﻿1
00:00:26,266 --> 00:00:30,854
‫‏لو علمت أنك تجيد ترتيب الثياب هكذا‏
‫‏لجعلتك تنظف الثياب منذ زمن‏

2
00:00:31,713 --> 00:00:33,006
‫‏- هل أنت ذاهبة؟‏
‫‏- أجل‏

3
00:00:33,089 --> 00:00:36,013
‫‏اتصل (لويس)، المطعم مكتظ اليوم‏

4
00:00:36,259 --> 00:00:39,429
‫‏- سأعود بعد الغداء‏
‫‏- سنكون بخير، سنتولى الأمر يا (لو بور)‏

5
00:00:39,471 --> 00:00:40,722
‫‏حسناً‏

6
00:00:40,931 --> 00:00:42,599
‫‏- استمتعي بيومك‏
‫‏- شكراً، إلى اللقاء‏

7
00:00:42,682 --> 00:00:43,934
‫‏إلى اللقاء‏

8
00:00:44,226 --> 00:00:45,435
‫‏- مرحباً يا آنسة‏
‫‏- مرحباً‏

9
00:00:45,977 --> 00:00:47,312
‫‏- سيد (شين)‏
‫‏- مرحباً‏

10
00:00:47,646 --> 00:00:48,772
‫‏مرحباً يا (إيفان)‏

11
00:00:49,564 --> 00:00:51,191
‫‏هل لاحظت أي اختلاف؟‏

12
00:00:53,193 --> 00:00:57,322
‫‏- هل خسرت الوزن؟‏
‫‏- أجل، خسرت نصف كيلو من معدات الشرطة‏

13
00:00:57,948 --> 00:01:00,533
‫‏يمكنني الذهاب على راحتي‏
‫‏بفضلك وبفضل (ناديا)‏

14
00:01:00,575 --> 00:01:02,410
‫‏تمكن المدعي العام من إخراجك‏
‫‏من الإقامة الحبرية‏

15
00:01:02,535 --> 00:01:04,162
‫‏لكن لا يمكنها فعل شيء حيال تهمك‏

16
00:01:04,204 --> 00:01:07,157
‫‏إلى أن تتعامل مع (ديفيد ويلر)‏
‫‏ومشروع (ديلتا) الأمني‏

17
00:01:07,249 --> 00:01:08,875
‫‏- كم سيطول ذلك؟‏
‫‏- حتى الأسبوع المقبل‏

18
00:01:08,917 --> 00:01:10,168
‫‏هذا كثير‏

19
00:01:11,253 --> 00:01:13,505
‫‏كنت آمل أن ينتشر الخبر‏
‫‏قبل الانتخابات‏

20
00:01:13,672 --> 00:01:16,341
‫‏منافسك مرتبط ب(ديلتا)‏
‫‏إثر دعمه للمرسوم ١١‏

21
00:01:16,366 --> 00:01:20,803
‫‏- لن يفيدنا ذلك بشيء‏
‫‏- لا نحتاج لفضيحة للفوز بالانتخابات‏

22
00:01:22,764 --> 00:01:23,337
‫‏ماذا؟‏

23
00:01:25,475 --> 00:01:28,277
‫‏لم أرد أن أتسبب لك بالتوتر‏
‫‏قبل عدة أيام من الانتخابات، ولكن...‏

24
00:01:28,937 --> 00:01:30,146
‫‏أجريت استفتاء‏

25
00:01:30,272 --> 00:01:32,440
‫‏(أنتوني) متقدم بنقطتين‏

26
00:01:33,566 --> 00:01:35,277
‫‏علينا أن نزيد جهودنا قليلاً‏

27
00:01:35,527 --> 00:01:37,320
‫‏نتصل بالمزيد ونطرق المزيد من الأبواب‏

28
00:01:37,487 --> 00:01:38,822
‫‏حسناً؟‏

29
00:01:41,393 --> 00:01:45,161
{\an8}‫‏- الأخبار سيئة‏
‫‏- "حصلت على أخبار عن (شاو)"‏

30
00:01:45,912 --> 00:01:47,622
‫‏ثلاث عمال منجم وقائدهم‏

31
00:01:47,747 --> 00:01:50,959
‫‏يبدو أن (شاو) اخترق قطاع الطاقة‏

32
00:01:51,042 --> 00:01:53,616
‫‏دفعت لفريق ليبحثوا عن منجم ال(تشانشي)‏

33
00:01:53,753 --> 00:01:54,921
‫‏ثم قتلتهم جميعاً‏

34
00:01:56,089 --> 00:01:58,466
‫‏- من أين عرفت بكل هذا؟‏
‫‏- لدى (وان زاي) مصادر في الصين‏

35
00:01:58,591 --> 00:01:59,884
‫‏كان هذا كل ما يعرفونه، لكن..‏

36
00:02:00,176 --> 00:02:03,179
‫‏تم تسجيل الهجوم على أجهزة المراقبة‏

37
00:02:03,471 --> 00:02:06,933
‫‏(إيفان) يتواصل مع أصدقاء قدامى‏
‫‏للحصول على التسجيلات‏

38
00:02:07,058 --> 00:02:09,269
‫‏ألا يمكنك تعقبها بطريقة ما؟‏

39
00:02:09,728 --> 00:02:12,605
‫‏- استخدم قدرتك في تحديد الاتجاهات‏
‫‏- حاولت التركيز على شعارها‏

40
00:02:12,689 --> 00:02:15,316
‫‏- لم أحقق أي نتائج‏
‫‏- هل حاولت التركيز عليها؟‏

41
00:02:15,942 --> 00:02:18,653
‫‏فعلت ذلك من قبل‏
‫‏هكذا وجدتني في تلك الأرض الخالية‏

42
00:02:18,706 --> 00:02:20,773
‫‏كان ذلك مختلفاً، نجح الأمر حينها لأن..‏

43
00:02:23,700 --> 00:02:24,951
‫‏بسبب شعوري تجاهك‏

44
00:02:35,962 --> 00:02:37,213
‫‏حصل (إيفان) على التسجيل‏

45
00:02:42,886 --> 00:02:44,220
‫‏احشرهم‏

46
00:02:44,412 --> 00:02:46,973
‫‏طالبت الإدارة بالمزيد من الكراسي‏
‫‏سيعود (تراك) في أي لحظة‏

47
00:02:47,182 --> 00:02:48,391
‫‏- حسناً‏
‫‏- (ميلي)!‏

48
00:02:48,558 --> 00:02:51,686
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- قلت إن هناك المزيد من الطاولات‏

49
00:02:51,770 --> 00:02:53,715
‫‏- حقاً!‏
‫‏- عظيم! نظفيهم‏

50
00:02:53,855 --> 00:02:55,940
‫‏حافلة من السياح الجائعين‏
‫‏قادمة خلال نصف ساعة‏

51
00:02:55,982 --> 00:02:58,775
‫‏(كاري)، من أين سيأتي هؤلاء الزبائن؟‏

52
00:02:58,902 --> 00:03:02,280
‫‏أعلن ال(إنتربيد ترافلر)‏
‫‏أن (هارموني دمبلينغز) أفضل مطعم صيني‏

53
00:03:02,322 --> 00:03:03,573
‫‏في (سان فرانسيسكو)‏

54
00:03:03,740 --> 00:03:05,033
‫‏زادت شعبيتنا، اعتادي الأمر‏

55
00:03:05,325 --> 00:03:08,203
‫‏أنا سعيدة بهذا الانتباه، والزبائن‏

56
00:03:08,284 --> 00:03:09,954
‫‏لكن ليس لدينا القدرة‏

57
00:03:10,205 --> 00:03:12,874
‫‏- المطبخ، الطعام‏
‫‏- اجلبي المزيد من الموظفين‏

58
00:03:13,583 --> 00:03:14,709
‫‏ستنجحين في هذا‏

59
00:03:14,834 --> 00:03:16,711
‫‏هكذا هو النجاح‏

60
00:03:25,970 --> 00:03:27,847
‫‏إذا كان مذاقه جافاً، لا تقتليني‏

61
00:03:33,019 --> 00:03:34,771
‫‏إنه جاف بشكل مناسب، يمكنك العيش‏

62
00:03:37,690 --> 00:03:38,817
‫‏إنه على حسابي‏

63
00:03:39,150 --> 00:03:40,860
‫‏لقاء إنقاذك لحياة (آلثيا)‏

64
00:03:44,864 --> 00:03:46,116
‫‏بالحديث عنها‏

65
00:03:47,033 --> 00:03:48,201
‫‏- مرحباً عزيزتي‏
‫‏- مرحباً!‏

66
00:03:48,576 --> 00:03:50,036
‫‏قد يبدو هذا جنونيا، لكن..‏

67
00:03:50,954 --> 00:03:52,664
‫‏هل تبعك أحدهم في طريقك‏
‫‏إلى العمل اليوم؟‏

68
00:03:53,748 --> 00:03:54,958
‫لا!

69
00:03:57,418 --> 00:03:59,129
‫‏- هل هي معك؟‏
‫‏- (إيفان) سيحضرها‏

70
00:03:59,185 --> 00:04:03,133
‫‏لماذا نحن متأكدون أن التسجيل هذا‏
‫‏سيفيدنا بشيء؟‏

71
00:04:03,341 --> 00:04:06,761
‫‏- إنه أفضل ما لدينا‏
‫‏- هذا ليس صحيحاً‏

72
00:04:07,762 --> 00:04:11,349
‫‏هناك شخص يعرف عن خطط (شاو)‏
‫‏أكثر منه‏

73
00:04:11,424 --> 00:04:12,642
‫‏لن نذهب إلى (بو)‏

74
00:04:14,227 --> 00:04:17,230
‫‏تركه (شاو) على كل حال‏
‫‏فلا أظن أنه يعرف أي شيء‏

75
00:04:18,314 --> 00:04:20,483
‫‏مرحباً، آسف للتأخر، تفضلوا‏

76
00:04:28,825 --> 00:04:30,034
‫‏ما هذا؟‏

77
00:04:36,666 --> 00:04:37,959
‫‏وجه (شاو)‏

78
00:04:38,626 --> 00:04:39,836
‫‏هذه هي‏

79
00:04:40,221 --> 00:04:41,629
‫‏ماذا حل ب(بي لينغ)‏

80
00:04:42,172 --> 00:04:43,673
‫‏أختي ميتة‏

81
00:04:53,558 --> 00:04:57,312
‫‏"(كونغ فو)"‏

82
00:05:00,083 --> 00:05:01,627
‫‏هذا لا يغير شيئاً‏

83
00:05:01,960 --> 00:05:04,087
{\an8}‫‏ما زال علينا إيجاد (شاو)‏
‫‏لنعرف أهدافها‏

84
00:05:04,755 --> 00:05:06,632
‫‏هذا ما كانت تبحث عنه، ما هو؟‏

85
00:05:07,049 --> 00:05:08,425
{\an8}‫‏يبدو ك(ري)‏

86
00:05:08,800 --> 00:05:10,928
{\an8}‫‏إنه صولجان من زمن (شاو)‏

87
00:05:11,553 --> 00:05:13,972
‫‏- إنه رمز للقوة‏
‫‏- هذه الأحجار تبدو مثل (جو سا)‏

88
00:05:14,306 --> 00:05:15,724
‫‏هذا الموقع كان منجم (جو سا)‏

89
00:05:15,766 --> 00:05:17,976
‫‏قلت إن (شاو) سافر إلى هناك‏
‫‏في آخر سنة من حياته‏

90
00:05:18,018 --> 00:05:21,481
‫‏- إذاً لماذا تريد هذا الصولجان‏
‫‏- هل هذا مهم؟‏

91
00:05:22,808 --> 00:05:24,650
{\an8}‫‏ربما كانت هذه عصا (شاو) السحرية‏

92
00:05:24,900 --> 00:05:29,071
{\an8}‫‏من الواضح أنه كان يملك قوة كافية‏
‫‏لإعادتها إلى حالتها الأصلية‏

93
00:05:29,821 --> 00:05:31,281
{\an8}‫‏وجهها، وجسدها..‏

94
00:05:31,865 --> 00:05:33,825
‫‏ظننت أن الأمر يتعلق بإنقاذ أختي‏

95
00:05:33,867 --> 00:05:35,077
‫‏إنه كذلك فعلاً‏

96
00:05:35,622 --> 00:05:37,037
{\an8}‫‏- سنفعل ذلك‏
‫‏- كيف؟‏

97
00:05:38,914 --> 00:05:40,707
{\an8}‫‏- لقد ماتت‏
‫‏- لسنا متأكدين من ذلك‏

98
00:05:41,166 --> 00:05:43,252
{\an8}‫‏ربما ما زالت داخل (شاو)‏

99
00:05:45,462 --> 00:05:46,964
{\an8}‫‏(بي لينغ) لن يتخلى عنا‏

100
00:05:47,464 --> 00:05:48,882
{\an8}‫‏لا يمكننا الاستسلام‏

101
00:07:15,716 --> 00:07:16,675
‫‏وجدت شيئاً‏

102
00:07:19,428 --> 00:07:21,096
‫‏الجوهرة في أعلى الصولجان..‏

103
00:07:21,597 --> 00:07:22,973
‫‏أظن أنها لؤلؤة ذهبية‏

104
00:07:23,307 --> 00:07:26,143
{\an8}‫‏إنها نادرة جداً، وبحسب بعض الأساطير..‏

105
00:07:26,310 --> 00:07:27,978
{\an8}‫‏لديها قدرات سحرية‏

106
00:07:28,020 --> 00:07:31,148
{\an8}‫‏كان هناك علامة على الجوهرة‏
‫‏في أعلى صولجانها، أليس كذلك؟‏

107
00:07:31,189 --> 00:07:33,275
{\an8}‫‏أجل، لم أجد نتائج عندي عند بحثي‏
‫‏عن الرمز لكن..‏

108
00:07:33,817 --> 00:07:37,571
‫‏كنت أفكر، لم أستطع استخدام بوصلتي‏
‫‏لتتبع (شاو) أو شعارها‏

109
00:07:37,696 --> 00:07:40,324
{\an8}‫‏لكن إذا كانت اللؤلؤة تملك قدرات قوية‏

110
00:07:40,365 --> 00:07:42,242
‫‏- إذاً ربما..‏
‫‏- يمكنك التركيز عليها‏

111
00:07:42,284 --> 00:07:44,453
{\an8}‫‏هذا رائع، المزيد من الشكوك‏

112
00:07:45,412 --> 00:07:49,124
{\an8}‫‏آسفة يا (ماجيلان)‏
‫‏لكن سيطرتك على قدراتك ضعيف‏

113
00:07:49,333 --> 00:07:51,418
‫‏حسب أفضل تقدير، لكن يمكنك أن تجرب‏

114
00:07:52,002 --> 00:07:54,379
‫‏لكن أنت تعرف ماذا علينا فعله‏

115
00:07:55,172 --> 00:07:56,798
‫‏الحاصد، (بو)‏

116
00:07:56,965 --> 00:08:01,219
‫‏وآخر ما سمعت به، ما زال حياً‏
‫‏في المدينة، يجلس هناك‏

117
00:08:02,471 --> 00:08:06,099
{\an8}‫‏لا يهمني إن كان حديثاً ودياً‏
‫‏أو جلسة تعذيب‏

118
00:08:07,225 --> 00:08:09,686
{\an8}‫‏لكن يجب أن نكتشف ماذا يعرف على الأقل‏

119
00:08:11,021 --> 00:08:12,689
‫‏المكان مكتظ‏

120
00:08:12,814 --> 00:08:14,983
‫‏أجل، هل يمكنك أن تمرر لي ال(بايتشا)؟‏

121
00:08:15,442 --> 00:08:17,110
‫‏لكن يمكنك تدبر الأمر‏

122
00:08:17,277 --> 00:08:17,945
‫‏هاتها‏

123
00:08:19,529 --> 00:08:22,074
‫‏ماذا تعرفين عن عربات الطعام؟‏
‫‏هل هي استثمار جيد؟‏

124
00:08:22,199 --> 00:08:24,910
‫‏هذا يعتمد على الكثير من الأشياء‏
‫‏مثل الطعام..‏

125
00:08:24,952 --> 00:08:26,203
‫‏أو الطعام الفيلبيني؟‏

126
00:08:27,454 --> 00:08:29,331
‫‏- هل سيفتتح (سيباستيان) عربة طعام؟‏
‫‏- لا!‏

127
00:08:29,665 --> 00:08:31,625
‫‏لا، إنه يحاول إيجاد عمل في مطعم‏

128
00:08:31,833 --> 00:08:33,460
‫‏لكن على ما يبدو، هذا حلمه‏

129
00:08:34,002 --> 00:08:37,466
‫‏يقول إن الأمر مكلف جداً‏
‫‏ولا يريد مساعدتي في المشروع‏

130
00:08:38,423 --> 00:08:40,686
‫‏أنت تعلمين، كنت أجني بعض المال، و..‏

131
00:08:41,134 --> 00:08:42,636
‫‏لا أعلم، أريد أن أقدم المساعدة‏

132
00:08:43,553 --> 00:08:44,553
‫‏أريده أن يكون سعيداً‏

133
00:08:46,431 --> 00:08:47,599
‫‏ماذا؟‏

134
00:08:48,934 --> 00:08:51,770
‫‏كان لدى والدك عملين بدوام كامل‏

135
00:08:51,812 --> 00:08:53,730
‫‏بينما كنت أسس لهذا المطعم‏

136
00:08:54,314 --> 00:08:56,149
‫‏أراد أن تتحقق أحلامي‏

137
00:08:56,525 --> 00:08:59,736
‫‏لكن، لا يوجد أي شيء أصعب‏
‫‏أو أشد خطورة..‏

138
00:08:59,807 --> 00:09:02,322
‫‏من العمل في هذا المجال‏
‫‏وعربات الطعام ليس استثناء‏

139
00:09:03,031 --> 00:09:04,866
‫‏لكن إن كنت سأراهن على أي أحد..‏

140
00:09:05,575 --> 00:09:06,868
‫‏سيكون (سيباستيان)‏

141
00:09:23,260 --> 00:09:24,379
‫‏أنت تحاول كثيراً‏

142
00:09:24,469 --> 00:09:28,326
‫‏ضع موسيقى أو شيء ما‏
‫‏استرخ قليلاً‏

143
00:09:29,349 --> 00:09:33,145
‫‏الأمر ليس سهلاً وأنت هناك‏
‫‏تحدقين بي‏

144
00:09:33,270 --> 00:09:34,604
‫‏إنه توتر العمل‏

145
00:09:35,397 --> 00:09:36,982
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- هل يمكنك..‏

146
00:10:22,652 --> 00:10:24,654
‫‏- هل رأيتها؟‏
‫‏- أجل‏

147
00:10:25,113 --> 00:10:26,782
‫‏وأظن أنها رأتني أيضاً‏

148
00:10:41,338 --> 00:10:42,104
‫‏(نيكي)‏

149
00:10:45,342 --> 00:10:46,324
‫‏هل يمكنني؟‏

150
00:10:47,427 --> 00:10:48,004
‫‏أجل‏

151
00:11:00,941 --> 00:11:03,568
‫‏ضلعان، مجروحان، لم يكسرا‏

152
00:11:12,869 --> 00:11:14,120
‫‏هذه لك‏

153
00:11:15,975 --> 00:11:17,315
‫‏- (نيكي)‏
‫‏- انتظر، أنا‏

154
00:11:18,291 --> 00:11:19,751
‫‏أريد الذهاب أولاً‏

155
00:11:23,255 --> 00:11:24,840
‫‏أنا آسفة‏

156
00:11:25,799 --> 00:11:26,925
‫‏لما فعلته لك‏

157
00:11:27,259 --> 00:11:29,469
‫‏أردت الاعتذار لفترة، لكن..‏

158
00:11:30,512 --> 00:11:31,638
‫‏جزء مني أراد..‏

159
00:11:32,347 --> 00:11:33,682
‫‏فعل كل شيء مجدداً‏

160
00:11:34,558 --> 00:11:37,769
‫‏لقد خنتني، وما زلت أحاول فهم..‏

161
00:11:38,436 --> 00:11:40,689
‫‏ماذا كنت تعرف، ومتي عرفته‏
‫‏وإن كان أي من هذا..‏

162
00:11:41,106 --> 00:11:42,315
‫‏حقيقي‏

163
00:11:43,245 --> 00:11:45,819
‫‏لكنك لم تكن تستحق ذلك‏

164
00:11:48,905 --> 00:11:49,859
‫‏كنت أستحق ذلك‏

165
00:11:50,615 --> 00:11:51,826
‫‏كنت أستحق ما هو أسوأ‏

166
00:11:53,702 --> 00:11:55,036
‫‏لتحريري ل(شاو)..‏

167
00:11:57,247 --> 00:11:58,285
‫‏وكذبت عليك‏

168
00:12:00,876 --> 00:12:03,319
‫‏طيلة الوقت، لم تعلمي من أنا حقاً‏

169
00:12:04,421 --> 00:12:05,839
‫‏(نيكي)، أنا..‏

170
00:12:07,779 --> 00:12:09,193
‫‏أنا آسف جداً‏

171
00:12:12,512 --> 00:12:13,847
‫‏لقد أعجبت بك جداً‏

172
00:12:14,431 --> 00:12:16,352
‫‏وكان شعوراً جميلاً جداً‏

173
00:12:16,474 --> 00:12:20,061
‫‏ومريحاً جداً، فظننت أن الأمور‏
‫‏ستكون على ما يرام‏

174
00:12:20,770 --> 00:12:22,564
‫‏تحرير الأرواح في الأرض الخالية..‏

175
00:12:24,379 --> 00:12:25,775
‫‏ظننت أنني البطل‏

176
00:12:26,693 --> 00:12:27,986
‫‏(شاو) استخدمتني‏

177
00:12:28,069 --> 00:12:29,529
‫‏كان كل شيء كذبة‏

178
00:12:30,238 --> 00:12:31,680
‫‏لكن ما شعرت به تجاهك..‏

179
00:12:33,742 --> 00:12:35,035
‫‏كان حقيقياً‏

180
00:12:36,036 --> 00:12:38,413
‫‏عندما حررت (شاو)، لا بد أنك كنت تعرف..‏

181
00:12:39,539 --> 00:12:40,619
‫‏أنها النهاية‏

182
00:12:41,374 --> 00:12:42,713
‫‏لكل ما كان بيننا‏

183
00:12:45,629 --> 00:12:47,547
‫‏كنت لأفعل أي شيء من أجلها‏

184
00:12:50,884 --> 00:12:51,987
‫‏كانت ال(شيفو) خاصتي‏

185
00:12:58,350 --> 00:13:00,477
‫‏هل عرفت شيئاً عن (شاو)؟‏

186
00:13:01,519 --> 00:13:03,596
‫‏وماذا تخطط له، وماذا نتويه؟‏

187
00:13:03,756 --> 00:13:05,649
‫‏أخبرتني بما أرادت أن أعرفه فقط‏

188
00:13:06,066 --> 00:13:07,275
‫‏لم يكن ذلك الكثير‏

189
00:13:08,985 --> 00:13:10,904
‫‏كانت تتحدث عن ما أوجدته‏

190
00:13:12,155 --> 00:13:13,365
‫‏السلالة‏

191
00:13:13,657 --> 00:13:14,866
‫‏قالت إنها..‏

192
00:13:15,536 --> 00:13:17,160
‫‏فسدت بعد موتها‏

193
00:13:17,953 --> 00:13:19,829
‫‏وإنها عندما تستعيد قوتها..‏

194
00:13:20,997 --> 00:13:23,708
‫‏ستنهي هذا الفساد‏

195
00:13:26,127 --> 00:13:27,453
‫‏وتنظف سلالة الدم‏

196
00:13:37,639 --> 00:13:39,057
‫‏- يجب أن..‏
‫‏- اذهبي!‏

197
00:13:49,023 --> 00:13:50,942
‫‏شعرت أن (شاو) رأتني‏

198
00:13:51,356 --> 00:13:54,570
‫‏- هل يمكها فعل ذلك؟‏
‫‏- ربما كنت أتخيل الأمر، أو..‏

199
00:13:55,822 --> 00:13:57,448
‫‏ربما قوتها تزداد‏

200
00:13:58,658 --> 00:14:00,201
‫‏البقية كانت ومضات‏

201
00:14:00,785 --> 00:14:03,913
‫‏رأيت قرية، وما بدا كأنه سوف في (الصين)‏

202
00:14:04,664 --> 00:14:07,375
‫‏سمعت الباعة، كانوا يتحدثون بلغة (باي)‏

203
00:14:08,863 --> 00:14:10,076
‫‏الدير!‏

204
00:14:10,963 --> 00:14:13,423
‫‏- لماذا قد تذهب (شاو) إلى هناك؟‏
‫‏- (با) قال إنها..‏

205
00:14:13,673 --> 00:14:15,717
‫‏تفكر كثيراً في فساد السلالة‏

206
00:14:15,764 --> 00:14:17,593
‫‏- كانت تريد تطهيرها‏
‫‏- (ميا)‏

207
00:14:17,724 --> 00:14:19,512
‫‏إنها هجين بين محارب وحارس‏

208
00:14:19,610 --> 00:14:22,473
‫‏تظن (شاو) أنها عار‏
‫‏وأرادت قتلها منذ وقت طويل‏

209
00:14:22,724 --> 00:14:25,643
‫‏إذاً لماذا يبحث الجوالون عن صولجانها؟‏

210
00:14:26,131 --> 00:14:27,979
‫‏إنها تخشى من (ميا) أيضاً‏

211
00:14:28,665 --> 00:14:30,523
‫‏أو ربما كانت تتسلح‏

212
00:14:30,982 --> 00:14:32,650
‫‏- تستعد..‏
‫‏- لقتلها‏

213
00:14:36,291 --> 00:14:39,157
‫‏فقط، أجل مقابلة الإذاعة إلى الغد‏

214
00:14:43,538 --> 00:14:45,121
‫‏ستجري الانتخابات خلال يومين‏

215
00:14:45,692 --> 00:14:47,206
‫‏حملة شعبية مثل حملتك..‏

216
00:14:47,874 --> 00:14:50,084
‫‏- ألا يجب أن تكون تقرع الأبواب الآن؟‏
‫‏- علينا التحدث‏

217
00:14:50,652 --> 00:14:51,679
‫‏بشأن (ديلتا)‏

218
00:14:55,959 --> 00:14:58,551
‫‏- ماذا عنهم؟‏
‫‏- الادعاء العام يستهدفهم‏

219
00:14:58,925 --> 00:15:00,552
‫‏(ديفيد ويلر) والشركة بأكملها‏

220
00:15:00,672 --> 00:15:03,681
‫‏سيلعنون عن الاتهامات الأسبوع المقبل‏
‫‏ستكون فضيحة كبرى‏

221
00:15:04,056 --> 00:15:06,392
‫‏يجب أن تستعد لأن تنأى بنفسك عنهم‏

222
00:15:09,392 --> 00:15:10,579
‫‏لماذا تحذرني؟‏

223
00:15:11,412 --> 00:15:12,732
‫‏بعد كل شيء‏

224
00:15:13,439 --> 00:15:14,984
‫‏لأنني أظن أنك ستفوز‏

225
00:15:15,781 --> 00:15:20,941
‫‏آخر ما تحتاجه هذه المنطقة‏
‫‏هو مشرف قائد غارق في الفضائح‏

226
00:15:21,188 --> 00:15:22,992
‫‏لا يستطيع تلبية احتياجاتها‏

227
00:15:24,148 --> 00:15:26,245
‫‏ما زال الادعاء في مرحلة التحضير‏
‫‏للقضية‏

228
00:15:26,775 --> 00:15:30,208
‫‏عندما تصبح التهم رسمية‏
‫‏ستحتاج إلى إستراتيجية‏

229
00:15:30,815 --> 00:15:34,378
‫‏وإلا فستفشل فترتك القادمة‏
‫‏قبل أن تبدأ‏

230
00:15:43,262 --> 00:15:44,347
‫‏اسمع..‏

231
00:15:44,755 --> 00:15:46,015
‫‏آمل أنني مخطئ‏

232
00:15:46,140 --> 00:15:47,558
‫‏لأنني أريد الفوز‏

233
00:15:48,335 --> 00:15:50,394
‫‏لكن مقاطعتنا، وشعبنا..‏

234
00:15:50,978 --> 00:15:53,314
‫‏يستحقون تمثيلاً فعالاً‏

235
00:15:53,957 --> 00:15:56,234
‫‏وهذا ما يهمني‏

236
00:16:00,324 --> 00:16:03,157
{\an8}‫‏"أرجوك، من المهم أن توصل لها الرسالة"‏

237
00:16:05,631 --> 00:16:07,662
‫‏تركت رسالة في مكتب البريد‏

238
00:16:07,787 --> 00:16:10,748
‫‏هذه الطريقة الوحيدة للوصول إلى الدير‏
‫‏لكن قد يمضي أيام قبل أن تصل ل(ميا)‏

239
00:16:10,973 --> 00:16:13,543
‫‏- ليس لدينا أيام‏
‫‏- يمكنني تجريب الشرطة المحلية‏

240
00:16:13,886 --> 00:16:15,336
‫‏(شاو) ستقضي عليهم‏

241
00:16:15,906 --> 00:16:18,256
‫‏- ماذا تفعلين؟‏
‫‏- أحجز رحلة إلى (الصين)‏

242
00:16:18,547 --> 00:16:20,258
‫‏- ماذا عن؟‏
‫‏- سأعتني بعائلتك‏

243
00:16:20,860 --> 00:16:22,760
‫‏اذهبي! احمي (ميا)‏

244
00:17:54,374 --> 00:17:56,251
‫‏(إيريك)، (سيرينا)..‏

245
00:17:56,585 --> 00:17:58,128
‫‏تسرني رؤيتكما‏

246
00:17:58,545 --> 00:18:00,589
‫‏- كيف هي وجبتك؟‏
‫‏- أتمنى لو كنت أستطيع إخبارك‏

247
00:18:00,839 --> 00:18:03,217
‫‏طلبنا طاولتنا المعتادة‏
‫‏لكن مديرك أخبرنا..‏

248
00:18:03,675 --> 00:18:04,760
‫‏لا يوجد مقاعد‏

249
00:18:04,927 --> 00:18:07,471
‫‏ومدة الانتظار ساعتين لمن لم يقم بالحجز‏

250
00:18:07,846 --> 00:18:09,848
‫‏- تعلمين (مي لي)، حالة ركبتي‏
‫‏- أجل‏

251
00:18:10,096 --> 00:18:11,391
‫‏بالطبع!‏

252
00:18:11,530 --> 00:18:13,685
‫‏أرجوكما، حاولا مجدداً غداً‏

253
00:18:13,769 --> 00:18:15,437
‫‏حاولنا حجز طاولة‏

254
00:18:15,957 --> 00:18:17,314
‫‏هناك حجوزات لمدة الأسبوع بأكمله‏

255
00:18:18,482 --> 00:18:21,568
‫‏على كل حال، هنيئاً على نجاحك‏

256
00:18:22,410 --> 00:18:24,196
‫‏شكراً، شكراً‏

257
00:18:29,493 --> 00:18:32,204
{\an5}‫‏"(مقاطعة يونان، الصين)‏

258
00:18:45,509 --> 00:18:46,760
‫‏جئت!‏

259
00:18:49,179 --> 00:18:50,472
‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏

260
00:18:51,974 --> 00:18:53,225
{\an8}‫‏- "لماذا هي.."‏
‫‏- لا بأس‏

261
00:18:53,392 --> 00:18:54,977
‫‏- (جيلان)..‏
‫‏- ليس مرحباً بها‏

262
00:18:55,060 --> 00:18:57,062
‫‏إنها معي، يمكنني الشرح لاحقاً‏

263
00:18:57,688 --> 00:18:58,577
‫‏أين (ميا)؟‏

264
00:19:26,508 --> 00:19:27,759
‫‏(نيكي)!‏

265
00:19:29,094 --> 00:19:30,387
‫‏هل أنت بخير؟‏

266
00:19:30,929 --> 00:19:33,140
‫‏بالطبع! لم لا أكون كذلك؟‏

267
00:19:38,937 --> 00:19:40,188
‫‏كيف؟‏

268
00:19:41,189 --> 00:19:42,566
‫‏إنها قصة طويلة‏

269
00:19:45,694 --> 00:19:46,945
‫‏ماذا تفعلان هنا؟‏

270
00:19:51,366 --> 00:19:52,617
‫‏(ميا)‏

271
00:19:52,868 --> 00:19:54,126
‫‏أنت في خطر‏

272
00:19:59,174 --> 00:20:00,800
‫‏كان لدي الكثير من الوقت لأتدرب‏

273
00:20:01,134 --> 00:20:02,302
‫‏الكثير من الوقت‏

274
00:20:02,552 --> 00:20:03,720
‫‏الأمر ليس كذلك فحسب‏

275
00:20:04,012 --> 00:20:07,349
‫‏مضى ستة أشهر فقط‏
‫‏وقد وصلت إلى هذه الدرجة من الحرفية‏

276
00:20:08,516 --> 00:20:09,684
‫‏وجدت هدفاً لي هنا‏

277
00:20:10,101 --> 00:20:11,311
‫‏وأنا سعيدة‏

278
00:20:12,646 --> 00:20:14,981
‫‏لذا شكراً يا (نيكي)‏
‫‏على كل شيء‏

279
00:20:17,108 --> 00:20:18,485
‫‏وأنت أيضاً يا (جولان)‏

280
00:20:20,070 --> 00:20:21,279
‫‏تضحيتك..‏

281
00:20:21,821 --> 00:20:23,907
‫‏قدمت حياتك لنتمكن من الهرب‏

282
00:20:26,326 --> 00:20:27,869
‫‏نحن هنا بفضلك‏

283
00:20:30,038 --> 00:20:31,623
‫‏إذاً، عادت (شاو)‏

284
00:20:32,749 --> 00:20:35,168
‫‏في (يونان)، إنها قادمة من أجلي‏

285
00:20:36,795 --> 00:20:39,451
‫‏إذاً أين هي؟‏
‫‏لماذا لم تقم بتحرك إلى الآن؟‏

286
00:20:41,466 --> 00:20:42,676
‫‏لسنا متأكدين‏

287
00:20:43,009 --> 00:20:45,679
‫‏لكن إلى أن نعرف المزيد‏
‫‏سنعيدك إلى (سان فرانسيسكو)‏

288
00:20:46,346 --> 00:20:49,557
‫‏(شاو) في أقوى حالاتها‏
‫‏لا يمكننا تركك وحيدة الآن‏

289
00:20:49,766 --> 00:20:51,768
‫‏لقد هربت في السابق‏
‫‏ولن أفعل ذلك مجدداً‏

290
00:20:53,645 --> 00:20:56,373
‫‏شكراً لقدومكما، ولرغبتكما في حمايتي‏

291
00:20:58,775 --> 00:21:00,110
‫‏لن أذهب إلى أي مكان‏

292
00:21:04,948 --> 00:21:06,991
‫‏حسناً، أجل..‏

293
00:21:09,536 --> 00:21:10,704
‫‏أنا لا..‏

294
00:21:11,413 --> 00:21:12,622
‫‏علينا التحدث‏

295
00:21:13,707 --> 00:21:14,833
‫‏سأعاود الاتصال بك‏

296
00:21:18,545 --> 00:21:19,713
‫‏هذا يكفي‏

297
00:21:19,879 --> 00:21:22,424
‫‏بدأنا شراكتنا كصديقتين‏

298
00:21:22,632 --> 00:21:25,510
‫‏علينا التحدث، كإنسانين‏
‫‏من دون نوايا خفية‏

299
00:21:26,803 --> 00:21:27,641
‫‏حسناً‏

300
00:21:29,806 --> 00:21:31,015
‫‏التسويق الاندفاعي‏

301
00:21:31,433 --> 00:21:32,934
‫‏طريقة الحجز، الفرق السياحية‏

302
00:21:33,059 --> 00:21:37,021
‫‏نرفض خدمة زبائن قدامى‏
‫‏أناس قدمت لهم الخدمة لعقود‏

303
00:21:37,105 --> 00:21:40,525
‫‏- (مي لي)‏
‫‏- لست أدير ظهري للنجاح‏

304
00:21:40,559 --> 00:21:42,726
‫‏وأعلم أننا بحاجة لجني الأرباح‏

305
00:21:42,777 --> 00:21:46,656
‫‏لكن بالتأكيد هناك طريقة للقيام بذلك‏
‫‏دون تدمير هذا المكان‏

306
00:21:46,698 --> 00:21:48,158
‫‏(مي لي)، لم أكن الفاعلة‏

307
00:21:50,785 --> 00:21:52,652
‫‏فريق التسويق دفع إلى هذا‏

308
00:21:53,204 --> 00:21:54,748
‫‏المصدر هو الإدارة‏

309
00:21:57,959 --> 00:21:59,713
‫‏بدأ الأمر منذ طبق الفطيرة المجمدة‏

310
00:21:59,786 --> 00:22:03,840
‫‏أثارت حماسهم احتمالات الأرباح‏
‫‏فغيروا خططهم‏

311
00:22:04,299 --> 00:22:05,675
‫‏خططهم!‏

312
00:22:07,510 --> 00:22:10,430
‫‏يريدون جعل (هارموني دمبلينغز)‏
‫‏ماركة شهيرة علة مستوى البلاد‏

313
00:22:10,472 --> 00:22:11,890
‫‏ليدعموا بذلك مبيعات البقالية‏

314
00:22:13,224 --> 00:22:16,019
‫‏تحول مطعم (فلاغ شيب)‏
‫‏تحول إلى مركز سياحي‏

315
00:22:16,073 --> 00:22:17,270
‫‏والعملية‏

316
00:22:17,979 --> 00:22:19,413
‫‏لا يأبهون له‏

317
00:22:24,444 --> 00:22:25,737
‫‏لكن لست هكذا يا (ميلي)‏

318
00:22:27,405 --> 00:22:29,183
‫‏أعلم ماذا يعني هذا المكان لك‏

319
00:22:30,909 --> 00:22:32,660
‫‏هل هناك أي شيء يمكنني فعله؟‏

320
00:22:34,662 --> 00:22:38,390
‫‏يمكنك أن تواجهي الإدارة‏
‫‏ولكن قد يصبح الأمر بشعاً‏

321
00:22:40,001 --> 00:22:41,878
‫‏لكن إن كان هناك من يمكنه مواجهتهم..‏

322
00:23:01,981 --> 00:23:03,107
‫‏(كاري)!‏

323
00:23:09,906 --> 00:23:12,819
‫‏آسف، لكن الطابور أمام (ماند)‏
‫‏كان جنونياً‏

324
00:23:15,578 --> 00:23:16,704
‫‏عزيزتي‏

325
00:23:16,871 --> 00:23:19,666
‫‏- هل رأيت الشاحنة البيضاء؟‏
‫‏- لا، ما من شاحنة، تحققت من ذلك‏

326
00:23:20,750 --> 00:23:22,453
‫‏- هل تريدين أن أنظر مجدداً؟‏
‫‏- لا، لا!‏

327
00:23:22,919 --> 00:23:24,254
‫‏هذا سيثير الشكوك‏

328
00:23:25,630 --> 00:23:27,215
‫‏شكوك من؟‏

329
00:23:27,674 --> 00:23:29,050
‫‏الأناس الذين يتبعونني‏

330
00:23:30,677 --> 00:23:32,428
‫‏أخبرتك، هل تتذكر؟‏

331
00:23:33,096 --> 00:23:35,932
‫‏هناك رجل في شاحنة بيضاء‏
‫‏رأيته مرتين البارحة‏

332
00:23:36,432 --> 00:23:38,226
‫‏أولاً قرب المنزل، ثم هنا‏

333
00:23:38,351 --> 00:23:39,727
‫‏بعد ما فعلته من أجلهم؟‏

334
00:23:40,478 --> 00:23:42,919
‫‏ماذا إن كانت (ديلتا) تتجسس علي‏
‫‏وتراقبني؟‏

335
00:23:44,816 --> 00:23:46,526
‫‏لست مختلة، أعلم ما رأيته‏

336
00:23:46,734 --> 00:23:48,444
‫‏- رجل واحد في شاحنة‏
‫‏- ليس ذلك فحسب‏

337
00:23:48,778 --> 00:23:49,988
‫‏لدي دليل‏

338
00:23:57,871 --> 00:24:01,040
‫‏دائماً أوجه كوبي نحو كرسيي‏

339
00:24:01,416 --> 00:24:04,002
‫‏هذا الصباح، عندما دخلت‏
‫‏كان في الاتجاه المعاكس‏

340
00:24:05,086 --> 00:24:06,379
‫‏لقد بحثوا هنا‏

341
00:24:06,713 --> 00:24:08,548
‫‏لقد حركوه، وأخطؤوا في إعادته‏

342
00:24:09,132 --> 00:24:10,758
‫‏بدأت أقلق يا عزيزتي‏

343
00:24:12,093 --> 00:24:15,448
‫‏حسناً، أنا آسفة يا (دينيس)‏
‫‏أعدك أنني سأنسى الأمر‏

344
00:24:16,264 --> 00:24:17,724
‫‏بعد أن تساعدني في البحث في المكتب‏

345
00:24:18,182 --> 00:24:19,392
‫‏أرجوك!‏

346
00:24:20,184 --> 00:24:21,936
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً‏

347
00:24:22,270 --> 00:24:23,521
‫‏أنا آسفة‏

348
00:24:24,689 --> 00:24:25,815
‫‏ماذا نفعل الآن؟‏

349
00:24:26,149 --> 00:24:28,818
‫‏- لا تريد أن نترك أخوتها لوحدهن‏
‫‏- أعلم ذلك‏

350
00:24:29,736 --> 00:24:31,237
‫‏لكن لا يمكننا تركها هنا‏

351
00:24:31,905 --> 00:24:33,114
‫‏ماذا لو لم نفعل ذلك؟‏

352
00:24:35,450 --> 00:24:37,118
‫‏ليس في موقع يخولني الحديث عن (ميا)‏

353
00:24:37,452 --> 00:24:38,953
‫‏لكنها تغيرت يا (نيكي)‏

354
00:24:40,079 --> 00:24:43,041
‫‏ليست نفس الفتاة التي كانت‏
‫‏وإنها قوية‏

355
00:24:43,499 --> 00:24:45,793
‫‏إذا هناك أحد قادر على هزيمة (شاو)‏
‫‏فهو هي‏

356
00:24:46,669 --> 00:24:49,464
‫‏- إذاً، هل نتركها؟‏
‫‏- سنقاتل‏

357
00:24:50,840 --> 00:24:52,300
‫‏سوف ننقذ (بي لينغ)‏

358
00:24:52,592 --> 00:24:55,136
‫‏لكن علينا هزيمة (شاو) أولاً‏
‫‏لذا سنقوم بذلك‏

359
00:24:55,637 --> 00:24:57,972
‫‏هنا، والآن، أنا وأنت..‏

360
00:24:59,599 --> 00:25:00,850
‫‏وهي‏

361
00:25:04,562 --> 00:25:05,688
‫‏أنت محقة‏

362
00:25:08,524 --> 00:25:09,734
‫‏إنها مستعدة‏

363
00:25:14,530 --> 00:25:15,657
‫‏"(برغر بريليانس)"‏

364
00:25:26,084 --> 00:25:28,294
‫‏- مرحباً!‏
‫‏- مرحباً‏

365
00:25:33,049 --> 00:25:36,062
‫‏- المحرك معطل، والواجهة كذلك‏
‫‏- أجل‏

366
00:25:36,678 --> 00:25:38,688
‫‏أعلم أنه ليس مظهراً مبهراً، ولكن..‏

367
00:25:39,013 --> 00:25:40,264
‫‏لكن سيحدث ذلك قريباً‏

368
00:25:43,434 --> 00:25:44,560
‫‏أنت..‏

369
00:25:46,062 --> 00:25:47,355
‫‏تبحث عن شريك‏

370
00:25:50,984 --> 00:25:51,843
‫‏اسمع يا (سيب)..‏

371
00:25:52,652 --> 00:25:54,153
‫‏أريد أن أشاركك في العمل‏

372
00:25:54,821 --> 00:25:58,210
‫‏مهما كان ما تخطط له‏
‫‏أريد أن أكون جزءاً منه‏

373
00:25:58,783 --> 00:25:59,993
‫‏بدوام كامل‏

374
00:26:02,328 --> 00:26:03,579
‫‏ماذا عن المطعم؟‏

375
00:26:04,872 --> 00:26:06,082
‫‏سأتخلى عنه‏

376
00:26:08,292 --> 00:26:10,211
‫‏تحدثت إلى (كاري) و(جين)‏

377
00:26:10,503 --> 00:26:11,713
‫‏وبدأ الأمر بالفعل‏

378
00:26:12,547 --> 00:26:14,737
‫‏أنا أبيع أسهمنا في (هارموني دبلينغز)‏

379
00:26:16,676 --> 00:26:17,844
‫‏(مي لي)‏

380
00:26:18,636 --> 00:26:19,804
‫‏أنا آسف‏

381
00:26:20,054 --> 00:26:22,204
‫‏- هل أنت..‏
‫‏- بخير؟‏

382
00:26:24,892 --> 00:26:28,852
‫‏لقد تجولت في كل أنحاء العالم‏
‫‏لأجعل من حلمي حقيقة‏

383
00:26:29,814 --> 00:26:31,265
‫‏وفعلت ذلك حقاً‏

384
00:26:32,567 --> 00:26:34,861
‫‏لقد وضعت كل ما لدي لإنجاح ذلك المطعم‏

385
00:26:37,363 --> 00:26:38,698
‫‏أحببته‏

386
00:26:40,908 --> 00:26:42,285
‫‏كان الأمر صعباً‏

387
00:26:43,453 --> 00:26:46,039
‫‏واستمر لمدة خمس وعشرين سنة‏

388
00:26:47,790 --> 00:26:50,752
‫‏وعندما تدمر، أصلحته من جديد‏

389
00:26:52,170 --> 00:26:54,130
‫‏نحن، أصلحناه مجدداً‏

390
00:26:55,048 --> 00:26:56,680
‫‏وهو ناجح‏

391
00:26:58,342 --> 00:26:59,761
‫‏نظرت إليه اليوم‏

392
00:26:59,844 --> 00:27:02,226
‫‏ورأيت نجاحاً‏

393
00:27:05,850 --> 00:27:07,101
‫‏لكنه ليس لي‏

394
00:27:08,770 --> 00:27:09,896
‫‏ليس بعد الآن‏

395
00:27:12,356 --> 00:27:13,483
‫‏أنت تعلم..‏

396
00:27:14,609 --> 00:27:16,852
‫‏لقد فاجأني، لكن..‏

397
00:27:19,197 --> 00:27:21,185
‫‏لم أشعر بالحزن، أنا..‏

398
00:27:22,366 --> 00:27:23,493
‫‏شعرت..‏

399
00:27:24,660 --> 00:27:25,787
‫‏أنني مستعدة‏

400
00:27:27,580 --> 00:27:28,831
‫‏مستعدة!‏

401
00:27:30,166 --> 00:27:31,626
‫‏لهذا؟‏

402
00:27:32,460 --> 00:27:34,421
‫‏مستعدة لتحد!‏

403
00:27:35,379 --> 00:27:37,507
‫‏والمغامرة!‏

404
00:27:40,343 --> 00:27:42,095
‫‏انتهيت من التعلق بالماضي‏

405
00:27:43,387 --> 00:27:46,014
‫‏أردت بناء شيء جديد‏

406
00:27:47,058 --> 00:27:48,392
‫‏معك‏

407
00:27:52,605 --> 00:27:54,548
‫‏لا أعلم ماذا أقول‏

408
00:27:55,566 --> 00:27:57,443
‫‏حسناً، هذا..‏

409
00:27:58,402 --> 00:27:59,779
‫‏هذا حلمك‏

410
00:28:01,197 --> 00:28:02,623
‫‏لكن إن قبلت بانضمامي..‏

411
00:28:18,297 --> 00:28:19,590
‫‏يبدو أنني كنت مخطئة‏

412
00:28:20,591 --> 00:28:22,802
‫‏- أنا آسفة‏
‫‏- لا بأس‏

413
00:28:23,469 --> 00:28:27,431
‫‏التحقيق متخفية!‏
‫‏لقد قمت بعمل شجاع وخطير جداً‏

414
00:28:27,723 --> 00:28:29,433
‫‏من المنطقي أن تشعري ببعض الخوف‏

415
00:28:30,977 --> 00:28:32,186
‫‏لم يضع جهدك سدى‏

416
00:28:32,728 --> 00:28:34,188
‫‏وجدت قلم حظك‏

417
00:28:35,231 --> 00:28:36,524
‫‏(بام بام)‏

418
00:28:44,073 --> 00:28:46,242
‫‏يا للهول!‏

419
00:28:48,077 --> 00:28:49,287
‫‏علمت ذلك!‏

420
00:28:49,871 --> 00:28:52,290
‫‏علمت ذلك! علمت ذلك!‏

421
00:28:55,626 --> 00:28:57,628
‫‏أجل، ما زالوا يراقبون‏

422
00:28:58,171 --> 00:29:00,173
‫‏- ماذا نفعل؟ نتخلص منها؟ نتصل بالشرطة؟‏
‫‏- لا!‏

423
00:29:00,756 --> 00:29:02,717
‫‏بعد ما كنت أشعر به، وما فعلته بي..‏

424
00:29:09,098 --> 00:29:11,184
‫‏أياً من كنت، سأمت منك‏

425
00:29:11,726 --> 00:29:14,812
‫‏كفوا عن كونكم جبناء‏
‫‏اخرجوا من الظلال وقابلوني‏

426
00:29:15,438 --> 00:29:16,647
‫‏وجهاً لوجه‏

427
00:29:19,192 --> 00:29:20,735
{\an5}‫‏"احرسي المكان، انتبهي"‏

428
00:29:21,736 --> 00:29:24,280
‫‏- أخواتي مستعدات‏
‫‏- هذه آخر النقوش‏

429
00:29:24,405 --> 00:29:26,574
‫‏يفترض أن تشكل درعاً سحرياً‏
‫‏يحمينا من (شاو)‏

430
00:29:27,074 --> 00:29:28,868
‫‏بهذه الطريقة نعلم أننا سنكون بأمان‏

431
00:29:29,368 --> 00:29:31,162
‫‏لن تدخل (شاو) إلى الدير أبداً‏

432
00:30:28,710 --> 00:30:30,212
‫‏- مرحباً يا (هاربر)‏
‫‏- كيف جرى الأمر؟‏

433
00:30:30,378 --> 00:30:33,089
‫‏- حققنا أهدافنا، بفضل فريقي‏
‫‏- رائع!‏

434
00:30:33,298 --> 00:30:34,591
‫‏- انظري‏
‫‏- الصناديق مفتوحة‏

435
00:30:34,591 --> 00:30:37,093
‫‏- لنأمل أن طرق الأبواب أفادنا‏
‫‏- "عندما سمعت.."‏

436
00:30:37,594 --> 00:30:41,097
‫‏"ماذا كانت تفعل شركة (ديلتا)‏
‫‏كان علي التصرف"‏

437
00:30:42,057 --> 00:30:45,018
‫‏"بالتعاون مع الادعاء العام‏
‫‏نجهز ادعاء قوي"‏

438
00:30:45,352 --> 00:30:47,229
‫‏- ماذا يفعل؟‏
‫‏- " من أجل الأناس الذين نمثلهم"‏

439
00:30:47,979 --> 00:30:49,189
‫‏"سكان مقاطعتي"‏

440
00:30:50,190 --> 00:30:52,275
‫‏- "هذا ما يهمني"‏
‫‏- إنه يلمع صورته‏

441
00:30:52,859 --> 00:30:55,278
‫‏- ويعرض قضية (ديلتا) للخطر‏
‫‏- "صوت للمرسوم.."‏

442
00:30:55,445 --> 00:30:56,696
‫‏ما تأثير هذا علينا؟‏

443
00:30:57,197 --> 00:30:59,199
‫‏لسوء الحظ قد يزيد هذا من قوته‏

444
00:30:59,241 --> 00:31:02,285
‫‏"طيلة حياتي، لم أرد أن يخاف الناس‏
‫‏أثناء سيرهم في الشارع"‏

445
00:31:02,452 --> 00:31:06,748
‫‏"لكن (ديلتا) باعتني‏
‫‏وباعت سكان المقاطعة وعداً مزيفاً"‏

446
00:31:55,297 --> 00:31:57,173
{\an8}‫‏"الضحية، القليل في الغابة.."‏

447
00:31:57,882 --> 00:31:59,718
{\an8}‫‏"الضحية، القليل في الغابة.."‏

448
00:32:00,927 --> 00:32:03,638
{\an8}‫‏"كانوا ينمون في ال(فورج)‏

449
00:32:04,055 --> 00:32:05,265
‫‏ماذا يحدث؟‏

450
00:32:06,558 --> 00:32:07,726
{\an8}‫‏"اذهبي"‏

451
00:32:10,186 --> 00:32:11,771
‫‏بعد أن أطلقت (بينغا) إلى العالم..‏

452
00:32:11,938 --> 00:32:14,524
‫‏نمت هذه الأزهار في كل الأنحاء‏
‫‏ثم ذبلت‏

453
00:32:14,858 --> 00:32:18,236
‫‏لكن إن استمرت الأزهار بالنمو هنا‏
‫‏لا بد أن هناك طاقة (بينغا) بالقرب‏

454
00:32:18,611 --> 00:32:19,988
‫‏ال(فورج) أسفل الدير..‏

455
00:32:20,238 --> 00:32:22,115
‫‏تلك الزهرة ماتت أمامي‏

456
00:32:22,657 --> 00:32:24,451
‫‏لا بد أن أحداً ما يمتص الطاقة‏

457
00:32:26,286 --> 00:32:27,454
‫‏(شاو)!‏

458
00:32:28,538 --> 00:32:29,831
‫‏ماذا لو كانت هنا بالفعل؟‏

459
00:32:56,066 --> 00:32:57,192
‫‏(هوا)..‏

460
00:33:04,157 --> 00:33:05,367
‫‏(شيفو)‏

461
00:33:07,243 --> 00:33:08,411
‫‏كيف؟‏

462
00:33:10,914 --> 00:33:12,248
‫‏سأخبر البقية‏

463
00:33:12,916 --> 00:33:14,292
‫‏(نيكي)، (نيكي)..‏

464
00:33:14,626 --> 00:33:16,044
‫‏أختي! انتظري!‏

465
00:33:18,630 --> 00:33:20,965
‫‏أشعر بشيء مختلف‏

466
00:33:22,050 --> 00:33:23,343
‫‏نوع من..‏

467
00:33:24,219 --> 00:33:25,387
‫‏السحر!‏

468
00:33:27,806 --> 00:33:28,973
‫‏النقوش؟‏

469
00:33:31,810 --> 00:33:33,019
‫‏أريني أين هي‏

470
00:33:38,566 --> 00:33:40,819
‫‏توقفي! هذا ليست (بي لينغ)‏

471
00:33:41,611 --> 00:33:44,239
‫‏قتلت أختي، وترتدين وجهها!‏

472
00:33:44,823 --> 00:33:46,449
‫‏يمكنني فعل ذلك متى شئت‏

473
00:33:47,033 --> 00:33:48,451
‫‏في الوقت المناسب‏

474
00:33:49,953 --> 00:33:51,746
‫‏لكن (بي بينغ) تعيش‏

475
00:33:52,539 --> 00:33:54,499
‫‏وهناك أثر باق‏

476
00:33:54,582 --> 00:33:55,917
‫‏يكمن داخلي‏

477
00:33:56,793 --> 00:33:58,837
‫‏لكن رمادها سينطفئ قريباً‏

478
00:33:59,129 --> 00:34:00,296
‫‏النقوش..‏

479
00:34:00,839 --> 00:34:02,715
‫‏أزيلوها، ودعوني أمضي‏

480
00:34:03,049 --> 00:34:05,009
‫‏وإلا ستموت‏

481
00:34:07,095 --> 00:34:08,263
‫‏(هوا)!‏

482
00:34:08,888 --> 00:34:10,223
‫‏الهجينة!‏

483
00:34:11,141 --> 00:34:13,143
‫‏ظننتن أنني جئت من أجلها‏

484
00:34:15,645 --> 00:34:18,565
‫‏خططي أكبر من ذلك بكثير‏

485
00:34:20,984 --> 00:34:22,444
‫‏كنت محقة حيال أمر واحد‏

486
00:34:23,862 --> 00:34:25,113
‫‏أنت تخافين منها‏

487
00:34:26,197 --> 00:34:28,116
‫‏تصفينها بالعار‏

488
00:34:29,200 --> 00:34:31,661
‫‏ما تكرهينه فعلاً هو قوتها‏

489
00:34:32,996 --> 00:34:34,998
‫‏تكرهين كونها قوية‏

490
00:34:35,582 --> 00:34:36,875
‫‏أقوى منك‏

491
00:34:39,002 --> 00:34:41,212
‫‏لا أحد أقوى مني!‏

492
00:34:42,714 --> 00:34:44,716
‫‏حبستك (بي لينغ) في عقلها‏

493
00:34:44,966 --> 00:34:46,885
‫‏هزمتك في حلم في موطنك‏

494
00:34:47,093 --> 00:34:48,553
‫‏أمر الإمبراطور بقتلك‏

495
00:34:49,679 --> 00:34:50,847
‫‏واجهي الأمر يا (شاو)‏

496
00:34:51,681 --> 00:34:52,974
‫‏تقدمنا عليك بثلاث نقاط‏

497
00:35:24,130 --> 00:35:25,423
‫‏قد أكون عالقة‏

498
00:35:26,007 --> 00:35:27,842
‫‏لكن ما زال بإمكاني التنقل‏

499
00:35:38,269 --> 00:35:39,646
‫‏أنا حرة‏

500
00:35:40,438 --> 00:35:41,606
‫‏هل أنت متأكدة من ذلك؟‏

501
00:35:45,193 --> 00:35:46,569
‫‏لن تذهبي إلى أي مكان‏

502
00:36:00,875 --> 00:36:02,168
‫‏لا!‏

503
00:36:23,600 --> 00:36:25,894
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، إنه مجرد خدش‏

504
00:36:27,270 --> 00:36:28,730
‫‏هربت (شاو)، لقد خسرنا‏

505
00:36:29,397 --> 00:36:30,732
‫‏لا، لقد نجونا‏

506
00:36:31,191 --> 00:36:33,485
‫‏والآن، بتنا نعلم أن (بي لينغ)‏
‫‏على قيد الحياة‏

507
00:36:34,277 --> 00:36:35,487
‫‏يمكننا إنقاذها‏

508
00:36:40,116 --> 00:36:41,743
‫‏يبدو أن (أنثوني) في المقدمة‏

509
00:36:42,202 --> 00:36:44,412
‫‏- حتى الآن‏
‫‏- تأخر الوقت‏

510
00:36:45,455 --> 00:36:46,623
‫‏(لاو غونغ)..‏

511
00:36:46,956 --> 00:36:49,959
‫‏أنا فخورة بك جداً‏

512
00:36:51,002 --> 00:36:53,213
‫‏التزمت بمبادئك‏

513
00:36:54,047 --> 00:36:56,925
‫‏وأدرت حملة رائعة‏

514
00:36:57,383 --> 00:36:58,676
‫‏أنا فخور بك‏

515
00:36:59,552 --> 00:37:02,138
‫‏تركت المطعم، وقمت بمخاطرة‏

516
00:37:02,680 --> 00:37:05,183
‫‏تلهمينني كل يوم‏

517
00:37:06,809 --> 00:37:09,771
‫‏- أبي متراجع بنقطتين‏
‫‏- الأمور يبدو مستحيلاً‏

518
00:37:10,522 --> 00:37:13,024
‫‏- لم تنه الأمر بعد‏
‫‏- انتظر، (سيب)!‏

519
00:37:13,525 --> 00:37:16,361
‫‏إذاً، أنت وأمي ستصبحان شركاء عمل!‏

520
00:37:16,569 --> 00:37:17,695
‫‏أجل!‏

521
00:37:17,904 --> 00:37:21,032
‫‏- إنه تغير كبير‏
‫‏- لا أصدق أن (مي لي) ستبيع المطعم‏

522
00:37:22,242 --> 00:37:24,244
‫‏- كبرنا هناك‏
‫‏- أجل‏

523
00:37:24,494 --> 00:37:26,412
‫‏لكن أمي ستكسب الكثير من المال‏
‫‏لتركها إياه‏

524
00:37:27,664 --> 00:37:28,790
‫‏وتبدو سعيدة‏

525
00:37:29,916 --> 00:37:31,209
‫‏في النهاية إنه مجرد بناء‏

526
00:37:41,886 --> 00:37:43,263
‫‏(دينيس)! إنه هو!‏

527
00:37:43,930 --> 00:37:45,306
‫‏هذا الرجل الذي كان يلاحقني‏

528
00:37:46,266 --> 00:37:47,809
‫‏انتظر! لا بأس‏

529
00:37:49,018 --> 00:37:50,311
‫‏سأتولى الأمر‏

530
00:37:57,819 --> 00:38:00,196
‫‏- لقد أتيت!‏
‫‏- تلقيت رسالتك‏

531
00:38:01,239 --> 00:38:02,448
‫‏من أنت؟‏

532
00:38:02,824 --> 00:38:05,201
‫‏أنا عميل خاص، (توم نيكلز)‏
‫‏أعمل لدى ال(إن إس إيه)‏

533
00:38:05,285 --> 00:38:07,704
‫‏- لدى ماذا؟‏
‫‏- (وكالة الأمن القومي)‏

534
00:38:08,538 --> 00:38:10,123
‫‏لقد كنا نتعقبك سيدة (شين)‏

535
00:38:10,248 --> 00:38:13,585
‫‏منذ ذلك العمل الرائع الذي قمت به‏
‫‏قبل الهزة الأرضية‏

536
00:38:14,168 --> 00:38:15,795
‫‏ومنذ العملية ضد (ديلتا)‏

537
00:38:16,296 --> 00:38:17,797
‫‏هذا أرسلك إلى أعلى قائمتنا‏

538
00:38:19,424 --> 00:38:21,050
‫‏إذاً مسؤول عن بالتجنيد؟‏

539
00:38:22,552 --> 00:38:26,264
‫‏هل هكذا تقومون بالأمر في العادة؟‏
‫‏تتجسسون على مرشحيكم؟‏

540
00:38:26,723 --> 00:38:28,766
‫‏فقط مع المرشحين ذوي الأولوية العالية‏

541
00:38:29,058 --> 00:38:31,227
‫‏الذين نجد أنهم يعملون‏
‫‏في المنطقة الرمادية‏

542
00:38:31,936 --> 00:38:34,522
‫‏الكثير من العمل الذي كنت تقومين به‏
‫‏ليس قانونياً‏

543
00:38:35,565 --> 00:38:38,901
‫‏لكنك أثبت قيمتك، وأكثر من ذلك‏

544
00:38:39,527 --> 00:38:40,778
‫‏وجدت أجهزة التنصت‏

545
00:38:41,362 --> 00:38:43,948
‫‏- هذا مثير للإعجاب‏
‫‏- أنت تعرض علي عمل إذاً‏

546
00:38:44,157 --> 00:38:46,075
‫‏أنا أعرض عليك فرصة ذهبية‏

547
00:38:46,451 --> 00:38:50,038
‫‏لتخدمي بلدك وتحميها‏
‫‏من أخطار داخلية وخارجية‏

548
00:38:50,455 --> 00:38:52,290
‫‏وهذه المرة، ستقومين بذلك بشكل قانوني‏

549
00:38:53,499 --> 00:38:55,668
‫‏هناك حوافز أخرى بالطبع‏

550
00:38:56,502 --> 00:38:59,255
‫‏- مثل ماذا؟‏
‫‏- نحن نعرف شروط إطلاق سراحك‏

551
00:38:59,589 --> 00:39:02,592
‫‏وحظر شبكة الإنترنت‏
‫‏يمكننا أن نساعدك في هذه الأمور‏

552
00:39:03,926 --> 00:39:05,178
‫‏إذا قبلت‏

553
00:39:07,013 --> 00:39:10,767
‫‏"(توماس نيكولاس)‏
‫‏(وكالة الأمن القومي)"‏

554
00:39:11,059 --> 00:39:12,560
‫‏طابت ليلتك آنسة (شين)‏

555
00:39:17,440 --> 00:39:18,608
‫‏ماذا حدث؟‏

556
00:39:18,941 --> 00:39:20,401
‫‏- فاز أبوك‏
‫‏- ماذا؟!‏

557
00:39:21,319 --> 00:39:23,363
‫‏"مراقب، مقاطعة"‏

558
00:39:24,947 --> 00:39:28,201
‫‏- ماذا عن استطلاعك؟‏
‫‏- استطلاع واحد فقط‏

559
00:39:28,534 --> 00:39:31,329
‫‏ومن تحرك (أنثوني) الطائش‏
‫‏أظن أنه كان لديه استطلاعه الخاص‏

560
00:39:31,746 --> 00:39:35,083
‫‏- كان يعلم أننا متقدمون‏
‫‏- إذاً، تمكنت من الفوز؟‏

561
00:39:35,750 --> 00:39:37,627
‫‏نجحت! فزت!‏

562
00:39:37,835 --> 00:39:39,170
‫‏نحن فزنا‏

563
00:39:41,714 --> 00:39:43,383
‫‏شكراً لك، شكراً لك!‏

564
00:39:55,853 --> 00:39:57,772
‫‏لقد نجحت!‏

565
00:40:05,446 --> 00:40:06,948
‫‏- مرجباً‏
‫‏- (هنري)، هذا أنا‏

566
00:40:07,240 --> 00:40:09,492
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، أنا بخير‏

567
00:40:10,159 --> 00:40:11,285
‫‏(ميا) بخير‏

568
00:40:11,536 --> 00:40:13,621
‫‏هربت (شاو)، لكن بعد اليوم..‏

569
00:40:14,247 --> 00:40:15,456
‫‏أعلم أننا نستطيع هزمها‏

570
00:40:16,708 --> 00:40:18,000
‫‏"ما كل هذه الضجة؟"‏

571
00:40:19,210 --> 00:40:20,545
‫‏إنه والدك..‏

572
00:40:21,838 --> 00:40:23,131
‫‏لقد فاز‏

573
00:40:25,425 --> 00:40:26,843
‫‏هذا رائع!‏

574
00:40:26,968 --> 00:40:29,137
‫‏أجل، ما زلنا هنا، نحتفل‏

575
00:40:30,263 --> 00:40:32,807
‫‏أظن أنني أول شخص اتصلت به‏

576
00:40:35,351 --> 00:40:36,602
‫‏أظن ذلك‏

577
00:40:37,937 --> 00:40:40,732
‫‏لكننا سنعود غداً، و(ميا) قادمة معنا‏

578
00:40:42,150 --> 00:40:44,777
‫‏عندما أعود، يجب أن نتحدث‏

579
00:40:48,030 --> 00:40:49,282
‫‏أجل، أوافقك الرأي‏

580
00:40:50,408 --> 00:40:51,617
‫‏لنتحدث‏

581
00:40:52,785 --> 00:40:54,454
‫‏- حسناً، أراك قريباً‏
‫‏- أراك قريباً‏

582
00:41:08,843 --> 00:41:09,969
‫‏(نيكي)‏

583
00:41:14,307 --> 00:41:15,516
‫‏الرمز‏

584
00:41:16,017 --> 00:41:17,185
{\an8}‫‏"ما هو؟"‏

585
00:41:19,228 --> 00:41:20,521
‫‏(نيكي)، ماذا يحدث لي؟‏

586
00:41:28,446 --> 00:41:29,614
‫‏مرحباً يا (هينري)‏

587
00:41:30,364 --> 00:41:31,574
‫‏رأيتك‏

588
00:41:32,450 --> 00:41:33,659
‫‏تنظر إلي‏

589
00:41:34,577 --> 00:41:35,912
‫‏جعلن ذلك أدرك..‏

590
00:41:37,580 --> 00:41:39,290
‫‏لديك شيء أحتاج إليه‏

591
00:41:45,922 --> 00:41:47,507
‫‏"(كونغ فو)"‏

