلم أننا نستطيع هزمها‏

570
00:40:25,795 --> 00:40:27,087
‫‏"ما كل هذه الضجة؟"‏

571
00:40:28,297 --> 00:40:29,632
‫‏إنه والدك..‏

572
00:40:30,925 --> 00:40:32,218
‫‏لقد فاز‏

573
00:40:34,512 --> 00:40:35,930
‫‏هذا رائع!‏

574
00:40:36,055 --> 00:40:38,224
‫‏أجل، ما زلنا هنا، نحتفل‏

575
00:40:39,350 --> 00:40:41,894
‫‏أظن أنني أول شخص اتصلت به‏

576
00:40:44,438 --> 00:40:45,689
‫‏أظن ذلك‏

577
00:40:47,024 --> 00:40:49,819
‫‏لكننا سنعود غداً، و(ميا) قادمة معنا‏

578
00:40:51,237 --> 00:40:53,864
‫‏عندما أعود، يجب أن نتحدث‏

579
00:40:57,117 --> 00:40:58,369
‫‏أجل، أوافقك الرأي‏

580
00:40:59,495 --> 00:41:00,704
‫‏لنتحدث‏

581
00:41:01,872 --> 00:41:03,541
‫‏- حسناً، أراك قريباً‏
‫‏- أراك قريباً‏

582
00:41:17,930 --> 00:41:19,056
‫‏(نيكي)‏

583
00:41:23,394 --> 00:41:24,603
‫‏الرمز‏

584
00:41:25,104 --> 00:41:26,272
{\an8}‫‏"ما هو؟"‏

585
00:41:28,315 --> 00:41:29,608
‫‏(نيكي)، ماذا يحدث لي؟‏

586
00:41:37,533 --> 00:41:38,701
‫‏مرحباً يا (هينري)‏

587
00:41:39,451 --> 00:41:40,661
‫‏رأيتك‏

588
00:41:41,537 --> 00:41:42,746
‫‏تنظر إلي‏

589
00:41:43,664 --> 00:41:44,999
‫‏جعلن ذلك أدرك..‏

590
00:41:46,667 --> 00:41:48,377
‫‏لديك شيء أحتاج إليه‏

591
00:41:55,009 --> 00:41:56,594
‫‏"(كونغ فو)"‏

